generated from general-packages/pika-pkg-template
637 lines
18 KiB
Plaintext
637 lines
18 KiB
Plaintext
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: libakonadi-kmime\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 18:48+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: pt\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Mark as Unread\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: maildir RID Sieve reutilizada ACL\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
|
||
|
#: emptytrashcommand.cpp:46
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Empty Trash"
|
||
|
msgstr "Esvaziar o Lixo"
|
||
|
|
||
|
#: emptytrashcommand.cpp:47
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
|
||
|
msgstr "Tem a certeza que quer esvaziar as pasta de lixo de todas as contas?"
|
||
|
|
||
|
#: markascommand.cpp:127
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
|
||
|
"subfolders?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tem a certeza que deseja marcar todas as mensagens nesta pasta e todas as "
|
||
|
"suas sub-pastas?"
|
||
|
|
||
|
#: markascommand.cpp:128
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Mark All Recursively"
|
||
|
msgstr "Marcar Tudo Recursivamente"
|
||
|
|
||
|
#: markascommand.cpp:129
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "Mark All"
|
||
|
msgstr "Marcar Tudo"
|
||
|
|
||
|
#: messagemodel.cpp:34
|
||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
|
||
|
msgid "Subject"
|
||
|
msgstr "Assunto"
|
||
|
|
||
|
#: messagemodel.cpp:35
|
||
|
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
|
||
|
msgid "Sender"
|
||
|
msgstr "Remetente"
|
||
|
|
||
|
#: messagemodel.cpp:36
|
||
|
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
|
||
|
msgid "Receiver"
|
||
|
msgstr "Destinatário"
|
||
|
|
||
|
#: messagemodel.cpp:37
|
||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
|
||
|
msgid "Date"
|
||
|
msgstr "Data"
|
||
|
|
||
|
#: messagemodel.cpp:38
|
||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
|
||
|
msgid "Size"
|
||
|
msgstr "Tamanho"
|
||
|
|
||
|
#: messagemodel.cpp:71
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
|
||
|
msgid "(No subject)"
|
||
|
msgstr "(Sem assunto)"
|
||
|
|
||
|
#: messagemodel.cpp:77
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
|
||
|
msgid "(No sender)"
|
||
|
msgstr "(Sem remetente)"
|
||
|
|
||
|
#: messagemodel.cpp:83
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
|
||
|
msgid "(No receiver)"
|
||
|
msgstr "(Sem destinatário)"
|
||
|
|
||
|
#: messagemodel.cpp:89
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
|
||
|
msgid "(No date)"
|
||
|
msgstr "(Sem data)"
|
||
|
|
||
|
#: messagemodel.cpp:93
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@label No size available"
|
||
|
msgid "-"
|
||
|
msgstr "-"
|
||
|
|
||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:41
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Retrieving items..."
|
||
|
msgstr "A obter os itens..."
|
||
|
|
||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:59
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Searching for duplicates..."
|
||
|
msgstr "À procura de duplicados..."
|
||
|
|
||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:118
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Removing duplicates..."
|
||
|
msgstr "A remover os duplicados..."
|
||
|
|
||
|
#: specialmailcollections.cpp:130
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||
|
msgid "inbox"
|
||
|
msgstr "recebido"
|
||
|
|
||
|
#: specialmailcollections.cpp:133
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||
|
msgid "outbox"
|
||
|
msgstr "a enviar"
|
||
|
|
||
|
#: specialmailcollections.cpp:136
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||
|
msgid "sent-mail"
|
||
|
msgstr "enviado"
|
||
|
|
||
|
#: specialmailcollections.cpp:139
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||
|
msgid "trash"
|
||
|
msgstr "lixo"
|
||
|
|
||
|
#: specialmailcollections.cpp:142
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||
|
msgid "drafts"
|
||
|
msgstr "rascunhos"
|
||
|
|
||
|
#: specialmailcollections.cpp:145
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||
|
msgid "templates"
|
||
|
msgstr "modelos"
|
||
|
|
||
|
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||
|
msgid "Local Folders"
|
||
|
msgstr "Pastas Locais"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:119
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Add Folder..."
|
||
|
msgstr "Adicionar uma Pasta..."
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
|
||
|
msgstr "Adicionar uma pasta nova à conta seleccionada de momento."
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:123
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "New Folder"
|
||
|
msgstr "Nova Pasta"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:127
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Could not create folder: %1"
|
||
|
msgstr "Não foi possível criar a pasta: %1"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:129
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Folder creation failed"
|
||
|
msgstr "A criação da pasta falhou"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:133
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Copy Folder"
|
||
|
msgid_plural "Copy %1 Folders"
|
||
|
msgstr[0] "Copiar a Pasta"
|
||
|
msgstr[1] "Copiar as %1 Pastas"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
|
||
|
msgstr "Copia as pastas seleccionadas para a área de transferência."
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:138
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Properties of Folder %1"
|
||
|
msgstr "Propriedades da Pasta %1"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:141
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Delete Folder"
|
||
|
msgid_plural "Delete %1 Folders"
|
||
|
msgstr[0] "Apagar a Pasta"
|
||
|
msgstr[1] "Apagar as %1 Pastas"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Delete the selected folders from the account."
|
||
|
msgstr "Apaga as pastas seleccionadas da conta."
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:146
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
|
||
|
msgid_plural ""
|
||
|
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
|
||
|
msgstr[0] "Deseja mesmo apagar esta pasta e todas as suas sub-pastas?"
|
||
|
msgstr[1] "Deseja mesmo apagar as %1 pastas e todas as suas sub-pastas?"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:151
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Delete folder?"
|
||
|
msgid_plural "Delete folders?"
|
||
|
msgstr[0] "Apagar a pasta?"
|
||
|
msgstr[1] "Apagar as pastas?"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:155
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Could not delete folder: %1"
|
||
|
msgstr "Não foi possível apagar a pasta: %1"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:157
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Folder deletion failed"
|
||
|
msgstr "A remoção da pasta falhou"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:161
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Update Folder"
|
||
|
msgid_plural "Update Folders"
|
||
|
msgstr[0] "Actualizar a Pasta"
|
||
|
msgstr[1] "Actualizar as Pastas"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Update the contents of the selected folders."
|
||
|
msgstr "Actualiza o conteúdo das pastas seleccionadas."
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:167
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Cut Folder"
|
||
|
msgid_plural "Cut %1 Folders"
|
||
|
msgstr[0] "Cortar a Pasta"
|
||
|
msgstr[1] "Cortar as %1 Pastas"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Cut the selected folders from the account."
|
||
|
msgstr "Corta as pastas seleccionadas da conta."
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:172
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Folder Properties"
|
||
|
msgstr "Propriedades da Pasta"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
|
||
|
msgstr "Abre uma janela para editar as propriedades da pasta seleccionada."
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:179
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Copy Message"
|
||
|
msgid_plural "Copy %1 Messages"
|
||
|
msgstr[0] "Copiar a Mensagem"
|
||
|
msgstr[1] "Copiar as %1 Mensagens"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
|
||
|
msgstr "Copia as mensagens seleccionadas para a área de transferência."
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:184
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Delete Message"
|
||
|
msgid_plural "Delete %1 Messages"
|
||
|
msgstr[0] "Apagar a Mensagem"
|
||
|
msgstr[1] "Apagar as %1 Mensagens"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Delete the selected messages from the folder."
|
||
|
msgstr "Apaga as mensagens seleccionadas da pasta."
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:189
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
|
||
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
|
||
|
msgstr[0] "Deseja mesmo apagar a mensagem seleccionada?"
|
||
|
msgstr[1] "Deseja mesmo apagar as %1 mensagens?"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:193
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Delete Message?"
|
||
|
msgid_plural "Delete Messages?"
|
||
|
msgstr[0] "Apagar a Mensagem?"
|
||
|
msgstr[1] "Apagar as Mensagens?"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:195
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Could not delete message: %1"
|
||
|
msgstr "Não foi possível apagar a mensagem: %1"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:197
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Message deletion failed"
|
||
|
msgstr "A remoção da mensagem falhou"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:200
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Cut Message"
|
||
|
msgid_plural "Cut %1 Messages"
|
||
|
msgstr[0] "Cortar a Mensagem"
|
||
|
msgstr[1] "Cortar as %1 Mensagens"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Cut the selected message from the folder."
|
||
|
msgstr "Corta as mensagens seleccionadas da pasta."
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:205
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Add &Account..."
|
||
|
msgstr "&Adicionar uma Conta..."
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:207
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
|
||
|
"the type of the account that shall be added.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Adiciona uma nova conta<p>Ser-lhe-á apresentada uma janela onde poderá "
|
||
|
"seleccionar o tipo de conta a adicionar.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:210
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Add Account"
|
||
|
msgstr "Adicionar uma Conta"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:214
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Could not create account: %1"
|
||
|
msgstr "Não foi possível criar a conta: %1"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:216
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Account creation failed"
|
||
|
msgstr "A criação da conta foi mal-sucedida"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:219
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "&Delete Account"
|
||
|
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
|
||
|
msgstr[0] "&Apagar a Conta"
|
||
|
msgstr[1] "&Apagar as %1 Contas"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:221
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
|
||
|
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Apaga as contas seleccionadas<p>As contas seleccionadas de momento serão "
|
||
|
"removidas, bem como todas as mensagens que contêm.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:226
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
||
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
|
||
|
msgstr[0] "Deseja mesmo apagar esta conta?"
|
||
|
msgstr[1] "Deseja mesmo apagar as %1 contas?"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:230
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Delete Account?"
|
||
|
msgid_plural "Delete Accounts?"
|
||
|
msgstr[0] "Apagar a Conta?"
|
||
|
msgstr[1] "Apagar as Contas?"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:233
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Account Properties..."
|
||
|
msgstr "Propriedades da Conta..."
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:235
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
|
||
|
msgstr "Abre uma janela para editar as propriedades da conta seleccionada."
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:238
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Update Account"
|
||
|
msgid_plural "Update %1 Accounts"
|
||
|
msgstr[0] "Actualizar a Conta"
|
||
|
msgstr[1] "Actualizar as %1 Contas"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:240
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
|
||
|
msgstr "Actualiza o conteúdo de todas as pastas das contas seleccionadas."
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:244
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
|
||
|
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
|
||
|
msgstr[0] "Actualizar esta Pasta e Todas as suas Sub-Pastas"
|
||
|
msgstr[1] "Actualizar estas Pastas e Todas as suas Sub-Pastas"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Actualiza o conteúdo das pastas seleccionadas e de todas as suas sub-pastas."
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:252
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Could not paste message: %1"
|
||
|
msgstr "Não foi possível colar a mensagem: %1"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:254
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Paste failed"
|
||
|
msgstr "A colagem falhou"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:320
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Remove Important Mark"
|
||
|
msgstr "Remover a Marca de Importante"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "&Mark Message as Important"
|
||
|
msgstr "&Marcar a Mensagem Como Importante"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:333
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Remove Action Item Mark"
|
||
|
msgstr "Remover a Marca de Item de Acção"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "&Mark Message as Action Item"
|
||
|
msgstr "&Marcar a Mensagem como Item de Acção"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:694
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "&Mark Message as Read"
|
||
|
msgstr "&Marcar a Mensagem Como Lida"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:695
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Mark as Read"
|
||
|
msgstr "Marcar como Lido"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Mark selected messages as read."
|
||
|
msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como lidas."
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:709
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "&Mark Message as Unread"
|
||
|
msgstr "&Marcar a Mensagem Como Não-Lida"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:710
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Mark as Unread"
|
||
|
msgstr "Marcar Como Não-Lida"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Mark selected messages as unread."
|
||
|
msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não-lidas."
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:725
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Mark as Important"
|
||
|
msgstr "Marcar como Importante"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:726
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Mark selected messages as important."
|
||
|
msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como importantes."
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:739
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Mark as Action Item"
|
||
|
msgstr "Marcar como Item de Acção"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Mark selected messages as action items."
|
||
|
msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como itens de acção."
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:752
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Mark &All Messages as Read"
|
||
|
msgstr "M&arcar Todas as Mensagens Como Lidas"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:753
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Mark All as Read"
|
||
|
msgstr "Marcar Tudo como Lido"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Mark all messages as read."
|
||
|
msgstr "Marca todas as mensagens como lidas."
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:766
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
|
||
|
msgstr "M&arcar Todas as Mensagens Como Lidas Recursivamente"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:767
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Mark All as Read Recursively"
|
||
|
msgstr "Marcar Tudo como Lido Recursivamente"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Mark all messages as read recursively."
|
||
|
msgstr "Marca todas as mensagens como lidas de forma recursiva."
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:780
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Mark &All Messages as Unread"
|
||
|
msgstr "M&arcar Todas as Mensagens Como Não-Lidas"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:781
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Mark All as Unread"
|
||
|
msgstr "Marcar Tudo Como Não-Lido"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Mark all messages as unread."
|
||
|
msgstr "Marcar todas as mensagens como não-lidas."
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:794
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Mark &All Messages as Important"
|
||
|
msgstr "M&arcar Todas as Mensagens Como Importantes"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:795
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Mark All as Important"
|
||
|
msgstr "Marcar Tudo Como Importante"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Mark all messages as important."
|
||
|
msgstr "Marcar todas as mensagens como importantes."
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:807
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Mark All as Action Item"
|
||
|
msgstr "Marcar Tudo Como Item de Acção"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:808
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
|
||
|
msgstr "M&arcar Todas as Mensagens Como Itens de Acção"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Mark all messages as action items."
|
||
|
msgstr "Marcar todas as mensagens como itens de acção."
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:822
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Move to &Trash"
|
||
|
msgstr "Enviar para o &Lixo"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Move selected messages to the trash folder."
|
||
|
msgstr "Enviar as mensagens seleccionadas para a pasta do lixo."
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:835
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Move All to &Trash"
|
||
|
msgstr "Enviar &Tudo para o Lixo"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Move all messages to the trash folder."
|
||
|
msgstr "Enviar todas as mensagens para a pasta do lixo."
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:846
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Remove &Duplicate Messages"
|
||
|
msgstr "Remover as Mensagens &Duplicadas"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Remove duplicate messages."
|
||
|
msgstr "Remover as mensagens duplicadas."
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:858
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Empty All &Trash Folders"
|
||
|
msgstr "Esvaziar &Todas as Pastas de Lixo"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Eliminar de forma permanente todas as mensagens de todas as pastas do lixo."
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:869
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "E&mpty Trash"
|
||
|
msgstr "Es&vaziar o Lixo"
|
||
|
|
||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
|
||
|
msgstr "Eliminar de forma permanente todas as mensagens da pasta do lixo."
|