akondi-mime5/akonadi-mime5/po/hu/libakonadi-kmime5.po

769 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2024-08-05 16:19:50 +02:00
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2014, 2020.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013.
# Kristof Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 11:41+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
#: emptytrashcommand.cpp:46
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "Kuka ürítése"
#: emptytrashcommand.cpp:47
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Biztos, hogy ki akarja üríteni az összes fiók kukáját?"
#: markascommand.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
"subfolders?"
msgstr ""
"Biztosan szeretné megjelölni az összes üzenetet ebben a mappában és "
"almappáiban?"
#: markascommand.cpp:128
#, kde-format
msgid "Mark All Recursively"
msgstr "Összes megjelölése rekurzívan"
#: markascommand.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Mark All"
msgstr "Összes megjelölése"
#: messagemodel.cpp:34
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#: messagemodel.cpp:35
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
msgid "Sender"
msgstr "Feladó"
#: messagemodel.cpp:36
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
msgid "Receiver"
msgstr "Címzett"
#: messagemodel.cpp:37
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: messagemodel.cpp:38
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: messagemodel.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
msgid "(No subject)"
msgstr "(Nincs tárgy)"
#: messagemodel.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
msgid "(No sender)"
msgstr "(Nincs feladó)"
#: messagemodel.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
msgid "(No receiver)"
msgstr "(Nincs címzett)"
#: messagemodel.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
msgid "(No date)"
msgstr "(Nincs dátum)"
#: messagemodel.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label No size available"
msgid "-"
msgstr "-"
#: removeduplicatesjob.cpp:41
#, kde-format
msgid "Retrieving items..."
msgstr "Elemek letöltése…"
#: removeduplicatesjob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Searching for duplicates..."
msgstr "Másolatok keresése…"
#: removeduplicatesjob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Removing duplicates..."
msgstr "Másolatok eltávolítása…"
#: specialmailcollections.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "inbox"
msgstr "bejövő"
#: specialmailcollections.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "outbox"
msgstr "kimenő"
#: specialmailcollections.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "sent-mail"
msgstr "elküldött"
#: specialmailcollections.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "trash"
msgstr "kuka"
#: specialmailcollections.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "drafts"
msgstr "piszkozatok"
#: specialmailcollections.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "templates"
msgstr "sablonok"
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "Local Folders"
msgstr "Helyi mappák"
#: standardmailactionmanager.cpp:119
#, kde-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "Mappa hozzáadása…"
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
msgstr "Új mappa hozzáadása a kijelölt felhasználói fiókhoz."
#: standardmailactionmanager.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Új mappa"
#: standardmailactionmanager.cpp:127
#, kde-format
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "A mappa nem hozható létre: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:129
#, kde-format
msgid "Folder creation failed"
msgstr "A mappa létrehozása nem sikerült"
#: standardmailactionmanager.cpp:133
#, kde-format
msgid "Copy Folder"
msgid_plural "Copy %1 Folders"
msgstr[0] "Mappa másolása"
msgstr[1] "%1 mappa másolása"
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
msgstr "A kijelölt mappák másolása a vágólapra."
#: standardmailactionmanager.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "A(z) %1 mappa tulajdonságai"
#: standardmailactionmanager.cpp:141
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgid_plural "Delete %1 Folders"
msgstr[0] "Mappa törlése"
msgstr[1] "%1 mappa törlése"
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete the selected folders from the account."
msgstr "A kijelölt mappák törlése a felhasználói fiókból."
#: standardmailactionmanager.cpp:146
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
msgid_plural ""
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgstr[0] "Biztos, hogy törölni akarja ezt a mappát és az almappáját?"
msgstr[1] ""
"Biztos, hogy törölni akarja a(z) %1 mappát és az összes almappáikat?"
#: standardmailactionmanager.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete folder?"
msgid_plural "Delete folders?"
msgstr[0] "Törli a mappát?"
msgstr[1] "Törli a mappákat?"
#: standardmailactionmanager.cpp:155
#, kde-format
msgid "Could not delete folder: %1"
msgstr "A mappa nem törölhető: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:157
#, kde-format
msgid "Folder deletion failed"
msgstr "Nem sikerült törölni a mappát"
#: standardmailactionmanager.cpp:161
#, kde-format
msgid "Update Folder"
msgid_plural "Update Folders"
msgstr[0] "Mappa frissítése"
msgstr[1] "Mappák frissítése"
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders."
msgstr "A kijelölt mappák tartalmának frissítése."
#: standardmailactionmanager.cpp:167
#, kde-format
msgid "Cut Folder"
msgid_plural "Cut %1 Folders"
msgstr[0] "Mappa kivágása"
msgstr[1] "%1 mappa kivágása"
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
#, kde-format
msgid "Cut the selected folders from the account."
msgstr "A kijelölt mappák kivágása a felhasználói fiókból."
#: standardmailactionmanager.cpp:172
#, kde-format
msgid "Folder Properties"
msgstr "Mappatulajdonságok"
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
msgstr ""
"Párbeszédablak megnyitása a kijelölt mappa tulajdonságainak szerkesztéséhez."
#: standardmailactionmanager.cpp:179
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgid_plural "Copy %1 Messages"
msgstr[0] "Üzenet másolása"
msgstr[1] "%1 üzenet másolása"
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
#, kde-format
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
msgstr "A kijelölt üzenetek másolása a vágólapra."
#: standardmailactionmanager.cpp:184
#, kde-format
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete %1 Messages"
msgstr[0] "Üzenet törlése"
msgstr[1] "%1 üzenet törlése"
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
#, kde-format
msgid "Delete the selected messages from the folder."
msgstr "A kijelölt üzenetek törlése a mappából."
#: standardmailactionmanager.cpp:189
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
msgstr[0] "Biztosan törli a kijelölt üzenetet?"
msgstr[1] "Biztosan törli a(z) %1 üzenetet?"
#: standardmailactionmanager.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Message?"
msgid_plural "Delete Messages?"
msgstr[0] "Törli az üzenetet?"
msgstr[1] "Törli az üzeneteket?"
#: standardmailactionmanager.cpp:195
#, kde-format
msgid "Could not delete message: %1"
msgstr "Az üzenet nem törölhető: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:197
#, kde-format
msgid "Message deletion failed"
msgstr "Nem sikerült törölni az üzenetet"
#: standardmailactionmanager.cpp:200
#, kde-format
msgid "Cut Message"
msgid_plural "Cut %1 Messages"
msgstr[0] "Üzenet kivágása"
msgstr[1] "%1 üzenet kivágása"
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
#, kde-format
msgid "Cut the selected message from the folder."
msgstr "A kijelölt üzenet kivágása a mappából."
#: standardmailactionmanager.cpp:205
#, kde-format
msgid "Add &Account..."
msgstr "Felhasználói fiók hozzá&adása…"
#: standardmailactionmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
"the type of the account that shall be added.</p>"
msgstr ""
"Új felhasználói fiók hozzáadása<p>A megjelenő párbeszédablakban "
"kiválaszthatja a hozzáadandó felhasználói fiók típusát.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Account"
msgstr "Felhasználói fiók hozzáadása"
#: standardmailactionmanager.cpp:214
#, kde-format
msgid "Could not create account: %1"
msgstr "Nem hozható létre a felhasználói fiók: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:216
#, kde-format
msgid "Account creation failed"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a felhasználói fiókot"
#: standardmailactionmanager.cpp:219
#, kde-format
msgid "&Delete Account"
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
msgstr[0] "Felhasználói fiók &törlése"
msgstr[1] "%1 felhasználói fiók &törlése"
#: standardmailactionmanager.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
msgstr ""
"A kijelölt felhasználói fiókok törlése<p>A jelenleg kijelölt felhasználói "
"fiókok, és az összes bennük található üzenet törölve lesz.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
msgstr[0] "Biztos, hogy törölni akarja ezt a felhasználói fiókot?"
msgstr[1] "Biztos, hogy törölni akarja a(z) %1 felhasználói fiókot?"
#: standardmailactionmanager.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Account?"
msgid_plural "Delete Accounts?"
msgstr[0] "Törli a fiókot?"
msgstr[1] "Törli a fiókokat?"
#: standardmailactionmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Account Properties..."
msgstr "Felhasználói fiók tulajdonságai…"
#: standardmailactionmanager.cpp:235
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
msgstr ""
"Párbeszédablak megnyitása a kijelölt felhasználói fiók tulajdonságainak "
"szerkesztéséhez."
#: standardmailactionmanager.cpp:238
#, kde-format
msgid "Update Account"
msgid_plural "Update %1 Accounts"
msgstr[0] "Felhasználói fiók frissítése"
msgstr[1] "%1 felhasználói fiók frissítése"
#: standardmailactionmanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
msgstr "A kijelölt felhasználói fiók összes mappája tartalmának frissítése."
#: standardmailactionmanager.cpp:244
#, kde-format
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
msgstr[0] "A mappa és minden almappájának frissítése"
msgstr[1] "A mappák és minden almappájuk frissítése"
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
msgstr "A kijelölt mappák és azok almappái tartalmának frissítése."
#: standardmailactionmanager.cpp:252
#, kde-format
msgid "Could not paste message: %1"
msgstr "Nem lehet beilleszteni az üzenetet: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:254
#, kde-format
msgid "Paste failed"
msgstr "Sikertelen beillesztés"
#: standardmailactionmanager.cpp:320
#, kde-format
msgid "Remove Important Mark"
msgstr "A fontos jelölés eltávolítása"
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Important"
msgstr "Üzenet &megjelölése fontosként"
#: standardmailactionmanager.cpp:333
#, kde-format
msgid "Remove Action Item Mark"
msgstr "A teendő jelölés eltávolítása"
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Action Item"
msgstr "Üzenet &megjelölése teendőként"
#: standardmailactionmanager.cpp:694
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Read"
msgstr "Üzenet &megjelölése olvasottként"
#: standardmailactionmanager.cpp:695
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Megjelölés olvasottként"
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as read."
msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése olvasottként."
#: standardmailactionmanager.cpp:709
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Unread"
msgstr "Üzenet &megjelölése olvasatlanként"
#: standardmailactionmanager.cpp:710
#, kde-format
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as unread."
msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése olvasatlanként."
#: standardmailactionmanager.cpp:725
#, kde-format
msgid "Mark as Important"
msgstr "Megjelölés fontosként"
#: standardmailactionmanager.cpp:726
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as important."
msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése fontosként."
#: standardmailactionmanager.cpp:739
#, kde-format
msgid "Mark as Action Item"
msgstr "Megjelölés teendőként"
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as action items."
msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése teendőként."
#: standardmailactionmanager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read"
msgstr "Ö&sszes üzenet megjelölése olvasottként"
#: standardmailactionmanager.cpp:753
#, kde-format
msgid "Mark All as Read"
msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read."
msgstr "Összes üzenet megjelölése olvasottként."
#: standardmailactionmanager.cpp:766
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
msgstr "Ö&sszes üzenet megjelölése olvasottként rekurzívan"
#: standardmailactionmanager.cpp:767
#, kde-format
msgid "Mark All as Read Recursively"
msgstr "Összes megjelölése olvasottként rekurzívan"
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read recursively."
msgstr "Összes üzenet megjelölése olvasottként rekurzívan."
#: standardmailactionmanager.cpp:780
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Unread"
msgstr "Ö&sszes üzenet megjelölése olvasatlanként"
#: standardmailactionmanager.cpp:781
#, kde-format
msgid "Mark All as Unread"
msgstr "Összes megjelölése olvasatlanként"
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
#, kde-format
msgid "Mark all messages as unread."
msgstr "Összes üzenet megjelölése olvasatlanként."
#: standardmailactionmanager.cpp:794
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Important"
msgstr "Ö&sszes üzenet megjelölése fontosként"
#: standardmailactionmanager.cpp:795
#, kde-format
msgid "Mark All as Important"
msgstr "Összes megjelölése fontosként"
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
#, kde-format
msgid "Mark all messages as important."
msgstr "Összes üzenet megjelölése fontosként."
#: standardmailactionmanager.cpp:807
#, kde-format
msgid "Mark All as Action Item"
msgstr "Összes megjelölése teendőként"
#: standardmailactionmanager.cpp:808
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
msgstr "Ö&sszes üzenet megjelölése teendőként"
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
#, kde-format
msgid "Mark all messages as action items."
msgstr "Összes üzenet megjelölése teendőként."
#: standardmailactionmanager.cpp:822
#, kde-format
msgid "Move to &Trash"
msgstr "Áthelyezés a &Kukába"
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
#, kde-format
msgid "Move selected messages to the trash folder."
msgstr "A kijelölt üzenetek áthelyezése a kuka mappába."
#: standardmailactionmanager.cpp:835
#, kde-format
msgid "Move All to &Trash"
msgstr "Összes áthelyezése a &kukába"
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
#, kde-format
msgid "Move all messages to the trash folder."
msgstr "Összes üzenet áthelyezése a kuka mappába."
#: standardmailactionmanager.cpp:846
#, kde-format
msgid "Remove &Duplicate Messages"
msgstr "&Kettőzött üzenetek eltávolítása"
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
#, kde-format
msgid "Remove duplicate messages."
msgstr "Kettőzött üzenetek eltávolítása."
#: standardmailactionmanager.cpp:858
#, kde-format
msgid "Empty All &Trash Folders"
msgstr "Az összes &kuka mappa ürítése"
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
msgstr "Összes üzenet végleges törlése minden kuka mappából."
#: standardmailactionmanager.cpp:869
#, kde-format
msgid "E&mpty Trash"
msgstr "Kuka ü&rítése"
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
msgstr "Összes üzenet végleges törlése a kuka mappából."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "This model can only handle email folders. The current collection holds "
#~ "mimetypes: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Ez a modell csak e-mailmappák kezelésére alkalmas. A jelenlegi gyűjtemény "
#~ "MIME-típusokat tartalmaz: %1"
#~ msgid "&Mark Mail as Important"
#~ msgstr "Levél &megjelölése fontosként"
#~ msgid "&Mark Mail as Action Item"
#~ msgstr "Levél &megjelölése teendőként"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Kiszel Kristóf"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "ulysses@kubuntu.org"
#~ msgid "An app that requests LocalFolders"
#~ msgstr "Helyi mappát kérő alkalmazás"
#~ msgid "Headfetcher"
#~ msgstr "Fejlécletöltő"
#~ msgid "header fetching application"
#~ msgstr "Fejlécletöltő alkalmazás"
#~ msgid "Run test on multipart data (default is singlepart)."
#~ msgstr "Teszt futtatása többrészes adaton (alapértelmezés: egyrészes)."
#~ msgid "IMAP server"
#~ msgstr "IMAP-kiszolgáló"
#~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
#~ msgstr "Megadja a portot, amelyen az IMAP-szolgáltatás futP"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Felhasználónév"
#~ msgid "Defines the encryption type to use"
#~ msgstr "Megadja a használandó titkosítási típust"
#~ msgid "Defines the authentication type to use"
#~ msgstr "Megadja a használandó hitelesítési típust"
#~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
#~ msgstr "Megadja, hogy a szerveroldali feliratkozás engedélyezett-e"
#~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
#~ msgstr ""
#~ "Megadja, hogy szükséges-e az összes IMAP adat folyamatos, helyi "
#~ "gyorsítótárban tartása"
#~ msgid "Defines if interval checking is enabled."
#~ msgstr "Megadja, hogy az időszakonkénti ellenőrzés engedélyezett-e."
#~ msgid "Check interval in minutes"
#~ msgstr "Ellenőrzés ennyi percenként"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes "
#~ "should\n"
#~ " also be retrieved when the mailboxes get listed."
#~ msgstr ""
#~ "Megadja, hogy az e-mailfiókok listázásakor szükséges-e az adott fiókhoz "
#~ "tartozó\n"
#~ " megjegyzések, ACL-ek és kvótainformációk fogadása."
#~ msgid ""
#~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it "
#~ "should be\n"
#~ " triggered manually through the D-Bus interface."
#~ msgstr ""
#~ "Megadja, hogy a törlés parancs végrehajtható-e automatikusan,\n"
#~ " vagy manuálisan kell kiadni a D-Bus felületen keresztül."
#~ msgid "Define which folder is used for trash"
#~ msgstr "A kukának használt mappa megadása"
#~ msgid "Define if account uses the default identity"
#~ msgstr "Az alapértelmezett identitás használata a felhasználói fiókkal"
#~ msgid "Identity account"
#~ msgstr "Identitásfiók"
#~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
#~ msgstr "Az e-mailfiók RID elérési útvonala változások figyeléséhez"
#~ msgid "Define if server supports sieve"
#~ msgstr "Megadja, hogy van-e sieve támogatás a kiszolgálón"
#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Megadja, hogy a kiszolgáló- és bejelentkezési beállítások "
#~ "újrafelhasználhatóak-e"
#~ msgid "Define sieve port"
#~ msgstr "A sieve port megadása"
#~ msgid "Define alternate URL"
#~ msgstr "Alternatív URL megadása"
#~ msgid "Define default sieve vacation filename"
#~ msgstr "Megadja az alapértelmezett sieve vakációüzenet-fájl nevét"
#~ msgid "Id of the resource containing the default special collections."
#~ msgstr ""
#~ "Az alapértelmezett speciális gyűjteményeket tartalmazó erőforrás "
#~ "azonosítója."
#~ msgid ""
#~ "Id of the maildir resource containing the default special collections."
#~ msgstr ""
#~ "Az alapértelmezett speciális gyűjteményeket tartalmazó maildir erőforrás "
#~ "azonosítója."
#~ msgid "Copy Email"
#~ msgid_plural "Copy %1 Emails"
#~ msgstr[0] "E-mail másolása"
#~ msgstr[1] "%1 e-mail másolása"