akondi-mime5/akonadi-mime5/po/et/libakonadi-kmime5.po

741 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2024-08-05 16:19:50 +02:00
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2010, 2012, 2014, 2016, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-31 10:41+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n"
#: emptytrashcommand.cpp:46
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tühjenda prügikast"
#: emptytrashcommand.cpp:47
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Kas tõesti tühjendada kõigi kontode prügikastid?"
#: markascommand.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
"subfolders?"
msgstr ""
"Kas tõesti märkida kõik selle kausta ja kõigi selle alamkaustade kirjad?"
#: markascommand.cpp:128
#, kde-format
msgid "Mark All Recursively"
msgstr "Märgi kõik rekursiivselt"
#: markascommand.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark All as Read"
msgctxt "@action:button"
msgid "Mark All"
msgstr "Märgi kõik kui loetud"
#: messagemodel.cpp:34
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
msgid "Subject"
msgstr "Teema"
#: messagemodel.cpp:35
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
msgid "Sender"
msgstr "Saatja"
#: messagemodel.cpp:36
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
msgid "Receiver"
msgstr "Saaja"
#: messagemodel.cpp:37
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
#: messagemodel.cpp:38
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
#: messagemodel.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
msgid "(No subject)"
msgstr "(Teema puudub)"
#: messagemodel.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
msgid "(No sender)"
msgstr "(Saatja puudub)"
#: messagemodel.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
msgid "(No receiver)"
msgstr "(Saaja puudub)"
#: messagemodel.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
msgid "(No date)"
msgstr "(Kuupäev puudub)"
#: messagemodel.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label No size available"
msgid "-"
msgstr "-"
#: removeduplicatesjob.cpp:41
#, kde-format
msgid "Retrieving items..."
msgstr "Elementide tõmbamine..."
#: removeduplicatesjob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Searching for duplicates..."
msgstr "Duplikaatide otsing..."
#: removeduplicatesjob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Removing duplicates..."
msgstr "Duplikaatide eemaldamine..."
#: specialmailcollections.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "inbox"
msgstr "sisenevad"
#: specialmailcollections.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "outbox"
msgstr "väljuvad"
#: specialmailcollections.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "sent-mail"
msgstr "saadetud"
#: specialmailcollections.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "trash"
msgstr "prügikast"
#: specialmailcollections.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "drafts"
msgstr "mustandid"
#: specialmailcollections.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "templates"
msgstr "mallid"
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "Local Folders"
msgstr "Kohalikud kaustad"
#: standardmailactionmanager.cpp:119
#, kde-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "Lisa kaust..."
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
msgstr "Uue kausta lisamine valitud kontole."
#: standardmailactionmanager.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Uus kaust"
#: standardmailactionmanager.cpp:127
#, kde-format
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "Kausta loomine nurjus: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:129
#, kde-format
msgid "Folder creation failed"
msgstr "Kausta loomine nurjus"
#: standardmailactionmanager.cpp:133
#, kde-format
msgid "Copy Folder"
msgid_plural "Copy %1 Folders"
msgstr[0] "Kopeeri kaust"
msgstr[1] "Kopeeri %1 kausta"
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
msgstr "Valitud kaustade kopeerimine lõikepuhvrisse."
#: standardmailactionmanager.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "Kausta %1 omadused"
#: standardmailactionmanager.cpp:141
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgid_plural "Delete %1 Folders"
msgstr[0] "Kustuta kaust"
msgstr[1] "Kustuta %1 kausta"
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete the selected folders from the account."
msgstr "Valitud kaustade kustutamine kontost."
#: standardmailactionmanager.cpp:146
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
msgid_plural ""
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgstr[0] "Kas tõesti kustutada see kaust ja kõik selle alamkaustad?"
msgstr[1] "Kas tõesti kustutada %1 kausta ja kõik nende alamkaustad?"
#: standardmailactionmanager.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete folder?"
msgid_plural "Delete folders?"
msgstr[0] "Kas kustutada kaust?"
msgstr[1] "Kas kustutada kaustad?"
#: standardmailactionmanager.cpp:155
#, kde-format
msgid "Could not delete folder: %1"
msgstr "Kausta kustutamine nurjus: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:157
#, kde-format
msgid "Folder deletion failed"
msgstr "Kausta kustutamine nurjus"
#: standardmailactionmanager.cpp:161
#, kde-format
msgid "Update Folder"
msgid_plural "Update Folders"
msgstr[0] "Uuenda kausta"
msgstr[1] "Uuenda kaustu"
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders."
msgstr "Valitud kaustade sisu uuendamine."
#: standardmailactionmanager.cpp:167
#, kde-format
msgid "Cut Folder"
msgid_plural "Cut %1 Folders"
msgstr[0] "Lõika kaust"
msgstr[1] "Lõika %1 kausta"
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
#, kde-format
msgid "Cut the selected folders from the account."
msgstr "Valitud kaustade lõikamine kontost."
#: standardmailactionmanager.cpp:172
#, kde-format
msgid "Folder Properties"
msgstr "Kausta omadused"
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
msgstr "Dialoogi avamine valitud kausta omaduste muutmiseks."
#: standardmailactionmanager.cpp:179
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgid_plural "Copy %1 Messages"
msgstr[0] "Kopeeri kiri"
msgstr[1] "Kopeeri %1 kirja"
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
#, kde-format
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
msgstr "Valitud kirjade kopeerimine lõikepuhvrisse."
#: standardmailactionmanager.cpp:184
#, kde-format
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete %1 Messages"
msgstr[0] "Kustuta kiri"
msgstr[1] "Kustuta %1 kirja"
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
#, kde-format
msgid "Delete the selected messages from the folder."
msgstr "Valitud kirjade kustutamine kaustast."
#: standardmailactionmanager.cpp:189
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
msgstr[0] "Kas tõesti kustutada valitud kiri?"
msgstr[1] "Kas tõesti kustutada %1 kirja?"
#: standardmailactionmanager.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Message?"
msgid_plural "Delete Messages?"
msgstr[0] "Kas kustutada kiri?"
msgstr[1] "Kas kustutada kirjad?"
#: standardmailactionmanager.cpp:195
#, kde-format
msgid "Could not delete message: %1"
msgstr "Kirja kustutamine nurjus: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:197
#, kde-format
msgid "Message deletion failed"
msgstr "Kirja kustutamine nurjus"
#: standardmailactionmanager.cpp:200
#, kde-format
msgid "Cut Message"
msgid_plural "Cut %1 Messages"
msgstr[0] "Lõika kiri"
msgstr[1] "Lõika %1 kirja"
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
#, kde-format
msgid "Cut the selected message from the folder."
msgstr "Valitud kirja lõikamine kaustast."
#: standardmailactionmanager.cpp:205
#, kde-format
msgid "Add &Account..."
msgstr "Lis&a konto..."
#: standardmailactionmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
"the type of the account that shall be added.</p>"
msgstr ""
"Uue konto lisamine<p>Avatakse dialoog, kus saab valida lisatava konto tüübi."
"</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Account"
msgstr "Konto lisamine"
#: standardmailactionmanager.cpp:214
#, kde-format
msgid "Could not create account: %1"
msgstr "Konto loomine nurjus: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:216
#, kde-format
msgid "Account creation failed"
msgstr "Konto loomine nurjus"
#: standardmailactionmanager.cpp:219
#, kde-format
msgid "&Delete Account"
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
msgstr[0] "&Kustuta konto"
msgstr[1] "&Kustuta %1 kontot"
#: standardmailactionmanager.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
msgstr ""
"Valitud kontode kustutamine<p>Valitud kontod kustutatakse koos kõigi neis "
"leiduvate kirjadega.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
msgstr[0] "Kas tõesti kustutada see konto?"
msgstr[1] "Kas tõesti kustutada %1 kontot?"
#: standardmailactionmanager.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Account?"
msgid_plural "Delete Accounts?"
msgstr[0] "Kas kustutada konto?"
msgstr[1] "Kas kustutada kontod?"
#: standardmailactionmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Account Properties..."
msgstr "Konto omadused..."
#: standardmailactionmanager.cpp:235
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
msgstr "Dialoogi avamine valitud konto omaduste muutmiseks."
#: standardmailactionmanager.cpp:238
#, kde-format
msgid "Update Account"
msgid_plural "Update %1 Accounts"
msgstr[0] "Uuenda kontot"
msgstr[1] "Uuenda %1 kontot"
#: standardmailactionmanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
msgstr "Valitud kontode kõigi kaustade sisu uuendamine."
#: standardmailactionmanager.cpp:244
#, kde-format
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
msgstr[0] "Uuenda kausta ja selle alamkaustu"
msgstr[1] "Uuenda kaustu ja nende alamkaustu"
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
msgstr "Valitud kaustade ja nende alamkaustade sisu uuendamine."
#: standardmailactionmanager.cpp:252
#, kde-format
msgid "Could not paste message: %1"
msgstr "Kirja asetamine nurjus: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:254
#, kde-format
msgid "Paste failed"
msgstr "Asetamine nurjus"
#: standardmailactionmanager.cpp:320
#, kde-format
msgid "Remove Important Mark"
msgstr "Eemalda tähtsa kirja märge"
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Important"
msgstr "&Märgi kiri tähtsaks"
#: standardmailactionmanager.cpp:333
#, kde-format
msgid "Remove Action Item Mark"
msgstr "Eemalda ülesande märge"
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Action Item"
msgstr "&Märgi kiri ülesandeks"
#: standardmailactionmanager.cpp:694
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Read"
msgstr "&Märgi kiri loetuks"
#: standardmailactionmanager.cpp:695
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Märgi loetud kirjaks"
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as read."
msgstr "Valitud kirjade märkimine loetuks."
#: standardmailactionmanager.cpp:709
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Unread"
msgstr "&Märgi kiri lugemata kirjaks"
#: standardmailactionmanager.cpp:710
#, kde-format
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Märgi lugemata kirjaks"
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as unread."
msgstr "Valitud kirjade märkimine lugemata kirjadeks."
#: standardmailactionmanager.cpp:725
#, kde-format
msgid "Mark as Important"
msgstr "Märgi tähtsaks"
#: standardmailactionmanager.cpp:726
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as important."
msgstr "Valitud kirjade märkimine tähtsaks."
#: standardmailactionmanager.cpp:739
#, kde-format
msgid "Mark as Action Item"
msgstr "Märgi ülesandeks"
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as action items."
msgstr "Valitud kirjade märkimine ülesandeks."
#: standardmailactionmanager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read"
msgstr "Mä&rgi kõik kirjad loetuks"
#: standardmailactionmanager.cpp:753
#, kde-format
msgid "Mark All as Read"
msgstr "Märgi kõik kui loetud"
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read."
msgstr "Kõigi kirjade märkimine loetuks."
#: standardmailactionmanager.cpp:766
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
msgstr "Mä&rgi kõik kirjad rekursiivselt loetuks"
#: standardmailactionmanager.cpp:767
#, kde-format
msgid "Mark All as Read Recursively"
msgstr "Märgi kõik rekursiivselt kui loetud"
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read recursively."
msgstr "Kõigi kirjade rekursiivne märkimine loetuks."
#: standardmailactionmanager.cpp:780
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Unread"
msgstr "Märg&i kõik lugemata kirjadeks"
#: standardmailactionmanager.cpp:781
#, kde-format
msgid "Mark All as Unread"
msgstr "Märgi kõik kui lugemata"
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
#, kde-format
msgid "Mark all messages as unread."
msgstr "Kõigi kirjade märkimine lugemata kirjadeks."
#: standardmailactionmanager.cpp:794
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Important"
msgstr "Mä&rgi kõik kirjad tähtsaks"
#: standardmailactionmanager.cpp:795
#, kde-format
msgid "Mark All as Important"
msgstr "Märgi kõik tähtsaks"
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
#, kde-format
msgid "Mark all messages as important."
msgstr "Kõigi kirjade märkimine tähtsaks."
#: standardmailactionmanager.cpp:807
#, kde-format
msgid "Mark All as Action Item"
msgstr "Märgi kõik ülesandeks"
#: standardmailactionmanager.cpp:808
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
msgstr "Mä&rgi kõik kirjad ülesandeks"
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
#, kde-format
msgid "Mark all messages as action items."
msgstr "Kõigi kirjade märkimine ülesandeks."
#: standardmailactionmanager.cpp:822
#, kde-format
msgid "Move to &Trash"
msgstr "Viska &prügikasti"
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
#, kde-format
msgid "Move selected messages to the trash folder."
msgstr "Valitud kirjade viskamine prügikasti."
#: standardmailactionmanager.cpp:835
#, kde-format
msgid "Move All to &Trash"
msgstr "Viska kõik &prügikasti"
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
#, kde-format
msgid "Move all messages to the trash folder."
msgstr "Kõigi kirjade viskamine prügikasti."
#: standardmailactionmanager.cpp:846
#, kde-format
msgid "Remove &Duplicate Messages"
msgstr "Eemal&da topeltkirjad"
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
#, kde-format
msgid "Remove duplicate messages."
msgstr "Topeltkirjade eemaldamine."
#: standardmailactionmanager.cpp:858
#, kde-format
msgid "Empty All &Trash Folders"
msgstr "Tüh&jenda kõik prügikastid"
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
msgstr "Kõigi kirjade jäädav kustutamine kõigist prügikastidest."
#: standardmailactionmanager.cpp:869
#, kde-format
msgid "E&mpty Trash"
msgstr "Tühjenda &prügikast"
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
msgstr "Kõigi kirjade jäädav kustutamine prügikastist."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "This model can only handle email folders. The current collection holds "
#~ "mimetypes: %1"
#~ msgstr ""
#~ "See mudel suudab käidelda ainult kirjakaustu. Aktiivses kogus on "
#~ "esindatud järgmised MIME tüübid: %1"
#~ msgid "&Mark Mail as Important"
#~ msgstr "&Märgi tähtsaks kirjaks"
#~ msgid "&Mark Mail as Action Item"
#~ msgstr "&Märgi kiri ülesandeks"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut Email"
#~| msgid_plural "Cut %1 Emails"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "Lõika kiri"
#~ msgid "IMAP server"
#~ msgstr "IMAP server"
#~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
#~ msgstr "Pordi määramine, milles IMAP teenus töötab"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Kasutajanimi"
#~ msgid "Defines the encryption type to use"
#~ msgstr "Määrab kasutatava krüptimise tüübi"
#~ msgid "Defines the authentication type to use"
#~ msgstr "Määrab kasutatava autentimise tüübi"
#~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
#~ msgstr "Määrab, kas serveripoolne tellimine on lubatud"
#~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
#~ msgstr "Määrab, kas kõik IMAP andmed tuleb alati kohapeal puhverdada"
#~ msgid "Defines if interval checking is enabled."
#~ msgstr "Määramine, kas kontrollimine kindla ajavahemiku järel on lubatud."
#~ msgid "Check interval in minutes"
#~ msgstr "Kontrollimise intervall minutites"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes "
#~ "should\n"
#~ " also be retrieved when the mailboxes get listed."
#~ msgstr ""
#~ "Määrab, kas postkastide loendi koostamisel tuleb hankida ka\n"
#~ " annotatsioonid, pääsuloendid ja postkastide kvooditeave."
#~ msgid ""
#~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it "
#~ "should be\n"
#~ " triggered manually through the D-Bus interface."
#~ msgstr ""
#~ "Määrab, kas tühjendamiskäsk antakse automaatselt; vastasel juhul\n"
#~ " tuleb see käivitada käsitsi D-Busi liidese vahendusel."
#~ msgid "Define which folder is used for trash"
#~ msgstr "Prügikastina kasutatava kausta määramine"
#~ msgid "Define if account uses the default identity"
#~ msgstr "Määramine, kas konto kasutab vaikeidentiteeti"
#~ msgid "Identity account"
#~ msgstr "Identiteedi konto"
#~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
#~ msgstr "RID postkasti asukoht muutuste jälgimiseks"
#~ msgid "Define if server supports sieve"
#~ msgstr "Määramine, kas server toetab Sievet"
#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration"
#~ msgstr "Määramine, kas kasutada korduvalt masina- ja sisselogimisseadistust"
#~ msgid "Define sieve port"
#~ msgstr "Sieve pordi määramine"
#~ msgid "Define alternate URL"
#~ msgstr "Alternatiivse URL-i määramine"
#~ msgid "Define default sieve vacation filename"
#~ msgstr "Sieve vaikimisi puhkusefaili nime määramine"
#~ msgid "Id of the resource containing the default special collections."
#~ msgstr "Vaikimisi erikogusid sisaldava ressursi ID."
#~ msgid ""
#~ "Id of the maildir resource containing the default special collections."
#~ msgstr "Vaikimisi erikogusid sisaldava maildir-ressursi ID."
#~ msgid "Copy Email"
#~ msgid_plural "Copy %1 Emails"
#~ msgstr[0] "Kopeeri kiri"
#~ msgstr[1] "Kopeeri %1 kirja"