akondi-mime5/akonadi-mime5/po/bs/libakonadi-kmime5.po

781 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2024-08-05 16:19:50 +02:00
# Bosnian translation for kdepimlibs
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the kdepimlibs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdepimlibs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:27+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
#: emptytrashcommand.cpp:46
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "Isprazni kantu"
#: emptytrashcommand.cpp:47
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite isprazniti direktorije sa smećem za sve račune?"
#: markascommand.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
#| msgid_plural ""
#| "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgid ""
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
"subfolders?"
msgstr ""
"Želite li zaista da obrišete %1 direktorij i sve njihove poddirektorije?"
#: markascommand.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark All as Read"
msgid "Mark All Recursively"
msgstr "Označi sve kao pročitano"
#: markascommand.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark All as Read"
msgctxt "@action:button"
msgid "Mark All"
msgstr "Označi sve kao pročitano"
#: messagemodel.cpp:34
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: messagemodel.cpp:35
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
msgid "Sender"
msgstr "Pošiljalac"
#: messagemodel.cpp:36
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
msgid "Receiver"
msgstr "Primalac"
#: messagemodel.cpp:37
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: messagemodel.cpp:38
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: messagemodel.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
#| msgid "Subject"
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
msgid "(No subject)"
msgstr "Tema"
#: messagemodel.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
msgid "(No sender)"
msgstr ""
#: messagemodel.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
#| msgid "Receiver"
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
msgid "(No receiver)"
msgstr "Primalac"
#: messagemodel.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
msgid "(No date)"
msgstr ""
#: messagemodel.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label No size available"
msgid "-"
msgstr "-"
#: removeduplicatesjob.cpp:41
#, kde-format
msgid "Retrieving items..."
msgstr "Preuzimam elemente..."
#: removeduplicatesjob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Searching for duplicates..."
msgstr "Tražim duplikate..."
#: removeduplicatesjob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Removing duplicates..."
msgstr "Uklanjanje duplikata..."
#: specialmailcollections.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "inbox"
msgstr "pristigle"
#: specialmailcollections.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "outbox"
msgstr "odlazno"
#: specialmailcollections.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "sent-mail"
msgstr "poslana-pošta"
#: specialmailcollections.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "trash"
msgstr "smeće"
#: specialmailcollections.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "drafts"
msgstr "nacrti"
#: specialmailcollections.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "templates"
msgstr "šabloni"
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "Local Folders"
msgstr "Lokalne fascikle"
#: standardmailactionmanager.cpp:119
#, kde-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "Dodaj fasciklu..."
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
msgstr "Dodaj novi direktorij trenutno odabranom nalogu"
#: standardmailactionmanager.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Novi direktorij"
#: standardmailactionmanager.cpp:127
#, kde-format
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorij: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:129
#, kde-format
msgid "Folder creation failed"
msgstr "Neuspjelo stvaranje direktorija"
#: standardmailactionmanager.cpp:133
#, kde-format
msgid "Copy Folder"
msgid_plural "Copy %1 Folders"
msgstr[0] "Kopiraj %1 fasciklu"
msgstr[1] "Kopiraj %1 fascikle"
msgstr[2] "Kopiraj %1 fascikli"
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
msgstr "Kopiraj odabrane fascikle u međuspremnik"
#: standardmailactionmanager.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "Svojstva direktorija %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:141
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgid_plural "Delete %1 Folders"
msgstr[0] "Obriši %1 fasciklu"
msgstr[1] "Obriši %1 fascikle"
msgstr[2] "Obriši %1 fascikli"
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete the selected folders from the account."
msgstr "Obriši odabrane fascikle iz naloga"
#: standardmailactionmanager.cpp:146
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
msgid_plural ""
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgstr[0] ""
"Želite li zaista da obrišete %1 direktorij i sve njihove poddirektorije?"
msgstr[1] ""
"Želite li zaista da obrišete %1 direktorija i sve njihove poddirektorije?"
msgstr[2] ""
"Želite li zaista da obrišete %1 direktorija i sve njihove poddirektorije?"
#: standardmailactionmanager.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete folder?"
msgid_plural "Delete folders?"
msgstr[0] "Obrisati direktorij?"
msgstr[1] "Obrisati direktorije?"
msgstr[2] "Obrisati direktorije?"
#: standardmailactionmanager.cpp:155
#, kde-format
msgid "Could not delete folder: %1"
msgstr "Ne mogu da obrišem direktorij: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:157
#, kde-format
msgid "Folder deletion failed"
msgstr "Neuspjelo brisanje direktorija"
#: standardmailactionmanager.cpp:161
#, kde-format
msgid "Update Folder"
msgid_plural "Update Folders"
msgstr[0] "Ažuriraj fasciklu"
msgstr[1] "Ažuriraj fascikle"
msgstr[2] "Ažuriraj fascikle"
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders."
msgstr "Ažuriraj sadržaj odabranih fascikli"
#: standardmailactionmanager.cpp:167
#, kde-format
msgid "Cut Folder"
msgid_plural "Cut %1 Folders"
msgstr[0] "Isijeci %1 fasciklu"
msgstr[1] "Isijeci %1 fascikle"
msgstr[2] "Isijeci %1 fascikli"
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
#, kde-format
msgid "Cut the selected folders from the account."
msgstr "Isijeci odabrane fascikle iz naloga"
#: standardmailactionmanager.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Folder Properties..."
msgid "Folder Properties"
msgstr "Podaci fascikle..."
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
msgstr "Otvori dijaloški prozor da se urede svojstva odabrane fascikle"
#: standardmailactionmanager.cpp:179
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgid_plural "Copy %1 Messages"
msgstr[0] "Kopiraj %1 poruku"
msgstr[1] "Kopiraj %1 poruke"
msgstr[2] "Kopiraj %1 poruka"
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
#, kde-format
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
msgstr "Kopira odabranu elektronsku poštu u međuspremnik"
#: standardmailactionmanager.cpp:184
#, kde-format
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete %1 Messages"
msgstr[0] "Obriši %1 e-mail"
msgstr[1] "Obriši %1 e-maila"
msgstr[2] "Obriši %1 e-maila"
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
#, kde-format
msgid "Delete the selected messages from the folder."
msgstr "Obriši izabranu elektronsku poštu iz fascikle."
#: standardmailactionmanager.cpp:189
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
msgstr[0] "Želite li stvarno obrisati odabranu %1 poruku?"
msgstr[1] "Želite li stvarno obrisati odabrane %1 poruke?"
msgstr[2] "Želite li stvarno obrisati odabranih %1 poruka?"
#: standardmailactionmanager.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Message?"
msgid_plural "Delete Messages?"
msgstr[0] "Obrisati poruku elektronske pošte?"
msgstr[1] "Obrisati poruke elektronske pošte?"
msgstr[2] "Obrisati poruku elektronske pošte?"
#: standardmailactionmanager.cpp:195
#, kde-format
msgid "Could not delete message: %1"
msgstr "Ne mogu obrisati elektronsku poštu: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:197
#, kde-format
msgid "Message deletion failed"
msgstr "Brisanje elektronske pošte neuspjelo"
#: standardmailactionmanager.cpp:200
#, kde-format
msgid "Cut Message"
msgid_plural "Cut %1 Messages"
msgstr[0] "Isijeci %1 poruku"
msgstr[1] "Isijeci %1 poruke"
msgstr[2] "Isijeci %1 poruka"
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
#, kde-format
msgid "Cut the selected message from the folder."
msgstr "Isijeci odabranu elektronsku poštu iz fascikle"
#: standardmailactionmanager.cpp:205
#, kde-format
msgid "Add &Account..."
msgstr "Dodaj n&alog..."
#: standardmailactionmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
"the type of the account that shall be added.</p>"
msgstr ""
"Dodaj novi nalog<p>Biće predstavljen dijalog u kojem možete da izaberete tip "
"naloga koji će biti dodat.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Account"
msgstr "Dodaj nalog"
#: standardmailactionmanager.cpp:214
#, kde-format
msgid "Could not create account: %1"
msgstr "Ne mogu kreirati nalog: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:216
#, kde-format
msgid "Account creation failed"
msgstr "Kreiranje naloga neuspjelo"
#: standardmailactionmanager.cpp:219
#, kde-format
msgid "&Delete Account"
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
msgstr[0] "Izbriši %1 &nalog"
msgstr[1] "Izbriši %1 &naloga"
msgstr[2] "Izbriši %1 &naloga"
#: standardmailactionmanager.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
msgstr ""
"Obriši izabrane naloge<p>Trenutno izabrani nalozi će biti obrisani, zajedno "
"sa svim porukama koje sadrže.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
msgstr[0] "Želite li izbrisati ovaj %1 nalog?"
msgstr[1] "Želite li izbrisati ova %1 naloga?"
msgstr[2] "Želite li izbrisati ovih %1 naloga?"
#: standardmailactionmanager.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Account?"
msgid_plural "Delete Accounts?"
msgstr[0] "Obrisati nalog?"
msgstr[1] "Obrisati naloge?"
msgstr[2] "Obrisati naloge?"
#: standardmailactionmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Account Properties..."
msgstr "Svojstva naloga..."
#: standardmailactionmanager.cpp:235
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
msgstr "Otvori dijalog za uređivanje svojstava izabranog naloga."
#: standardmailactionmanager.cpp:238
#, kde-format
msgid "Update Account"
msgid_plural "Update %1 Accounts"
msgstr[0] "Ažuriraj %1 nalog"
msgstr[1] "Ažuriraj %1 &naloga"
msgstr[2] "Ažuriraj %1 &naloga"
#: standardmailactionmanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
msgstr "Ispravke sadržaja svih fascikli za izabrane naloge."
#: standardmailactionmanager.cpp:244
#, kde-format
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
msgstr[0] "Ažuriraj fasciklu i njene potfascikle"
msgstr[1] "Ažuriraj fascikle i njene potfascikle"
msgstr[2] "Ažuriraj fascikle i njene potfascikle"
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
msgstr "Ažuriraj sadržaj fascikli i njihovih potfascikli"
#: standardmailactionmanager.cpp:252
#, kde-format
msgid "Could not paste message: %1"
msgstr "Ne mogu umetnuti poruku: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:254
#, kde-format
msgid "Paste failed"
msgstr "Neuspjelo umetanje"
#: standardmailactionmanager.cpp:320
#, kde-format
msgid "Remove Important Mark"
msgstr "Ukloni oznaku važnosti"
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Important"
msgstr "&Označi poruku kao važnu"
#: standardmailactionmanager.cpp:333
#, kde-format
msgid "Remove Action Item Mark"
msgstr "Ukloni oznaku akcijske stavke"
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Action Item"
msgstr "&Označi poruk kao akcijsku stavku"
#: standardmailactionmanager.cpp:694
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Read"
msgstr "&Označi poruku kao pročitanu"
#: standardmailactionmanager.cpp:695
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Označi pročitanim"
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as read."
msgstr "Označi izabrane poruke kao pročitane"
#: standardmailactionmanager.cpp:709
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Unread"
msgstr "&Označi poruku kao nepročitanu"
#: standardmailactionmanager.cpp:710
#, kde-format
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Označi kao nepročitanu"
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as unread."
msgstr "Označi izabrane poruke kao nepročitane"
#: standardmailactionmanager.cpp:725
#, kde-format
msgid "Mark as Important"
msgstr "Označi kao važnu"
#: standardmailactionmanager.cpp:726
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as important."
msgstr "Označi izabrane poruke kao važne"
#: standardmailactionmanager.cpp:739
#, kde-format
msgid "Mark as Action Item"
msgstr "Označi kao akcijsku stavku"
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as action items."
msgstr "Označi izabrane poruke kao akcijske stavke"
#: standardmailactionmanager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read"
msgstr "Označi &sve poruke kao pročitane"
#: standardmailactionmanager.cpp:753
#, kde-format
msgid "Mark All as Read"
msgstr "Označi sve kao pročitano"
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read."
msgstr "Označi sveporuke kao pročitane"
#: standardmailactionmanager.cpp:766
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark &All Messages as Read"
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
msgstr "Označi &sve poruke kao pročitane"
#: standardmailactionmanager.cpp:767
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark All as Read"
msgid "Mark All as Read Recursively"
msgstr "Označi sve kao pročitano"
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark all messages as read."
msgid "Mark all messages as read recursively."
msgstr "Označi sveporuke kao pročitane"
#: standardmailactionmanager.cpp:780
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Unread"
msgstr "Označi &sve poruke kao nepročitane"
#: standardmailactionmanager.cpp:781
#, kde-format
msgid "Mark All as Unread"
msgstr "Označi sve kao nepročitano"
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
#, kde-format
msgid "Mark all messages as unread."
msgstr "Označi sve poruke kao nepročitane"
#: standardmailactionmanager.cpp:794
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Important"
msgstr "Označi &sve poruke kao važne"
#: standardmailactionmanager.cpp:795
#, kde-format
msgid "Mark All as Important"
msgstr "Označi sve kao važno"
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
#, kde-format
msgid "Mark all messages as important."
msgstr "Označi &sve poruke kao važne"
#: standardmailactionmanager.cpp:807
#, kde-format
msgid "Mark All as Action Item"
msgstr "Označi sve kao akcijsku stavku"
#: standardmailactionmanager.cpp:808
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
msgstr "Označi &sve poruke kao akcijske stavke"
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
#, kde-format
msgid "Mark all messages as action items."
msgstr "Označi sve poruke kao akcijske stavke"
#: standardmailactionmanager.cpp:822
#, kde-format
msgid "Move to &Trash"
msgstr "Premjes&ti u smeće"
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
#, kde-format
msgid "Move selected messages to the trash folder."
msgstr "Premjesti odabrane poruke u fasciklu smeća"
#: standardmailactionmanager.cpp:835
#, kde-format
msgid "Move All to &Trash"
msgstr "Premjes&ti sve u smeće"
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
#, kde-format
msgid "Move all messages to the trash folder."
msgstr "Premjesti sve poruke u fasciklu smeća"
#: standardmailactionmanager.cpp:846
#, kde-format
msgid "Remove &Duplicate Messages"
msgstr "Ukloni &duple poruke"
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
#, kde-format
msgid "Remove duplicate messages."
msgstr "Ukloni duple poruke"
#: standardmailactionmanager.cpp:858
#, kde-format
msgid "Empty All &Trash Folders"
msgstr "Sa&bij sve fascikle"
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
msgstr "Trajno obriši sve poruke iz fascikli s smećem"
#: standardmailactionmanager.cpp:869
#, kde-format
msgid "E&mpty Trash"
msgstr "&Isprazni smeće"
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
msgstr "Trajno obriši sve poruke iz fascikle s smećem."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "This model can only handle email folders. The current collection holds "
#~ "mimetypes: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj model može samo da rukuje fasciklama e-pošte. Trenutna kolekcija "
#~ "poznaje mime tipove: %1"
#~ msgid "&Mark Mail as Important"
#~ msgstr "&Označi poštu kao važnu"
#~ msgid "&Mark Mail as Action Item"
#~ msgstr "&Označi poštu kao akcijsku stavku"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut Email"
#~| msgid_plural "Cut %1 Emails"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "Isijeci %1 Email"
#~ msgid "IMAP server"
#~ msgstr "IMAP server"
#~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
#~ msgstr "Definiše port na kome radi IMAP servis"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Korisničko ime"
#~ msgid "Defines the encryption type to use"
#~ msgstr "Definiše vrstu šifrovanja"
#~ msgid "Defines the authentication type to use"
#~ msgstr "Definiše vrstu provjere autentičnosti"
#~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
#~ msgstr "Definiše ako je pretplata na serveru omogućena"
#~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
#~ msgstr ""
#~ "Definiše da li će se IMAP podaci držati kopirani lokalno sve vrijeme"
#~ msgid "Defines if interval checking is enabled."
#~ msgstr "Definiše ako je omogućena provjera intervala"
#~ msgid "Check interval in minutes"
#~ msgstr "Interval provjere u minutama"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes "
#~ "should\n"
#~ " also be retrieved when the mailboxes get listed."
#~ msgstr ""
#~ "Definiše ako podvlačenja, ACLs i informacije o kvotama poštanskim "
#~ "sandučića\n"
#~ " se također pregledaju pri listanju sandučića."
#~ msgid ""
#~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it "
#~ "should be\n"
#~ " triggered manually through the D-Bus interface."
#~ msgstr ""
#~ "Definiše da li se expunge komanda obavi automatski, inače ona treba "
#~ "biti \n"
#~ " pokrenuta ručno kroz D-Bus interfejs."
#~ msgid "Define which folder is used for trash"
#~ msgstr "Definiše koji se direktorij koristi za smeće"
#~ msgid "Define if account uses the default identity"
#~ msgstr "Definiše ako nalog koristi podrazumijevani identitet"
#~ msgid "Identity account"
#~ msgstr "Nalog identiteta"
#~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
#~ msgstr "RID staza do sandučića gdje se prate izmjene"
#~ msgid "Define if server supports sieve"
#~ msgstr "Definiše ako server podržava sito"
#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration"
#~ msgstr "Defineše ako ponovo koristimo konfiguraciju hosta i prijave"
#~ msgid "Define sieve port"
#~ msgstr "Definiše port sita"
#~ msgid "Define alternate URL"
#~ msgstr "Definišee alternativni URL"
#~ msgid "Define default sieve vacation filename"
#~ msgstr "Daefiniše datoteku za odmor sita"
#~ msgid "Id of the resource containing the default special collections."
#~ msgstr "ID resursa koji sadrži podrazumijevane specijalne kolekcije."
#~ msgid ""
#~ "Id of the maildir resource containing the default special collections."
#~ msgstr ""
#~ "ID maildir resursa koji sadrži podrazumijevane specijalne kolekcije."
#~ msgid "Copy Email"
#~ msgid_plural "Copy %1 Emails"
#~ msgstr[0] "Kopiraj %1 e-mail"
#~ msgstr[1] "Kopiraj %1 e-maila"
#~ msgstr[2] "Kopiraj %1 e-maila"