akondi-mime5/akonadi-mime5/po/ko/libakonadi-kmime5.po

727 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2024-08-05 16:19:50 +02:00
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2014, 2015, 2016, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-11 23:16+0100\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
#: emptytrashcommand.cpp:46
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "휴지통 비우기"
#: emptytrashcommand.cpp:47
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "모든 계정의 휴지통 폴더를 비우시겠습니까?"
#: markascommand.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
"subfolders?"
msgstr "이 폴더와 모든 하위 폴더의 메시지를 표시하시겠습니까?"
#: markascommand.cpp:128
#, kde-format
msgid "Mark All Recursively"
msgstr "재귀적으로 모두 표시"
#: markascommand.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Mark All"
msgstr "모두 표시"
#: messagemodel.cpp:34
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
msgid "Subject"
msgstr "제목"
#: messagemodel.cpp:35
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
msgid "Sender"
msgstr "보낸 사람"
#: messagemodel.cpp:36
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
msgid "Receiver"
msgstr "받는 사람"
#: messagemodel.cpp:37
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: messagemodel.cpp:38
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: messagemodel.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
msgid "(No subject)"
msgstr "(제목 없음)"
#: messagemodel.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
msgid "(No sender)"
msgstr "(보낸 사람 없음)"
#: messagemodel.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
msgid "(No receiver)"
msgstr "(받는 사람 없음)"
#: messagemodel.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
msgid "(No date)"
msgstr "(날짜 없음)"
#: messagemodel.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label No size available"
msgid "-"
msgstr "-"
#: removeduplicatesjob.cpp:41
#, kde-format
msgid "Retrieving items..."
msgstr "항목 가져오는 중..."
#: removeduplicatesjob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Searching for duplicates..."
msgstr "중복 항목 검사 중..."
#: removeduplicatesjob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Removing duplicates..."
msgstr "중복 항목 삭제 중..."
#: specialmailcollections.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "inbox"
msgstr "받은 편지함"
#: specialmailcollections.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "outbox"
msgstr "보낼 편지함"
#: specialmailcollections.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "sent-mail"
msgstr "보낸 편지함"
#: specialmailcollections.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "trash"
msgstr "휴지통"
#: specialmailcollections.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "drafts"
msgstr "임시 보관함"
#: specialmailcollections.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "templates"
msgstr "템플릿"
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "Local Folders"
msgstr "로컬 폴더"
#: standardmailactionmanager.cpp:119
#, kde-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "폴더 추가..."
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
msgstr "현재 선택된 계정에 새 폴더를 추가합니다."
#: standardmailactionmanager.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "새 폴더"
#: standardmailactionmanager.cpp:127
#, kde-format
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "폴더를 만들 수 없음: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:129
#, kde-format
msgid "Folder creation failed"
msgstr "폴더 생성 실패"
#: standardmailactionmanager.cpp:133
#, kde-format
msgid "Copy Folder"
msgid_plural "Copy %1 Folders"
msgstr[0] "폴더 %1개 복사"
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
msgstr "선택한 폴더를 클립보드에 복사합니다."
#: standardmailactionmanager.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "폴더 %1 속성"
#: standardmailactionmanager.cpp:141
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgid_plural "Delete %1 Folders"
msgstr[0] "폴더 %1개 삭제"
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete the selected folders from the account."
msgstr "선택한 폴더를 계정에서 삭제합니다."
#: standardmailactionmanager.cpp:146
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
msgid_plural ""
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgstr[0] "폴더 %1개와 하위 폴더를 삭제하시겠습니까?"
#: standardmailactionmanager.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete folder?"
msgid_plural "Delete folders?"
msgstr[0] "폴더 삭제?"
#: standardmailactionmanager.cpp:155
#, kde-format
msgid "Could not delete folder: %1"
msgstr "폴더를 삭제할 수 없음: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:157
#, kde-format
msgid "Folder deletion failed"
msgstr "폴더 삭제 실패"
#: standardmailactionmanager.cpp:161
#, kde-format
msgid "Update Folder"
msgid_plural "Update Folders"
msgstr[0] "폴더 업데이트"
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders."
msgstr "선택한 폴더의 내용을 업데이트합니다."
#: standardmailactionmanager.cpp:167
#, kde-format
msgid "Cut Folder"
msgid_plural "Cut %1 Folders"
msgstr[0] "폴더 %1개 잘라내기"
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
#, kde-format
msgid "Cut the selected folders from the account."
msgstr "선택한 폴더를 계정에서 잘라냅니다."
#: standardmailactionmanager.cpp:172
#, kde-format
msgid "Folder Properties"
msgstr "폴더 속성"
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
msgstr "선택한 폴더의 속성을 편집하는 대화 상자를 엽니다."
#: standardmailactionmanager.cpp:179
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgid_plural "Copy %1 Messages"
msgstr[0] "메시지 %1개 복사"
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
#, kde-format
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
msgstr "선택한 메시지를 클립보드에 복사합니다."
#: standardmailactionmanager.cpp:184
#, kde-format
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete %1 Messages"
msgstr[0] "메시지 %1개 삭제"
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
#, kde-format
msgid "Delete the selected messages from the folder."
msgstr "선택한 메시지를 폴더에서 삭제합니다."
#: standardmailactionmanager.cpp:189
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
msgstr[0] "메시지 %1개를 삭제하시겠습니까?"
#: standardmailactionmanager.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Message?"
msgid_plural "Delete Messages?"
msgstr[0] "메시지 삭제?"
#: standardmailactionmanager.cpp:195
#, kde-format
msgid "Could not delete message: %1"
msgstr "메시지를 삭제할 수 없음: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:197
#, kde-format
msgid "Message deletion failed"
msgstr "메시지 삭제 실패"
#: standardmailactionmanager.cpp:200
#, kde-format
msgid "Cut Message"
msgid_plural "Cut %1 Messages"
msgstr[0] "메시지 %1개 잘라내기"
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
#, kde-format
msgid "Cut the selected message from the folder."
msgstr "선택한 메시지를 폴더에서 잘라냅니다."
#: standardmailactionmanager.cpp:205
#, kde-format
msgid "Add &Account..."
msgstr "계정 추가(&A)..."
#: standardmailactionmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
"the type of the account that shall be added.</p>"
msgstr ""
"새 계정을 추가합니다<p>계정 종류를 물어보는 대화 상자가 표시됩니다.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Account"
msgstr "계정 추가"
#: standardmailactionmanager.cpp:214
#, kde-format
msgid "Could not create account: %1"
msgstr "계정을 만들 수 없음: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:216
#, kde-format
msgid "Account creation failed"
msgstr "계정 생성에 실패했습니다"
#: standardmailactionmanager.cpp:219
#, kde-format
msgid "&Delete Account"
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
msgstr[0] "계정 %1개 삭제(&D)"
#: standardmailactionmanager.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
msgstr "선택한 계정 삭제<p>선택한 계정과 포함된 모든 메시지를 삭제합니다.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
msgstr[0] "계정 %1개를 삭제하시겠습니까?"
#: standardmailactionmanager.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Account?"
msgid_plural "Delete Accounts?"
msgstr[0] "계정 삭제?"
#: standardmailactionmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Account Properties..."
msgstr "계정 속성..."
#: standardmailactionmanager.cpp:235
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
msgstr "선택한 계정의 속성을 편집하는 대화 상자를 엽니다."
#: standardmailactionmanager.cpp:238
#, kde-format
msgid "Update Account"
msgid_plural "Update %1 Accounts"
msgstr[0] "계정 %1개 업데이트"
#: standardmailactionmanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
msgstr "선택한 계정의 모든 폴더의 내용을 업데이트합니다."
#: standardmailactionmanager.cpp:244
#, kde-format
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
msgstr[0] "이 폴더와 모든 하위 폴더 업데이트"
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
msgstr "선택한 폴더와 모든 하위 폴더의 내용을 업데이트합니다."
#: standardmailactionmanager.cpp:252
#, kde-format
msgid "Could not paste message: %1"
msgstr "메시지를 붙여넣을 수 없음: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:254
#, kde-format
msgid "Paste failed"
msgstr "붙여넣기 실패"
#: standardmailactionmanager.cpp:320
#, kde-format
msgid "Remove Important Mark"
msgstr "중요함 표시 삭제"
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Important"
msgstr "메시지를 중요한 것으로 표시(&M)"
#: standardmailactionmanager.cpp:333
#, kde-format
msgid "Remove Action Item Mark"
msgstr "동작 항목 표시 삭제"
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Action Item"
msgstr "메시지를 동작 항목으로 표시(&M)"
#: standardmailactionmanager.cpp:694
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Read"
msgstr "메시지를 읽은 상태로 표시(&M)"
#: standardmailactionmanager.cpp:695
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "읽은 상태로 표시(&K)"
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as read."
msgstr "선택한 메시지를 읽은 상태로 표시합니다."
#: standardmailactionmanager.cpp:709
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Unread"
msgstr "메시지를 읽지 않은 상태로 표시(&M)"
#: standardmailactionmanager.cpp:710
#, kde-format
msgid "Mark as Unread"
msgstr "읽지 않은 상태로 표시"
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as unread."
msgstr "선택한 메시지를 읽지 않은 상태로 표시합니다."
#: standardmailactionmanager.cpp:725
#, kde-format
msgid "Mark as Important"
msgstr "중요한 것으로 표시"
#: standardmailactionmanager.cpp:726
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as important."
msgstr "선택한 메시지를 중요한 것으로 표시합니다."
#: standardmailactionmanager.cpp:739
#, kde-format
msgid "Mark as Action Item"
msgstr "동작 항목으로 표시"
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as action items."
msgstr "선택한 메시지를 동작 항목으로 표시합니다."
#: standardmailactionmanager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read"
msgstr "모든 메시지를 읽은 것으로 표시(&A)"
#: standardmailactionmanager.cpp:753
#, kde-format
msgid "Mark All as Read"
msgstr "모두 읽은 것으로 표시"
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read."
msgstr "모든 메시지를 읽은 것으로 표시합니다."
#: standardmailactionmanager.cpp:766
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
msgstr "재귀적으로 모든 메시지를 읽은 것으로 표시(&A)"
#: standardmailactionmanager.cpp:767
#, kde-format
msgid "Mark All as Read Recursively"
msgstr "재귀적으로 모두 읽은 것으로 표시"
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read recursively."
msgstr "재귀적으로 모든 메시지를 읽은 것으로 표시합니다."
#: standardmailactionmanager.cpp:780
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Unread"
msgstr "모든 메시지를 읽지 않은 것으로 표시(&A)"
#: standardmailactionmanager.cpp:781
#, kde-format
msgid "Mark All as Unread"
msgstr "모두 읽지 않은 것으로 표시"
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
#, kde-format
msgid "Mark all messages as unread."
msgstr "모든 메시지를 읽지 않은 것으로 표시합니다."
#: standardmailactionmanager.cpp:794
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Important"
msgstr "모든 메시지를 중요한 것으로 표시(&A)"
#: standardmailactionmanager.cpp:795
#, kde-format
msgid "Mark All as Important"
msgstr "모두 중요한 것으로 표시"
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
#, kde-format
msgid "Mark all messages as important."
msgstr "모든 메시지를 중요한 것으로 표시합니다."
#: standardmailactionmanager.cpp:807
#, kde-format
msgid "Mark All as Action Item"
msgstr "모두 동작 항목으로 표시"
#: standardmailactionmanager.cpp:808
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
msgstr "모든 메시지를 동작 항목으로 표시(&A)"
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
#, kde-format
msgid "Mark all messages as action items."
msgstr "모든 메시지를 동작 항목으로 표시합니다."
#: standardmailactionmanager.cpp:822
#, kde-format
msgid "Move to &Trash"
msgstr "휴지통으로 이동(&T)"
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
#, kde-format
msgid "Move selected messages to the trash folder."
msgstr "선택한 메시지를 휴지통으로 이동합니다."
#: standardmailactionmanager.cpp:835
#, kde-format
msgid "Move All to &Trash"
msgstr "모두 휴지통으로 이동(&T)"
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
#, kde-format
msgid "Move all messages to the trash folder."
msgstr "모든 메시지를 휴지통 폴더로 이동합니다."
#: standardmailactionmanager.cpp:846
#, kde-format
msgid "Remove &Duplicate Messages"
msgstr "중복된 메시지 삭제(&D)"
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
#, kde-format
msgid "Remove duplicate messages."
msgstr "중복된 메시지를 삭제합니다."
#: standardmailactionmanager.cpp:858
#, kde-format
msgid "Empty All &Trash Folders"
msgstr "모든 휴지통 폴더 비우기(&T)"
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
msgstr "모든 휴지통 폴더의 메시지를 영구적으로 삭제합니다."
#: standardmailactionmanager.cpp:869
#, kde-format
msgid "E&mpty Trash"
msgstr "휴지통 비우기(&M)"
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
msgstr "휴지통 폴더의 메시지를 영구적으로 삭제합니다."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "This model can only handle email folders. The current collection holds "
#~ "mimetypes: %1"
#~ msgstr ""
#~ "이 모델은 전자 우편 폴더만 처리할 수 있습니다. 현재 모음집의 MIME 형식: %1"
#~ msgid "&Mark Mail as Important"
#~ msgstr "메일을 중요한 것으로 표시(&M)"
#~ msgid "&Mark Mail as Action Item"
#~ msgstr "메일을 동작 항목으로 표시(&A)"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Shinjo Park"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kde@peremen.name"
#~ msgid "An app that requests LocalFolders"
#~ msgstr "로컬 폴더를 요청하는 프로그램"
#~ msgid "Headfetcher"
#~ msgstr "Headfetcher"
#~ msgid "header fetching application"
#~ msgstr "헤더 가져오기 프로그램"
#~ msgid "Run test on multipart data (default is singlepart)."
#~ msgstr "다중 부분 데이터 시험(기본값은 단일 부분)."
#~ msgid "IMAP server"
#~ msgstr "IMAP 서버"
#~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
#~ msgstr "IMAP 서비스가 실행 중인 포트 지정"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "사용자 이름"
#~ msgid "Defines the encryption type to use"
#~ msgstr "사용할 암호화 종류 선택"
#~ msgid "Defines the authentication type to use"
#~ msgstr "사용할 인증 형식 정의"
#~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
#~ msgstr "서버상 구독이 활성화되어 있는지 여부"
#~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
#~ msgstr "IMAP 데이터가 항상 로컬에 캐시되어야 할지 여부"
#~ msgid "Defines if interval checking is enabled."
#~ msgstr "시간별 자동 확인이 활성화되어 있는지 여부입니다."
#~ msgid "Check interval in minutes"
#~ msgstr "자동 확인 시간 간격 (분 단위)"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes "
#~ "should\n"
#~ " also be retrieved when the mailboxes get listed."
#~ msgstr ""
#~ "편지함 목록을 가져올 때 주석, ACL, 할당량 정보를 같이 가져올 지 여부입니"
#~ "다."
#~ msgid ""
#~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it "
#~ "should be\n"
#~ " triggered manually through the D-Bus interface."
#~ msgstr ""
#~ "expunge 명령이 자동 실행될 지 여부이며, 수동으로 실행하려면 D-Bus를 사용해"
#~ "야 합니다."
#~ msgid "Define which folder is used for trash"
#~ msgstr "휴지통으로 사용할 폴더 정의"
#~ msgid "Define if account uses the default identity"
#~ msgstr "계정에서 기본 프로필 사용 여부"
#~ msgid "Identity account"
#~ msgstr "프로필 계정"
#~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
#~ msgstr "변경 사항을 감시할 편지함의 RID 경로"
#~ msgid "Define if server supports sieve"
#~ msgstr "서버가 Sieve를 지원하는지 여부"
#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration"
#~ msgstr "호스트와 로그인 정보를 재사용할지 여부"
#~ msgid "Define sieve port"
#~ msgstr "Sieve 포트 설정"
#~ msgid "Define alternate URL"
#~ msgstr "대체 URL 설정"
#~ msgid "Define default sieve vacation filename"
#~ msgstr "기본 Sieve 휴가 파일 이름 설정"
#~ msgid "Id of the resource containing the default special collections."
#~ msgstr "기본 특별 모음집을 포함하는 자원의 ID입니다."
#~ msgid ""
#~ "Id of the maildir resource containing the default special collections."
#~ msgstr "기본 특별 모음집을 포함하는 Maildir 자원의 ID입니다."