akondi-mime5/akonadi-mime5/po/nl/libakonadi-kmime5.po

761 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2024-08-05 16:19:50 +02:00
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 09:33+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.2\n"
#: emptytrashcommand.cpp:46
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak legen"
#: emptytrashcommand.cpp:47
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Wilt u de prullenbak van alle accounts legen?"
#: markascommand.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
"subfolders?"
msgstr "Wilt u alle berichten in deze map en al haar submappen markeren?"
#: markascommand.cpp:128
#, kde-format
msgid "Mark All Recursively"
msgstr "Alles recursief markeren"
#: markascommand.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Mark All"
msgstr "Alles markeren"
#: messagemodel.cpp:34
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
#: messagemodel.cpp:35
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
msgid "Sender"
msgstr "Afzender"
#: messagemodel.cpp:36
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
msgid "Receiver"
msgstr "Ontvanger"
#: messagemodel.cpp:37
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: messagemodel.cpp:38
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: messagemodel.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
msgid "(No subject)"
msgstr "(Geen onderwerp)"
#: messagemodel.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
msgid "(No sender)"
msgstr "(Geen afzender)"
#: messagemodel.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
msgid "(No receiver)"
msgstr "(Geen ontvanger)"
#: messagemodel.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
msgid "(No date)"
msgstr "(Geen datum)"
#: messagemodel.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label No size available"
msgid "-"
msgstr "-"
#: removeduplicatesjob.cpp:41
#, kde-format
msgid "Retrieving items..."
msgstr "Items ophalen..."
#: removeduplicatesjob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Searching for duplicates..."
msgstr "Naar duplicaten zoeken..."
#: removeduplicatesjob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Removing duplicates..."
msgstr "Duplicaten verwijderen..."
#: specialmailcollections.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "inbox"
msgstr "postvak-in"
#: specialmailcollections.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "outbox"
msgstr "postvak-uit"
#: specialmailcollections.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "sent-mail"
msgstr "verzonden mail"
#: specialmailcollections.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "trash"
msgstr "prullenbak"
#: specialmailcollections.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "drafts"
msgstr "concepten"
#: specialmailcollections.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "templates"
msgstr "sjablonen"
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "Local Folders"
msgstr "Lokale mappen"
#: standardmailactionmanager.cpp:119
#, kde-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "Map toevoegen..."
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
msgstr "Voeg een nieuwe map toe aan het nu geselecteerde account."
#: standardmailactionmanager.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Nieuwe map"
#: standardmailactionmanager.cpp:127
#, kde-format
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "Map kon niet worden aangemaakt: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:129
#, kde-format
msgid "Folder creation failed"
msgstr "Aanmaken van de map is mislukt"
#: standardmailactionmanager.cpp:133
#, kde-format
msgid "Copy Folder"
msgid_plural "Copy %1 Folders"
msgstr[0] "Map kopiëren"
msgstr[1] "%1 mappen kopiëren"
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
msgstr "De geselecteerde mappen kopiëren naar het klembord."
#: standardmailactionmanager.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "Eigenschappen voor map %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:141
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgid_plural "Delete %1 Folders"
msgstr[0] "Map verwijderen"
msgstr[1] "%1 mappen verwijderen"
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete the selected folders from the account."
msgstr "De geselecteerde mappen van het account wissen."
#: standardmailactionmanager.cpp:146
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
msgid_plural ""
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgstr[0] "Wilt u deze map en al haar submappen verwijderen?"
msgstr[1] "Wilt u deze %1 mappen en al haar submappen verwijderen?"
#: standardmailactionmanager.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete folder?"
msgid_plural "Delete folders?"
msgstr[0] "Map verwijderen?"
msgstr[1] "Mappen verwijderen?"
#: standardmailactionmanager.cpp:155
#, kde-format
msgid "Could not delete folder: %1"
msgstr "Kon de map niet verwijderen: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:157
#, kde-format
msgid "Folder deletion failed"
msgstr "Verwijderen van de map is mislukt"
#: standardmailactionmanager.cpp:161
#, kde-format
msgid "Update Folder"
msgid_plural "Update Folders"
msgstr[0] "Map bijwerken"
msgstr[1] "Mappen bijwerken"
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders."
msgstr "De inhoud van de geselecteerde mappen bijwerken."
#: standardmailactionmanager.cpp:167
#, kde-format
msgid "Cut Folder"
msgid_plural "Cut %1 Folders"
msgstr[0] "Map knippen"
msgstr[1] "%1 mappen knippen"
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
#, kde-format
msgid "Cut the selected folders from the account."
msgstr "De geselecteerde mappen van het account knippen."
#: standardmailactionmanager.cpp:172
#, kde-format
msgid "Folder Properties"
msgstr "Mapeigenschappen"
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
msgstr ""
"Open een dialoog om de eigenschappen van de geselecteerde map te bewerken."
#: standardmailactionmanager.cpp:179
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgid_plural "Copy %1 Messages"
msgstr[0] "Bericht kopiëren"
msgstr[1] "%1 berichten kopiëren"
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
#, kde-format
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
msgstr "De geselecteerde berichten naar het klembord kopiëren."
#: standardmailactionmanager.cpp:184
#, kde-format
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete %1 Messages"
msgstr[0] "Bericht verwijderen"
msgstr[1] "%1 e-mails verwijderen"
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
#, kde-format
msgid "Delete the selected messages from the folder."
msgstr "De geselecteerde berichten uit de map verwijderen."
#: standardmailactionmanager.cpp:189
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
msgstr[0] "Wilt u het geselecteerde bericht verwijderen?"
msgstr[1] "Wilt u de geselecteerde %1 berichten verwijderen?"
#: standardmailactionmanager.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Message?"
msgid_plural "Delete Messages?"
msgstr[0] "Bericht verwijderen?"
msgstr[1] "Berichten verwijderen?"
#: standardmailactionmanager.cpp:195
#, kde-format
msgid "Could not delete message: %1"
msgstr "Kon bericht niet verwijderen: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:197
#, kde-format
msgid "Message deletion failed"
msgstr "Verwijderen van bericht is mislukt"
#: standardmailactionmanager.cpp:200
#, kde-format
msgid "Cut Message"
msgid_plural "Cut %1 Messages"
msgstr[0] "Bericht knippen"
msgstr[1] "%1 berichten knippen"
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
#, kde-format
msgid "Cut the selected message from the folder."
msgstr "Het geselecteerde bericht uit de map knippen."
#: standardmailactionmanager.cpp:205
#, kde-format
msgid "Add &Account..."
msgstr "&Account toevoegen..."
#: standardmailactionmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
"the type of the account that shall be added.</p>"
msgstr ""
"Een nieuw account toevoegen<p>U krijgt een dialoogvenster waarin u het type "
"account kunt selecteren dat zal worden toegevoegd.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Account"
msgstr "Account toevoegen"
#: standardmailactionmanager.cpp:214
#, kde-format
msgid "Could not create account: %1"
msgstr "Kon geen agenda aanmaken: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:216
#, kde-format
msgid "Account creation failed"
msgstr "Aanmaken account mislukt"
#: standardmailactionmanager.cpp:219
#, kde-format
msgid "&Delete Account"
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
msgstr[0] "Account verwij&deren"
msgstr[1] "%1 accounts verwijderen"
#: standardmailactionmanager.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
msgstr ""
"De geselecteerde accounts verwijderen<p>De nu geselecteerde accounts zullen "
"worden verwijderd, samen met alle berichten die zij bevatten.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
msgstr[0] "Wilt u dit account verwijderen?"
msgstr[1] "Wilt u %1 accounts verwijderen?"
#: standardmailactionmanager.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Account?"
msgid_plural "Delete Accounts?"
msgstr[0] "Account verwijderen?"
msgstr[1] "Accounts verwijderen?"
#: standardmailactionmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Account Properties..."
msgstr "Accounteigenschappen..."
#: standardmailactionmanager.cpp:235
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
msgstr ""
"Open een dialoog om de eigenschappen van het geselecteerde account te "
"bewerken."
#: standardmailactionmanager.cpp:238
#, kde-format
msgid "Update Account"
msgid_plural "Update %1 Accounts"
msgstr[0] "Account bijwerken"
msgstr[1] "%1 accounts bijwerken"
#: standardmailactionmanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
msgstr "De inhoud van alle mappen van de geselecteerde accounts bijwerken."
#: standardmailactionmanager.cpp:244
#, kde-format
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
msgstr[0] "Deze map en al zijn submappen bijwerken"
msgstr[1] "Deze mappen en al hun submappen bijwerken"
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
msgstr "De inhoud van de geselecteerde mappen en al hun submappen bijwerken."
#: standardmailactionmanager.cpp:252
#, kde-format
msgid "Could not paste message: %1"
msgstr "Kon bericht niet plakken: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:254
#, kde-format
msgid "Paste failed"
msgstr "Plakken is mislukt"
#: standardmailactionmanager.cpp:320
#, kde-format
msgid "Remove Important Mark"
msgstr "Markering als belangrijk verwijderen"
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Important"
msgstr "Bericht &markeren als belangrijk"
#: standardmailactionmanager.cpp:333
#, kde-format
msgid "Remove Action Item Mark"
msgstr "Markering van actie-item verwijderen"
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Action Item"
msgstr "Bericht &markeren als actie-item"
#: standardmailactionmanager.cpp:694
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Read"
msgstr "Bericht &markeren als gelezen"
#: standardmailactionmanager.cpp:695
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Markeren als gelezen"
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as read."
msgstr "Geselecteerde berichten markeren als gelezen."
#: standardmailactionmanager.cpp:709
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Unread"
msgstr "Bericht &markeren als ongelezen"
#: standardmailactionmanager.cpp:710
#, kde-format
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Markeren als ongelezen"
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as unread."
msgstr "Geselecteerde berichten markeren als ongelezen."
#: standardmailactionmanager.cpp:725
#, kde-format
msgid "Mark as Important"
msgstr "Markeren als belangrijk"
#: standardmailactionmanager.cpp:726
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as important."
msgstr "Geselecteerde berichten markeren als belangrijk."
#: standardmailactionmanager.cpp:739
#, kde-format
msgid "Mark as Action Item"
msgstr "Als actie-item markeren"
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as action items."
msgstr "Geselecteerde berichten markeren als actie-items."
#: standardmailactionmanager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read"
msgstr "&Alle berichten als gelezen markeren"
#: standardmailactionmanager.cpp:753
#, kde-format
msgid "Mark All as Read"
msgstr "Alles markeren als gelezen"
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read."
msgstr "Alle berichten als gelezen markeren."
#: standardmailactionmanager.cpp:766
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
msgstr "&Alle berichten recursief als gelezen markeren"
#: standardmailactionmanager.cpp:767
#, kde-format
msgid "Mark All as Read Recursively"
msgstr "Alles recursief markeren als gelezen"
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read recursively."
msgstr "Alle berichten recursief als gelezen markeren."
#: standardmailactionmanager.cpp:780
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Unread"
msgstr "&Alle berichten als ongelezen markeren"
#: standardmailactionmanager.cpp:781
#, kde-format
msgid "Mark All as Unread"
msgstr "Alles als ongelezen markeren"
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
#, kde-format
msgid "Mark all messages as unread."
msgstr "Alle berichten als ongelezen markeren."
#: standardmailactionmanager.cpp:794
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Important"
msgstr "&Alle berichten als belangrijk markeren"
#: standardmailactionmanager.cpp:795
#, kde-format
msgid "Mark All as Important"
msgstr "Alles als markeren als belangrijk"
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
#, kde-format
msgid "Mark all messages as important."
msgstr "Alle berichten als belangrijk markeren."
#: standardmailactionmanager.cpp:807
#, kde-format
msgid "Mark All as Action Item"
msgstr "Alles markeren als actie-item"
#: standardmailactionmanager.cpp:808
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
msgstr "&Alle berichten als actie-item markeren"
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
#, kde-format
msgid "Mark all messages as action items."
msgstr "Alle berichten als actie-items markeren."
#: standardmailactionmanager.cpp:822
#, kde-format
msgid "Move to &Trash"
msgstr "Naar &prullenbak verplaatsen"
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
#, kde-format
msgid "Move selected messages to the trash folder."
msgstr "Geselecteerde berichten naar de prullenbak verplaatsen."
#: standardmailactionmanager.cpp:835
#, kde-format
msgid "Move All to &Trash"
msgstr "Alles naar de &prullenbak verplaatsen"
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
#, kde-format
msgid "Move all messages to the trash folder."
msgstr "Alle berichten naar de prullenbak verplaatsen."
#: standardmailactionmanager.cpp:846
#, kde-format
msgid "Remove &Duplicate Messages"
msgstr "Dubbele berichten verwijderen"
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
#, kde-format
msgid "Remove duplicate messages."
msgstr "Dubbele berichten verwijderen."
#: standardmailactionmanager.cpp:858
#, kde-format
msgid "Empty All &Trash Folders"
msgstr "A&lle prullenbakken legen"
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
msgstr "Alle berichten uit alle prullenbakken permanent verwijderen."
#: standardmailactionmanager.cpp:869
#, kde-format
msgid "E&mpty Trash"
msgstr "Prull&enbak legen"
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak permanent verwijderen."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "This model can only handle email folders. The current collection holds "
#~ "mimetypes: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Dit model kan alleen mappen voor e-mail behandelen. De huidige "
#~ "verzameling bevat de mime-typen: %1"
#~ msgid "&Mark Mail as Important"
#~ msgstr "E-mail &markeren als belangrijk"
#~ msgid "&Mark Mail as Action Item"
#~ msgstr "E-mail &markeren als actie-item"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Freek de Kruijf"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "freekdekruijf@kde.nl"
#~ msgid "An app that requests LocalFolders"
#~ msgstr "Een app die LocaleMappen opvraagt"
#~ msgid "Headfetcher"
#~ msgstr "Headfetcher"
#~ msgid "header fetching application"
#~ msgstr "toepassing voor ophalen van een koptekst"
#~ msgid "Run test on multipart data (default is singlepart)."
#~ msgstr ""
#~ "Test uitvoeren op gegevens uit meerder delen (standaard is enkel deel)."
#~ msgid "IMAP server"
#~ msgstr "IMAP-server"
#~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
#~ msgstr "Definieert de poort waarop de IMAP-service draait"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Gebruikersnaam"
#~ msgid "Defines the encryption type to use"
#~ msgstr "Definieert het te gebruiken type versleuteling"
#~ msgid "Defines the authentication type to use"
#~ msgstr "Definieert het te gebruiken type authenticatie"
#~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
#~ msgstr "Definieert of aan de serverzijde inschrijven is ingeschakeld"
#~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
#~ msgstr ""
#~ "Definieert of alle IMAP-gegevens altijd lokaal gecacht zouden moeten "
#~ "worden"
#~ msgid "Defines if interval checking is enabled."
#~ msgstr "Definieert of regelmatige controle is ingeschakeld"
#~ msgid "Check interval in minutes"
#~ msgstr "Controle-interval in minuten"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes "
#~ "should\n"
#~ " also be retrieved when the mailboxes get listed."
#~ msgstr ""
#~ "Definieert of de annotaties, ACL's en quota-informatie van mailboxen ook\n"
#~ " zouden moeten worden opgehaald als de mailboxen worden "
#~ "weergegeven."
#~ msgid ""
#~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it "
#~ "should be\n"
#~ " triggered manually through the D-Bus interface."
#~ msgstr ""
#~ "Definieert of het expunge commando automatisch gegeven moet worden, "
#~ "anders zou het\n"
#~ " handmatig geactiveerd moeten worden via het DBus-interface."
#~ msgid "Define which folder is used for trash"
#~ msgstr "Welke folder als prullenbak wordt gebruikt definiëren"
#~ msgid "Define if account uses the default identity"
#~ msgstr "Definieer of het account de standaard identiteit gebruikt"
#~ msgid "Identity account"
#~ msgstr "Identiteit van account"
#~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
#~ msgstr "RID-pad naar de e-mailbox om wijzigingen te bewaken"
#~ msgid "Define if server supports sieve"
#~ msgstr "Definieer of de server sieve ondersteunt"
#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration"
#~ msgstr "Definieer of we host- en aanmeld-configuratie hergebruiken"
#~ msgid "Define sieve port"
#~ msgstr "Definieer de sieve-poort"
#~ msgid "Define alternate URL"
#~ msgstr "Definieer alternatief URL-adres"
#~ msgid "Define default sieve vacation filename"
#~ msgstr "Definieer standaard sieve-vakantie-bestandsnaam"
#~ msgid "Id of the resource containing the default special collections."
#~ msgstr "Id van de hulpbron die de standaard speciale verzamelingen bevat."
#~ msgid ""
#~ "Id of the maildir resource containing the default special collections."
#~ msgstr ""
#~ "Id van de maildir-hulpbron die de standaard speciale verzamelingen bevat."
#~ msgid "Copy Email"
#~ msgid_plural "Copy %1 Emails"
#~ msgstr[0] "E-mail kopiëren"
#~ msgstr[1] "%1 e-mails kopiëren"