akondi-mime5/akonadi-mime5/po/el/libakonadi-kmime5.po

762 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2024-08-05 16:19:50 +02:00
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2020, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-29 16:43+0200\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: emptytrashcommand.cpp:46
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
#: emptytrashcommand.cpp:47
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr ""
"Επιθυμείτε πραγματικά να αδειάσετε το φάκελο των απορριμμάτων για όλους τους "
"λογαριασμούς;"
#: markascommand.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
"subfolders?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να σημειώσετε όλα τα μηνύματα σε αυτόν το φάκελο "
"και σε όλους τους υποφακέλους;"
#: markascommand.cpp:128
#, kde-format
msgid "Mark All Recursively"
msgstr "Να σημειωθούν όλα αναδρομικά"
#: markascommand.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Mark All"
msgstr "Σημείωση όλων"
#: messagemodel.cpp:34
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
#: messagemodel.cpp:35
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
msgid "Sender"
msgstr "Αποστολέας"
#: messagemodel.cpp:36
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
msgid "Receiver"
msgstr "Παραλήπτης"
#: messagemodel.cpp:37
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: messagemodel.cpp:38
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: messagemodel.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
msgid "(No subject)"
msgstr "(Χωρίς θέμα)"
#: messagemodel.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
msgid "(No sender)"
msgstr "(Χωρίς αποστολέα)"
#: messagemodel.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
msgid "(No receiver)"
msgstr "(Χωρίς παραλήπτη)"
#: messagemodel.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
msgid "(No date)"
msgstr "(Χωρίς δεδομένα)"
#: messagemodel.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label No size available"
msgid "-"
msgstr "-"
#: removeduplicatesjob.cpp:41
#, kde-format
msgid "Retrieving items..."
msgstr "Ανάκτηση αντικειμένων..."
#: removeduplicatesjob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Searching for duplicates..."
msgstr "Αναζήτηση για αντίγραφα..."
#: removeduplicatesjob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Removing duplicates..."
msgstr "Αφαίρεση αντιγράφων..."
#: specialmailcollections.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "inbox"
msgstr "εισερχόμενα"
#: specialmailcollections.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "outbox"
msgstr "εξερχόμενα"
#: specialmailcollections.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "sent-mail"
msgstr "απεσταλμένα"
#: specialmailcollections.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "trash"
msgstr "απορρίμματα"
#: specialmailcollections.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "drafts"
msgstr "προσχέδια"
#: specialmailcollections.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "templates"
msgstr "πρότυπα"
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "Local Folders"
msgstr "Τοπικοί φάκελοι"
#: standardmailactionmanager.cpp:119
#, kde-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "Προσθήκη φακέλου..."
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
msgstr "Προσθήκη ενός νέου φακέλου στον επιλεγμένο λογαριασμό."
#: standardmailactionmanager.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Νέος φάκελος"
#: standardmailactionmanager.cpp:127
#, kde-format
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:129
#, kde-format
msgid "Folder creation failed"
msgstr "Η δημιουργία του φακέλου απέτυχε"
#: standardmailactionmanager.cpp:133
#, kde-format
msgid "Copy Folder"
msgid_plural "Copy %1 Folders"
msgstr[0] "Αντιγραφή φακέλου"
msgstr[1] "Αντιγραφή %1 φακέλων"
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
msgstr "Αντιγραφή των επιλεγμένων φακέλων στο πρόχειρο."
#: standardmailactionmanager.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "Ιδιότητες του φακέλου %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:141
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgid_plural "Delete %1 Folders"
msgstr[0] "Διαγραφή φακέλου"
msgstr[1] "Διαγραφή %1 φακέλων"
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete the selected folders from the account."
msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων φακέλων από το λογαριασμό."
#: standardmailactionmanager.cpp:146
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
msgid_plural ""
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgstr[0] ""
"Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του φακέλου και των υποφακέλων του;"
msgstr[1] ""
"Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή %1 φακέλων και των υποφακέλων τους;"
#: standardmailactionmanager.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete folder?"
msgid_plural "Delete folders?"
msgstr[0] "Διαγραφή του φακέλου;"
msgstr[1] "Διαγραφή των φακέλων;"
#: standardmailactionmanager.cpp:155
#, kde-format
msgid "Could not delete folder: %1"
msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του φακέλου: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:157
#, kde-format
msgid "Folder deletion failed"
msgstr "Η διαγραφή του φακέλου απέτυχε"
#: standardmailactionmanager.cpp:161
#, kde-format
msgid "Update Folder"
msgid_plural "Update Folders"
msgstr[0] "Ενημέρωση φακέλου"
msgstr[1] "Ενημέρωση φακέλων"
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders."
msgstr "Ενημέρωση των περιεχομένων των επιλεγμένων φακέλων."
#: standardmailactionmanager.cpp:167
#, kde-format
msgid "Cut Folder"
msgid_plural "Cut %1 Folders"
msgstr[0] "Αποκοπή φακέλου"
msgstr[1] "Αποκοπή %1 φακέλων"
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
#, kde-format
msgid "Cut the selected folders from the account."
msgstr "Αποκοπή των επιλεγμένων φακέλων από το λογαριασμό."
#: standardmailactionmanager.cpp:172
#, kde-format
msgid "Folder Properties"
msgstr "Ιδιότητες φακέλου"
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
msgstr ""
"Άνοιγμα ενός διαλόγου για την επεξεργασία των ιδιοτήτων του επιλεγμένου "
"φακέλου."
#: standardmailactionmanager.cpp:179
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgid_plural "Copy %1 Messages"
msgstr[0] "Αντιγραφή μηνύματος"
msgstr[1] "Αντιγραφή %1 μηνυμάτων"
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
#, kde-format
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
msgstr "Αντιγραφή των επιλεγμένων μηνυμάτων στο πρόχειρο."
#: standardmailactionmanager.cpp:184
#, kde-format
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete %1 Messages"
msgstr[0] "Διαγραφή μηνύματος"
msgstr[1] "Διαγραφή %1 μηνυμάτων"
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
#, kde-format
msgid "Delete the selected messages from the folder."
msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων μηνυμάτων από τον φάκελο."
#: standardmailactionmanager.cpp:189
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
msgstr[0] "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του επιλεγμένου μηνύματος;"
msgstr[1] "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή %1 μηνυμάτων;"
#: standardmailactionmanager.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Message?"
msgid_plural "Delete Messages?"
msgstr[0] "Διαγραφή μηνύματος;"
msgstr[1] "Διαγραφή των μηνυμάτων;"
#: standardmailactionmanager.cpp:195
#, kde-format
msgid "Could not delete message: %1"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής του μηνύματος: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:197
#, kde-format
msgid "Message deletion failed"
msgstr "Η διαγραφή του μηνύματος απέτυχε"
#: standardmailactionmanager.cpp:200
#, kde-format
msgid "Cut Message"
msgid_plural "Cut %1 Messages"
msgstr[0] "Αποκοπή μηνύματος"
msgstr[1] "Αποκοπή %1 μηνυμάτων"
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
#, kde-format
msgid "Cut the selected message from the folder."
msgstr "Αποκοπή των επιλεγμένων μηνυμάτων από τον φάκελο."
#: standardmailactionmanager.cpp:205
#, kde-format
msgid "Add &Account..."
msgstr "Προσ&θήκη λογαριασμού..."
#: standardmailactionmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
"the type of the account that shall be added.</p>"
msgstr ""
"Προσθήκη ενός νέου λογαριασμού<p>Θα εμφανιστεί ένας διάλογος στον οποίο "
"μπορείτε να επιλέξετε τον τύπο του λογαριασμού που θα προστεθεί.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Account"
msgstr "Προσθήκη λογαριασμού"
#: standardmailactionmanager.cpp:214
#, kde-format
msgid "Could not create account: %1"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του λογαριασμού: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:216
#, kde-format
msgid "Account creation failed"
msgstr "Η δημιουργία του λογαριασμού απέτυχε"
#: standardmailactionmanager.cpp:219
#, kde-format
msgid "&Delete Account"
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
msgstr[0] "Δια&γραφή λογαριασμού"
msgstr[1] "Δια&γραφή %1 λογαριασμών"
#: standardmailactionmanager.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
msgstr ""
"Διαγραφή των επιλεγμένων λογαριασμών<p>Οι επιλεγμένοι λογαριασμοί θα "
"διαγραφούν, μαζί με όλα μηνύματά που περιέχουν.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
msgstr[0] "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του λογαριασμού;"
msgstr[1] "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή %1 λογαριασμών;"
#: standardmailactionmanager.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Account?"
msgid_plural "Delete Accounts?"
msgstr[0] "Διαγραφή του λογαριασμού;"
msgstr[1] "Διαγραφή των λογαριασμών;"
#: standardmailactionmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Account Properties..."
msgstr "Ιδιότητες λογαριασμού..."
#: standardmailactionmanager.cpp:235
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
msgstr ""
"Άνοιγμα ενός διαλόγου για την επεξεργασία των ιδιοτήτων του επιλεγμένου "
"λογαριασμού."
#: standardmailactionmanager.cpp:238
#, kde-format
msgid "Update Account"
msgid_plural "Update %1 Accounts"
msgstr[0] "Ενημέρωση λογαριασμού"
msgstr[1] "Ενημέρωση %1 λογαριασμών"
#: standardmailactionmanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
msgstr ""
"Ενημέρωση του περιεχομένου όλων των φακέλων των επιλεγμένων λογαριασμών."
#: standardmailactionmanager.cpp:244
#, kde-format
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
msgstr[0] "Ενημέρωση αυτού του φακέλου και όλων των υποφακέλων του"
msgstr[1] "Ενημέρωση αυτών των φακέλων και όλων των υποφακέλων τους"
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
msgstr ""
"Ενημέρωση των περιεχομένων των επιλεγμένων φακέλων και όλων των υποφακέλων "
"τους."
#: standardmailactionmanager.cpp:252
#, kde-format
msgid "Could not paste message: %1"
msgstr "Αδυναμία επικόλλησης του μηνύματος: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:254
#, kde-format
msgid "Paste failed"
msgstr "Η επικόλληση απέτυχε"
#: standardmailactionmanager.cpp:320
#, kde-format
msgid "Remove Important Mark"
msgstr "Αφαίρεση της σημείωσης σημαντικό"
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Important"
msgstr "Σημείωση μηνύματος ως &σημαντικό"
#: standardmailactionmanager.cpp:333
#, kde-format
msgid "Remove Action Item Mark"
msgstr "Αφαίρεση της σημείωσης για ενέργεια"
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Action Item"
msgstr "Σημείωση μηνύματος για &ενέργεια"
#: standardmailactionmanager.cpp:694
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Read"
msgstr "Σημείωση μηνύματος ως &αναγνωσμένο"
#: standardmailactionmanager.cpp:695
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Σημείωση ως αναγνωσμένο"
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as read."
msgstr "Σημείωση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως αναγνωσμένα."
#: standardmailactionmanager.cpp:709
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Unread"
msgstr "Σημείωση μηνύματος ως &μη αναγνωσμένο"
#: standardmailactionmanager.cpp:710
#, kde-format
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Σημείωση ως μη αναγνωσμένο"
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as unread."
msgstr "Σημείωση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως μη αναγνωσμένα"
#: standardmailactionmanager.cpp:725
#, kde-format
msgid "Mark as Important"
msgstr "Σημείωση ως σημαντικό"
#: standardmailactionmanager.cpp:726
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as important."
msgstr "Σημείωση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως σημαντικά."
#: standardmailactionmanager.cpp:739
#, kde-format
msgid "Mark as Action Item"
msgstr "Σημείωση για ενέργεια"
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as action items."
msgstr "Σημείωση των επιλεγμένων μηνυμάτων για ενέργεια."
#: standardmailactionmanager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read"
msgstr "Σημείωση &όλων των μηνυμάτων ως αναγνωσμένα"
#: standardmailactionmanager.cpp:753
#, kde-format
msgid "Mark All as Read"
msgstr "Σημείωση όλων ως αναγνωσμένα"
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read."
msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων ως αναγνωσμένα."
#: standardmailactionmanager.cpp:766
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
msgstr "Να σημειωθούν όλ&α τα μηνύματα αναδρομικά ως αναγνωσμένα"
#: standardmailactionmanager.cpp:767
#, kde-format
msgid "Mark All as Read Recursively"
msgstr "Να σημειωθούν όλα αναδρομικά ως αναγνωσμένα"
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read recursively."
msgstr "Να σημειωθούν όλα τα μηνύματα αναδρομικά ως αναγνωσμένα."
#: standardmailactionmanager.cpp:780
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Unread"
msgstr "Σημείωση &όλων των μηνυμάτων ως μη αναγνωσμένα"
#: standardmailactionmanager.cpp:781
#, kde-format
msgid "Mark All as Unread"
msgstr "Σημείωση όλων ως μη αναγνωσμένα"
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
#, kde-format
msgid "Mark all messages as unread."
msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων ως μη αναγνωσμένα."
#: standardmailactionmanager.cpp:794
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Important"
msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων ως &σημαντικά"
#: standardmailactionmanager.cpp:795
#, kde-format
msgid "Mark All as Important"
msgstr "Σημείωση όλων ως σημαντικά"
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
#, kde-format
msgid "Mark all messages as important."
msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων ως σημαντικά."
#: standardmailactionmanager.cpp:807
#, kde-format
msgid "Mark All as Action Item"
msgstr "Σημείωση όλων για ενέργεια"
#: standardmailactionmanager.cpp:808
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
msgstr "Σημείωση &όλων των μηνυμάτων για ενέργεια"
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
#, kde-format
msgid "Mark all messages as action items."
msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων για ενέργεια."
#: standardmailactionmanager.cpp:822
#, kde-format
msgid "Move to &Trash"
msgstr "Μετακίνηση στα α&πορρίμματα"
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
#, kde-format
msgid "Move selected messages to the trash folder."
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων μηνυμάτων στα απορρίμματα."
#: standardmailactionmanager.cpp:835
#, kde-format
msgid "Move All to &Trash"
msgstr "Μετακίνηση όλων στα α&πορρίμματα"
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
#, kde-format
msgid "Move all messages to the trash folder."
msgstr "Μετακίνηση όλων των μηνυμάτων στα απορρίμματα."
#: standardmailactionmanager.cpp:846
#, kde-format
msgid "Remove &Duplicate Messages"
msgstr "Αφαίρεση &διπλών μηνυμάτων"
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
#, kde-format
msgid "Remove duplicate messages."
msgstr "Αφαίρεση διπλών μηνυμάτων."
#: standardmailactionmanager.cpp:858
#, kde-format
msgid "Empty All &Trash Folders"
msgstr "Άδειασμα όλων των φακέλων απορριμάτων"
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
msgstr ""
"Μόνιμη διαγραφή όλων των μηνυμάτων από όλους τους φακέλους απορριμάτων."
#: standardmailactionmanager.cpp:869
#, kde-format
msgid "E&mpty Trash"
msgstr "Ά&δειασμα απορριμμάτων"
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
msgstr "Μόνιμη διαγραφή όλων των μηνυμάτων από τον φάκελο απορριμάτων."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "This model can only handle email folders. The current collection holds "
#~ "mimetypes: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το μοντέλο μπορεί να διαχειριστεί μόνο φακέλους αλληλογραφίας. Η "
#~ "τρέχουσα συλλογή διατηρεί τους τύπους αρχείων: %1"
#~ msgid "&Mark Mail as Important"
#~ msgstr "Σημείωση μηνύματος ως &σημαντικό"
#~ msgid "&Mark Mail as Action Item"
#~ msgstr "Σημείωση μηνύματος για &ενέργεια"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut Email"
#~| msgid_plural "Cut %1 Emails"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "Αποκοπή μηνύματος"
#~ msgid "IMAP server"
#~ msgstr "Εξυπηρετητής IMAP"
#~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
#~ msgstr "Καθορίζει την θύρα που εκτελείται η υπηρεσία IMAP"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
#~ msgid "Defines the encryption type to use"
#~ msgstr "Καθορίζει τον τύπο κρυπτογράφησης που θα χρησιμοποιηθεί"
#~ msgid "Defines the authentication type to use"
#~ msgstr "Καθορίζει τον τύπο ταυτοποίησης που θα χρησιμοποιηθεί"
#~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
#~ msgstr "Καθορίζει αν η εγγραφή είναι ενεργοποιημένη στον εξυπηρετητή"
#~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
#~ msgstr "Καθορίζει αν όλα τα δεδομένα του IMAP θα αποθηκεύονται τοπικά"
#~ msgid "Defines if interval checking is enabled."
#~ msgstr "Καθορίζει αν ο τακτικός έλεγχος είναι ενεργοποιημένος."
#~ msgid "Check interval in minutes"
#~ msgstr "Χρονικό διάστημα ελέγχου (σε λεπτά)"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes "
#~ "should\n"
#~ " also be retrieved when the mailboxes get listed."
#~ msgstr ""
#~ "Καθορίζει αν οι σημειώσεις, οι ACL και οι πληροφορίες σχετικές με τη "
#~ "χρήση\n"
#~ " χώρου των γραμματοκιβωτίων θα πρέπει να ανακτηθούν όταν\n"
#~ " εισαχθούν τα γραμματοκιβώτια."
#~ msgid ""
#~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it "
#~ "should be\n"
#~ " triggered manually through the D-Bus interface."
#~ msgstr ""
#~ "Καθορίζει αν τα διαγραμμένα μηνύματα εξαλείφονται οριστικά. Διαφορετικά\n"
#~ "η ενέργεια αυτή θα γίνεται χειροκίνητα μέσω της διασύνδεσης D-Bus."
#~ msgid "Define which folder is used for trash"
#~ msgstr "Καθορίζει ποιος φάκελος χρησιμοποιείται για απορρίμματα"
#~ msgid "Define if account uses the default identity"
#~ msgstr "Καθορίζει αν ο λογαριασμός χρησιμοποιεί την προεπιλεγμένη ταυτότητα"
#~ msgid "Identity account"
#~ msgstr "Λογαριασμός ταυτότητας"
#~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
#~ msgstr "Διαδρομή RID στο γραμματοκιβώτιο για παρακολούθηση αλλαγών"
#~ msgid "Define if server supports sieve"
#~ msgstr "Καθορίζει αν η ο εξυπηρετητής υποστηρίζει sieve"
#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Καθορίζει αν επαναχρησιμοποιούμε τη διαμόρφωση υπολογιστή και στοιχείων "
#~ "εισόδου"
#~ msgid "Define sieve port"
#~ msgstr "Καθορισμός θύρας sieve"
#~ msgid "Define alternate URL"
#~ msgstr "Καθορισμός εναλλακτικού URL"
#~ msgid "Define default sieve vacation filename"
#~ msgstr "Καθορισμός προεπιλεγμένου ονόματος αρχείου διακοπών sieve"
#~ msgid "Id of the resource containing the default special collections."
#~ msgstr ""
#~ "Αναγνωριστικό του πόρου που περιέχει τις προκαθορισμένες ειδικές συλλογές."
#~ msgid ""
#~ "Id of the maildir resource containing the default special collections."
#~ msgstr ""
#~ "Αναγνωριστικό του πόρου «maildir» που περιέχει τις προκαθορισμένες "
#~ "ειδικές συλλογές."
#~ msgid "Copy Email"
#~ msgid_plural "Copy %1 Emails"
#~ msgstr[0] "Αντιγραφή μηνύματος"
#~ msgstr[1] "Αντιγραφή %1 μηνυμάτων"