akondi-mime5/akonadi-mime5/po/ga/libakonadi-kmime5.po

751 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2024-08-05 16:19:50 +02:00
# Irish translation of libakonadi-kmime
# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the libakonadi-kmime package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libakonadi-kmime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 12:28-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: emptytrashcommand.cpp:46
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
#: emptytrashcommand.cpp:47
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr ""
#: markascommand.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
#| msgid_plural ""
#| "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgid ""
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
"subfolders?"
msgstr ""
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an fillteán seo a scriosadh in éineacht le "
"gach fofhillteán atá ann?"
#: markascommand.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark All as Read"
msgid "Mark All Recursively"
msgstr "Marcáil Uile mar \"Léite\""
#: markascommand.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark All as Read"
msgctxt "@action:button"
msgid "Mark All"
msgstr "Marcáil Uile mar \"Léite\""
#: messagemodel.cpp:34
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
msgid "Subject"
msgstr ""
#: messagemodel.cpp:35
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
msgid "Sender"
msgstr ""
#: messagemodel.cpp:36
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
msgid "Receiver"
msgstr ""
#: messagemodel.cpp:37
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
msgid "Date"
msgstr ""
#: messagemodel.cpp:38
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
msgid "Size"
msgstr ""
#: messagemodel.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
msgid "(No subject)"
msgstr ""
#: messagemodel.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
msgid "(No sender)"
msgstr ""
#: messagemodel.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
msgid "(No receiver)"
msgstr ""
#: messagemodel.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
msgid "(No date)"
msgstr ""
#: messagemodel.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label No size available"
msgid "-"
msgstr "-"
#: removeduplicatesjob.cpp:41
#, kde-format
msgid "Retrieving items..."
msgstr ""
#: removeduplicatesjob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Searching for duplicates..."
msgstr ""
#: removeduplicatesjob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Removing duplicates..."
msgstr ""
#: specialmailcollections.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "inbox"
msgstr ""
#: specialmailcollections.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "outbox"
msgstr ""
#: specialmailcollections.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "sent-mail"
msgstr ""
#: specialmailcollections.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "trash"
msgstr ""
#: specialmailcollections.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "drafts"
msgstr ""
#: specialmailcollections.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "templates"
msgstr ""
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "Local Folders"
msgstr ""
#: standardmailactionmanager.cpp:119
#, kde-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "Cuir Fillteán Leis..."
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
msgstr ""
#: standardmailactionmanager.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Fillteán Nua"
#: standardmailactionmanager.cpp:127
#, kde-format
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:129
#, kde-format
msgid "Folder creation failed"
msgstr "Theip ar chruthú an fhillteáin"
#: standardmailactionmanager.cpp:133
#, kde-format
msgid "Copy Folder"
msgid_plural "Copy %1 Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
msgstr ""
#: standardmailactionmanager.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "Airíonna Fhillteán %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:141
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgid_plural "Delete %1 Folders"
msgstr[0] "Scrios Fillteán"
msgstr[1] "Scrios %1 Fhillteán"
msgstr[2] "Scrios %1 Fhillteán"
msgstr[3] "Scrios %1 bhFillteán"
msgstr[4] "Scrios %1 Fillteán"
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete the selected folders from the account."
msgstr ""
#: standardmailactionmanager.cpp:146
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
msgid_plural ""
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgstr[0] ""
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an fillteán seo a scriosadh in éineacht le "
"gach fofhillteán atá ann?"
msgstr[1] ""
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an %1 fhillteán a scriosadh in éineacht le "
"gach fofhillteán atá iontu?"
msgstr[2] ""
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 fhillteán a scriosadh in éineacht le "
"gach fofhillteán atá iontu?"
msgstr[3] ""
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 bhfillteán a scriosadh in éineacht "
"le gach fofhillteán atá iontu?"
msgstr[4] ""
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 fillteán a scriosadh in éineacht le "
"gach fofhillteán atá iontu?"
#: standardmailactionmanager.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete folder?"
msgid_plural "Delete folders?"
msgstr[0] "Scrios an fillteán?"
msgstr[1] "Scrios na fillteáin?"
msgstr[2] "Scrios na fillteáin?"
msgstr[3] "Scrios na fillteáin?"
msgstr[4] "Scrios na fillteáin?"
#: standardmailactionmanager.cpp:155
#, kde-format
msgid "Could not delete folder: %1"
msgstr "Níorbh fhéidir an fillteán a scriosadh: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:157
#, kde-format
msgid "Folder deletion failed"
msgstr "Theip ar scriosadh an fhillteáin"
#: standardmailactionmanager.cpp:161
#, kde-format
msgid "Update Folder"
msgid_plural "Update Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders."
msgstr ""
#: standardmailactionmanager.cpp:167
#, kde-format
msgid "Cut Folder"
msgid_plural "Cut %1 Folders"
msgstr[0] "Gearr an Fillteán"
msgstr[1] "Gearr %1 Fhillteán"
msgstr[2] "Gearr %1 Fhillteán"
msgstr[3] "Gearr %1 bhFillteán"
msgstr[4] "Gearr %1 Fillteán"
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
#, kde-format
msgid "Cut the selected folders from the account."
msgstr ""
#: standardmailactionmanager.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Folder Properties..."
msgid "Folder Properties"
msgstr "Airíonna an Fhillteáin..."
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
msgstr ""
#: standardmailactionmanager.cpp:179
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgid_plural "Copy %1 Messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
#, kde-format
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
msgstr ""
#: standardmailactionmanager.cpp:184
#, kde-format
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete %1 Messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
#, kde-format
msgid "Delete the selected messages from the folder."
msgstr ""
#: standardmailactionmanager.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete this account?"
#| msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
msgstr[0] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an cuntas seo a scriosadh?"
msgstr[1] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %1 chuntas seo a scriosadh?"
msgstr[2] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 chuntas seo a scriosadh?"
msgstr[3] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 gcuntas seo a scriosadh?"
msgstr[4] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 cuntas seo a scriosadh?"
#: standardmailactionmanager.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Delete folder?"
#| msgid_plural "Delete folders?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Message?"
msgid_plural "Delete Messages?"
msgstr[0] "Scrios an fillteán?"
msgstr[1] "Scrios na fillteáin?"
msgstr[2] "Scrios na fillteáin?"
msgstr[3] "Scrios na fillteáin?"
msgstr[4] "Scrios na fillteáin?"
#: standardmailactionmanager.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not delete folder: %1"
msgid "Could not delete message: %1"
msgstr "Níorbh fhéidir an fillteán a scriosadh: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Folder deletion failed"
msgid "Message deletion failed"
msgstr "Theip ar scriosadh an fhillteáin"
#: standardmailactionmanager.cpp:200
#, kde-format
msgid "Cut Message"
msgid_plural "Cut %1 Messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
#, kde-format
msgid "Cut the selected message from the folder."
msgstr ""
#: standardmailactionmanager.cpp:205
#, kde-format
msgid "Add &Account..."
msgstr ""
#: standardmailactionmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
"the type of the account that shall be added.</p>"
msgstr ""
#: standardmailactionmanager.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Account"
msgstr ""
#: standardmailactionmanager.cpp:214
#, kde-format
msgid "Could not create account: %1"
msgstr "Níorbh fhéidir cuntas a chruthú: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:216
#, kde-format
msgid "Account creation failed"
msgstr "Theip ar chuntas a chruthú"
#: standardmailactionmanager.cpp:219
#, kde-format
msgid "&Delete Account"
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
msgstr[0] "&Scrios Cuntas"
msgstr[1] "&Scrios %1 Chuntas"
msgstr[2] "&Scrios %1 Chuntas"
msgstr[3] "&Scrios %1 gCuntas"
msgstr[4] "&Scrios %1 Cuntas"
#: standardmailactionmanager.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
msgstr ""
#: standardmailactionmanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
msgstr[0] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an cuntas seo a scriosadh?"
msgstr[1] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %1 chuntas seo a scriosadh?"
msgstr[2] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 chuntas seo a scriosadh?"
msgstr[3] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 gcuntas seo a scriosadh?"
msgstr[4] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 cuntas seo a scriosadh?"
#: standardmailactionmanager.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Account?"
msgid_plural "Delete Accounts?"
msgstr[0] "Cuntas a Scriosadh?"
msgstr[1] "Cuntais a Scriosadh?"
msgstr[2] "Cuntais a Scriosadh?"
msgstr[3] "Cuntais a Scriosadh?"
msgstr[4] "Cuntais a Scriosadh?"
#: standardmailactionmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Account Properties..."
msgstr ""
#: standardmailactionmanager.cpp:235
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
msgstr ""
#: standardmailactionmanager.cpp:238
#, kde-format
msgid "Update Account"
msgid_plural "Update %1 Accounts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: standardmailactionmanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
msgstr ""
#: standardmailactionmanager.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
#| msgid_plural ""
#| "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
msgstr[0] ""
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an fillteán seo a scriosadh in éineacht le "
"gach fofhillteán atá ann?"
msgstr[1] ""
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an %1 fhillteán a scriosadh in éineacht le "
"gach fofhillteán atá iontu?"
msgstr[2] ""
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 fhillteán a scriosadh in éineacht le "
"gach fofhillteán atá iontu?"
msgstr[3] ""
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 bhfillteán a scriosadh in éineacht "
"le gach fofhillteán atá iontu?"
msgstr[4] ""
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 fillteán a scriosadh in éineacht le "
"gach fofhillteán atá iontu?"
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
#| msgid_plural ""
#| "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
msgstr ""
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an fillteán seo a scriosadh in éineacht le "
"gach fofhillteán atá ann?"
#: standardmailactionmanager.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create folder: %1"
msgid "Could not paste message: %1"
msgstr "Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:254
#, kde-format
msgid "Paste failed"
msgstr "Theip ar ghreamú"
#: standardmailactionmanager.cpp:320
#, kde-format
msgid "Remove Important Mark"
msgstr ""
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Important"
msgstr ""
#: standardmailactionmanager.cpp:333
#, kde-format
msgid "Remove Action Item Mark"
msgstr ""
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Action Item"
msgstr ""
#: standardmailactionmanager.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Read"
msgid "&Mark Message as Read"
msgstr "Marcáil \"Léite\""
#: standardmailactionmanager.cpp:695
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marcáil \"Léite\""
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark All as Read"
msgid "Mark selected messages as read."
msgstr "Marcáil Uile mar \"Léite\""
#: standardmailactionmanager.cpp:709
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark as Read"
msgid "&Mark Message as Unread"
msgstr "Marcáil \"Léite\""
#: standardmailactionmanager.cpp:710
#, kde-format
msgid "Mark as Unread"
msgstr ""
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark All as Read"
msgid "Mark selected messages as unread."
msgstr "Marcáil Uile mar \"Léite\""
#: standardmailactionmanager.cpp:725
#, kde-format
msgid "Mark as Important"
msgstr ""
#: standardmailactionmanager.cpp:726
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark All as Read"
msgid "Mark selected messages as important."
msgstr "Marcáil Uile mar \"Léite\""
#: standardmailactionmanager.cpp:739
#, kde-format
msgid "Mark as Action Item"
msgstr ""
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move message to trashcan"
msgid "Mark selected messages as action items."
msgstr "Cuir an teachtaireacht sa bhruscar"
#: standardmailactionmanager.cpp:752
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark All as Read"
msgid "Mark &All Messages as Read"
msgstr "Marcáil Uile mar \"Léite\""
#: standardmailactionmanager.cpp:753
#, kde-format
msgid "Mark All as Read"
msgstr "Marcáil Uile mar \"Léite\""
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark All as Read"
msgid "Mark all messages as read."
msgstr "Marcáil Uile mar \"Léite\""
#: standardmailactionmanager.cpp:766
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark All as Read"
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
msgstr "Marcáil Uile mar \"Léite\""
#: standardmailactionmanager.cpp:767
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark All as Read"
msgid "Mark All as Read Recursively"
msgstr "Marcáil Uile mar \"Léite\""
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark All as Read"
msgid "Mark all messages as read recursively."
msgstr "Marcáil Uile mar \"Léite\""
#: standardmailactionmanager.cpp:780
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark All as Read"
msgid "Mark &All Messages as Unread"
msgstr "Marcáil Uile mar \"Léite\""
#: standardmailactionmanager.cpp:781
#, kde-format
msgid "Mark All as Unread"
msgstr ""
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark All as Read"
msgid "Mark all messages as unread."
msgstr "Marcáil Uile mar \"Léite\""
#: standardmailactionmanager.cpp:794
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Important"
msgstr ""
#: standardmailactionmanager.cpp:795
#, kde-format
msgid "Mark All as Important"
msgstr ""
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark All as Read"
msgid "Mark all messages as important."
msgstr "Marcáil Uile mar \"Léite\""
#: standardmailactionmanager.cpp:807
#, kde-format
msgid "Mark All as Action Item"
msgstr ""
#: standardmailactionmanager.cpp:808
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
msgstr ""
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark All as Read"
msgid "Mark all messages as action items."
msgstr "Marcáil Uile mar \"Léite\""
#: standardmailactionmanager.cpp:822
#, kde-format
msgid "Move to &Trash"
msgstr ""
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move message to trashcan"
msgid "Move selected messages to the trash folder."
msgstr "Cuir an teachtaireacht sa bhruscar"
#: standardmailactionmanager.cpp:835
#, kde-format
msgid "Move All to &Trash"
msgstr ""
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move message to trashcan"
msgid "Move all messages to the trash folder."
msgstr "Cuir an teachtaireacht sa bhruscar"
#: standardmailactionmanager.cpp:846
#, kde-format
msgid "Remove &Duplicate Messages"
msgstr ""
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
#, kde-format
msgid "Remove duplicate messages."
msgstr ""
#: standardmailactionmanager.cpp:858
#, kde-format
msgid "Empty All &Trash Folders"
msgstr "Folmhaigh Gach Fillteán &Bruscair"
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move message to trashcan"
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
msgstr "Cuir an teachtaireacht sa bhruscar"
#: standardmailactionmanager.cpp:869
#, kde-format
msgid "E&mpty Trash"
msgstr "Fol&mhaigh an Bruscar"
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move message to trashcan"
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
msgstr "Cuir an teachtaireacht sa bhruscar"
#~ msgid "IMAP server"
#~ msgstr "Freastalaí IMAP"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Ainm an Úsáideora"
#~ msgid "Defines the encryption type to use"
#~ msgstr "Sainmhíníonn sé seo an cineál criptiúcháin"
#, fuzzy
#~| msgid "Defines the encryption type to use"
#~ msgid "Defines the authentication type to use"
#~ msgstr "Sainmhíníonn sé seo an cineál criptiúcháin"
#~ msgid "Define alternate URL"
#~ msgstr "Roghnaigh URL malartach"