akondi-mime5/akonadi-mime5/po/de/libakonadi-kmime5.po

750 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2024-08-05 16:19:50 +02:00
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2013, 2020, 2022.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2021.
# Frank Steinmetzger <dev-kde@felsenfleischer.de>, 2022.
# Intevation GmbH, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libakonadi-kmime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-13 23:34+0100\n"
"Last-Translator: Frank Steinmetzger <dev-kde@felsenfleischer.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
#: emptytrashcommand.cpp:46
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
#: emptytrashcommand.cpp:47
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Papierkorb aller Konten leeren möchten?"
#: markascommand.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
"subfolders?"
msgstr ""
"Möchten Sie alle Nachrichten in diesem Ordner und allen seinen Unterordnern "
"wirklich markieren?"
#: markascommand.cpp:128
#, kde-format
msgid "Mark All Recursively"
msgstr "Alle rekursiv markieren"
#: markascommand.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Mark All"
msgstr "Alle markieren"
#: messagemodel.cpp:34
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#: messagemodel.cpp:35
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
msgid "Sender"
msgstr "Absenderadresse"
#: messagemodel.cpp:36
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
msgid "Receiver"
msgstr "Empfänger"
#: messagemodel.cpp:37
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: messagemodel.cpp:38
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: messagemodel.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
msgid "(No subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
#: messagemodel.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
msgid "(No sender)"
msgstr "(kein Absender)"
#: messagemodel.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
msgid "(No receiver)"
msgstr "(kein Empfänger)"
#: messagemodel.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
msgid "(No date)"
msgstr "(kein Datum)"
#: messagemodel.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label No size available"
msgid "-"
msgstr "-"
#: removeduplicatesjob.cpp:41
#, kde-format
msgid "Retrieving items..."
msgstr "Einträge werden abgeholt ..."
#: removeduplicatesjob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Searching for duplicates..."
msgstr "Es wird nach Duplikaten gesucht ..."
#: removeduplicatesjob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Removing duplicates..."
msgstr "Doppelte Nachrichten werden entfernt ..."
#: specialmailcollections.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "inbox"
msgstr "Posteingang"
#: specialmailcollections.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "outbox"
msgstr "Postausgang"
#: specialmailcollections.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "sent-mail"
msgstr "Versendet"
#: specialmailcollections.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "trash"
msgstr "Papierkorb"
#: specialmailcollections.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "drafts"
msgstr "Entwürfe"
#: specialmailcollections.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "templates"
msgstr "Vorlagen"
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "Local Folders"
msgstr "Lokale Ordner"
#: standardmailactionmanager.cpp:119
#, kde-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "Ordner hinzufügen ..."
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
msgstr "Einen neuen Ordner zum aktuell ausgewählten Konto hinzufügen."
#: standardmailactionmanager.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Neuer Ordner"
#: standardmailactionmanager.cpp:127
#, kde-format
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "Ordner kann nicht erstellt werden: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:129
#, kde-format
msgid "Folder creation failed"
msgstr "Ordner kann nicht erstellt werden"
#: standardmailactionmanager.cpp:133
#, kde-format
msgid "Copy Folder"
msgid_plural "Copy %1 Folders"
msgstr[0] "Ordner kopieren"
msgstr[1] "%1 Ordner kopieren"
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
msgstr "Die ausgewählten Ordner in die Zwischenablage kopieren."
#: standardmailactionmanager.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "Eigenschaften des Ordners %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:141
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgid_plural "Delete %1 Folders"
msgstr[0] "Ordner löschen"
msgstr[1] "%1 Ordner löschen"
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete the selected folders from the account."
msgstr "Ausgewählte Ordner im Konto löschen."
#: standardmailactionmanager.cpp:146
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
msgid_plural ""
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgstr[0] "Möchten Sie den Ordner und alle Unterordner wirklich löschen?"
msgstr[1] "Möchten Sie %1 Ordner und all deren Unterordner wirklich löschen?"
#: standardmailactionmanager.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete folder?"
msgid_plural "Delete folders?"
msgstr[0] "Ordner löschen?"
msgstr[1] "Ordner löschen?"
#: standardmailactionmanager.cpp:155
#, kde-format
msgid "Could not delete folder: %1"
msgstr "Der Ordner kann nicht gelöscht werden: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:157
#, kde-format
msgid "Folder deletion failed"
msgstr "Löschen des Ordners fehlgeschlagen"
#: standardmailactionmanager.cpp:161
#, kde-format
msgid "Update Folder"
msgid_plural "Update Folders"
msgstr[0] "Ordner aktualisieren"
msgstr[1] "Ordner aktualisieren"
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders."
msgstr "Inhalte des ausgewählten Ordners aktualisieren."
#: standardmailactionmanager.cpp:167
#, kde-format
msgid "Cut Folder"
msgid_plural "Cut %1 Folders"
msgstr[0] "Ordner ausschneiden"
msgstr[1] "%1 Ordner ausschneiden"
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
#, kde-format
msgid "Cut the selected folders from the account."
msgstr "Ausgewählte Ordner im Konto ausschneiden."
#: standardmailactionmanager.cpp:172
#, kde-format
msgid "Folder Properties"
msgstr "Ordner-Eigenschaften"
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
msgstr ""
"Dialog zum Editieren der Eigenschaften des ausgewählten Ordners öffnen."
#: standardmailactionmanager.cpp:179
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgid_plural "Copy %1 Messages"
msgstr[0] "Nachricht kopieren"
msgstr[1] "%1 Nachrichten kopieren"
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
#, kde-format
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
msgstr "Ausgewählte Nachrichten in die Zwischenablage kopieren."
#: standardmailactionmanager.cpp:184
#, kde-format
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete %1 Messages"
msgstr[0] "Nachricht löschen"
msgstr[1] "%1 Nachrichten löschen"
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
#, kde-format
msgid "Delete the selected messages from the folder."
msgstr "Ausgewählte Nachrichten im Ordner löschen."
#: standardmailactionmanager.cpp:189
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
msgstr[0] "Möchten Sie die ausgewählte Nachricht wirklich löschen?"
msgstr[1] "Möchten Sie %1 Nachrichten wirklich löschen?"
#: standardmailactionmanager.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Message?"
msgid_plural "Delete Messages?"
msgstr[0] "Nachricht löschen?"
msgstr[1] "Nachrichten löschen?"
#: standardmailactionmanager.cpp:195
#, kde-format
msgid "Could not delete message: %1"
msgstr "Die Nachricht kann nicht gelöscht werden: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:197
#, kde-format
msgid "Message deletion failed"
msgstr "Löschen der Nachricht fehlgeschlagen"
#: standardmailactionmanager.cpp:200
#, kde-format
msgid "Cut Message"
msgid_plural "Cut %1 Messages"
msgstr[0] "Nachricht ausschneiden"
msgstr[1] "%1 Nachrichten ausschneiden"
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
#, kde-format
msgid "Cut the selected message from the folder."
msgstr "Ausgewählte Nachricht im Ordner ausschneiden"
#: standardmailactionmanager.cpp:205
#, kde-format
msgid "Add &Account..."
msgstr "Konto hinzufügen"
#: standardmailactionmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
"the type of the account that shall be added.</p>"
msgstr ""
"Neues Konto hinzufügen<p>Es wird Ihnen ein Dialog angezeigt, in dem Sie den "
"Typ des neuen Kontos auswählen können</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Account"
msgstr "Konto hinzufügen"
#: standardmailactionmanager.cpp:214
#, kde-format
msgid "Could not create account: %1"
msgstr "Konto kann nicht erstellt werden: „%1“"
#: standardmailactionmanager.cpp:216
#, kde-format
msgid "Account creation failed"
msgstr "Konto-Erstellung fehlgeschlagen"
#: standardmailactionmanager.cpp:219
#, kde-format
msgid "&Delete Account"
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
msgstr[0] "Konto löschen"
msgstr[1] "%1 Konten löschen"
#: standardmailactionmanager.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
msgstr ""
"Ausgewählte Konten löschen.<p>Die ausgewählten Konten werden zusammen mit "
"allen ihren Nachrichten gelöscht.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
msgstr[0] "Möchten Sie dieses Konto wirklich löschen?"
msgstr[1] "Möchten Sie die %1 Konten wirklich löschen?"
#: standardmailactionmanager.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Account?"
msgid_plural "Delete Accounts?"
msgstr[0] "Konto entfernen?"
msgstr[1] "Konten entfernen?"
#: standardmailactionmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Account Properties..."
msgstr "Konteneinstellungen ..."
#: standardmailactionmanager.cpp:235
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
msgstr "Dialog zum Editieren der Eigenschaften des ausgewählten Konto öffnen."
#: standardmailactionmanager.cpp:238
#, kde-format
msgid "Update Account"
msgid_plural "Update %1 Accounts"
msgstr[0] "Konto aktualisieren"
msgstr[1] "%1 Konten aktualisieren"
#: standardmailactionmanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
msgstr "Aktualisiert den Inhalt aller Ordner in den ausgewählten Konten."
#: standardmailactionmanager.cpp:244
#, kde-format
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
msgstr[0] "Diesen Ordner und alle seine Unterordner aktualisieren"
msgstr[1] "Diese Ordner und alle Unterordner aktualisieren"
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
msgstr "Inhalte des ausgewählten Ordners und seiner Unterordner aktualisieren."
#: standardmailactionmanager.cpp:252
#, kde-format
msgid "Could not paste message: %1"
msgstr "Nachricht kann nicht eingefügt werden: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:254
#, kde-format
msgid "Paste failed"
msgstr "Einfügen fehlgeschlagen"
#: standardmailactionmanager.cpp:320
#, kde-format
msgid "Remove Important Mark"
msgstr "Wichtig-Markierung entfernen"
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Important"
msgstr "Nachricht als wichtig &markieren"
#: standardmailactionmanager.cpp:333
#, kde-format
msgid "Remove Action Item Mark"
msgstr "„Aufgabe“-Markierung entfernen"
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Action Item"
msgstr "Nachricht als „Aufgabe“ &markieren"
#: standardmailactionmanager.cpp:694
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Read"
msgstr "Nachricht als gelesen &markieren"
#: standardmailactionmanager.cpp:695
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Als gelesen markieren"
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as read."
msgstr "Ausgewählte Nachrichten als gelesen markieren."
#: standardmailactionmanager.cpp:709
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Unread"
msgstr "Nachricht als ungelesen &markieren"
#: standardmailactionmanager.cpp:710
#, kde-format
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Als ungelesen markieren"
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as unread."
msgstr "Ausgewählte Nachrichten als ungelesen markieren."
#: standardmailactionmanager.cpp:725
#, kde-format
msgid "Mark as Important"
msgstr "Als wichtig markieren"
#: standardmailactionmanager.cpp:726
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as important."
msgstr "Ausgewählte Nachrichten als wichtig markieren."
#: standardmailactionmanager.cpp:739
#, kde-format
msgid "Mark as Action Item"
msgstr "Als „Aufgabe“ markieren"
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as action items."
msgstr "Markiert die ausgewählten Nachrichten als „Aufgabe“."
#: standardmailactionmanager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read"
msgstr "&Alle Nachrichten als gelesen markieren"
#: standardmailactionmanager.cpp:753
#, kde-format
msgid "Mark All as Read"
msgstr "Alle als gelesen markieren"
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read."
msgstr "Alle Nachrichten als gelesen markieren."
#: standardmailactionmanager.cpp:766
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
msgstr "&Alle Nachrichten rekursiv als gelesen markieren"
#: standardmailactionmanager.cpp:767
#, kde-format
msgid "Mark All as Read Recursively"
msgstr "Alle rekursiv als gelesen markieren"
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read recursively."
msgstr "Alle Nachrichten rekursiv als gelesen markieren."
#: standardmailactionmanager.cpp:780
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Unread"
msgstr "&Alle Nachrichten als ungelesen markieren"
#: standardmailactionmanager.cpp:781
#, kde-format
msgid "Mark All as Unread"
msgstr "Alle als ungelesen markieren"
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
#, kde-format
msgid "Mark all messages as unread."
msgstr "Alle Nachrichten als ungelesen markieren."
#: standardmailactionmanager.cpp:794
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Important"
msgstr "Alle Nachrichten als wichtig markieren"
#: standardmailactionmanager.cpp:795
#, kde-format
msgid "Mark All as Important"
msgstr "Als wichtig markieren"
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
#, kde-format
msgid "Mark all messages as important."
msgstr "Alle Nachrichten als wichtig markieren."
#: standardmailactionmanager.cpp:807
#, kde-format
msgid "Mark All as Action Item"
msgstr "Alle als „Aufgabe“ markieren"
#: standardmailactionmanager.cpp:808
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
msgstr "&Alle Nachrichten als „Aufgabe“ markieren"
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
#, kde-format
msgid "Mark all messages as action items."
msgstr "Markiert alle Nachrichten als „Aufgabe“."
#: standardmailactionmanager.cpp:822
#, kde-format
msgid "Move to &Trash"
msgstr "In den Papierkorb verschieben"
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
#, kde-format
msgid "Move selected messages to the trash folder."
msgstr "Verschiebt die ausgewählte Nachrichten in den Papierkorb."
#: standardmailactionmanager.cpp:835
#, kde-format
msgid "Move All to &Trash"
msgstr "Alle in den &Papierkorb verschieben"
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
#, kde-format
msgid "Move all messages to the trash folder."
msgstr "Verschiebt alle Nachrichten in den Papierkorb."
#: standardmailactionmanager.cpp:846
#, kde-format
msgid "Remove &Duplicate Messages"
msgstr "&Doppelte Nachrichten entfernen"
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
#, kde-format
msgid "Remove duplicate messages."
msgstr "Doppelte Nachrichten entfernen."
#: standardmailactionmanager.cpp:858
#, kde-format
msgid "Empty All &Trash Folders"
msgstr "Alle &Papierkörbe leeren"
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
msgstr "Löscht alle Nachrichten aus allen Papierkörben unwiderruflich."
#: standardmailactionmanager.cpp:869
#, kde-format
msgid "E&mpty Trash"
msgstr "Papierkorb lee&ren"
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
msgstr "Löscht alle Nachrichten aus dem Papierkorb unwiderruflich."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "This model can only handle email folders. The current collection holds "
#~ "mimetypes: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Modell kann nur mit Email-Ordnern umgehen. Die aktuelle "
#~ "'Collection' beinhaltet jedoch MIME-Typen: %1"
#~ msgid "&Mark Mail as Important"
#~ msgstr "Nachricht als wichtig markieren"
#~ msgid "&Mark Mail as Action Item"
#~ msgstr "Nachricht als „Aufgabe“ markieren"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Frederik Schwarzer"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "schwarzer@kde.org"
#~ msgid "IMAP server"
#~ msgstr "IMAP-Server"
#~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
#~ msgstr "Legt den Port fest, auf dem der IMAP-Dienst läuft."
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Benutzername"
#~ msgid "Defines the encryption type to use"
#~ msgstr "Legt die verwendete Verschlüsselungsart fest."
#~ msgid "Defines the authentication type to use"
#~ msgstr "Legt die Authentifizierungsmethode fest."
#~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
#~ msgstr "Legt fest, ob serverseitige Abonnements verwendet werden."
#~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob sämtliche IMAP-Daten die ganze Zeit lokal "
#~ "zwischengespeichert werden sollen."
#~ msgid "Defines if interval checking is enabled."
#~ msgstr "Legt fest, ob der Posteingang regelmäßig geprüft wird."
#~ msgid "Check interval in minutes"
#~ msgstr "Prüfintervall in Minuten"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes "
#~ "should\n"
#~ " also be retrieved when the mailboxes get listed."
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest ob Anmerkungen, ACLs und Kontingent-Informationen der "
#~ "Postfächer auch\n"
#~ " abgerufen werden sollen, wenn das Postfach aufgelistet wird. "
#~ msgid ""
#~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it "
#~ "should be\n"
#~ " triggered manually through the D-Bus interface."
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob der expunge-Befehl (Ordner komprimieren) automatisch "
#~ "ausgeführt werden soll.\n"
#~ "Ansonsten muss er manuell über die D-Bus-Schnittstelle aufgerufen werden."
#~ msgid "Define which folder is used for trash"
#~ msgstr "Den Ordner für den Papierkorb festlegen"
#~ msgid "Define if account uses the default identity"
#~ msgstr "Festlegen, ob das Konto die vorgegebene Identität verwendet"
#~ msgid "Identity account"
#~ msgstr "Konto der Identität"
#~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
#~ msgstr "RID-Pfad zum Postfach, um es auf Änderungen zu überwachen"
#~ msgid "Define if server supports sieve"
#~ msgstr "Festlegen, ob der Server Sieve unterstützt"
#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Festlegen, ob Rechner- und Anmeldeinformationen wiederverwendet werden"
#~ msgid "Define sieve port"
#~ msgstr "Sieve-Port festlegen"
#~ msgid "Define alternate URL"
#~ msgstr "Alternative Adresse festlegen"
#~ msgid "Define default sieve vacation filename"
#~ msgstr "Vorgegeben Sieve-Vacation-Dateinamen festlegen"
#~ msgid "Id of the resource containing the default special collections."
#~ msgstr "ID der Ressource, die die standard 'special collections' enthält."
#~ msgid ""
#~ "Id of the maildir resource containing the default special collections."
#~ msgstr ""
#~ "ID der Maildir-Ressource, die die standard 'special collections' enthält."
#~ msgid "Copy Email"
#~ msgid_plural "Copy %1 Emails"
#~ msgstr[0] "E-Mail kopieren"
#~ msgstr[1] "%1 E-Mails kopieren"