akondi-mime5/akonadi-mime5/po/sl/libakonadi-kmime5.po

766 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2024-08-05 16:19:50 +02:00
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@gmail.com>, 2010, 2012.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2012, 2013.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2015, 2016.
# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-18 09:32+0100\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: emptytrashcommand.cpp:46
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "Izprazni smeti"
#: emptytrashcommand.cpp:47
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Ali res želite izprazniti mape s smetmi za vse račune?"
#: markascommand.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
"subfolders?"
msgstr ""
"Ali ste prepričani, da želite označiti vsa sporočila v tej mapi in vseh "
"njenih podmapah?"
#: markascommand.cpp:128
#, kde-format
msgid "Mark All Recursively"
msgstr "Označi vsa rekurzivno"
#: markascommand.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Mark All"
msgstr "Označi vse"
#: messagemodel.cpp:34
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"
#: messagemodel.cpp:35
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
msgid "Sender"
msgstr "Pošiljatelj"
#: messagemodel.cpp:36
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
msgid "Receiver"
msgstr "Prejemnik"
#: messagemodel.cpp:37
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: messagemodel.cpp:38
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: messagemodel.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
msgid "(No subject)"
msgstr "(Brez zadeve)"
#: messagemodel.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
msgid "(No sender)"
msgstr "(Brez pošiljatelja)"
#: messagemodel.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
msgid "(No receiver)"
msgstr "(Brez prejemnika)"
#: messagemodel.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
msgid "(No date)"
msgstr "(Brez datuma)"
#: messagemodel.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label No size available"
msgid "-"
msgstr ""
#: removeduplicatesjob.cpp:41
#, kde-format
msgid "Retrieving items..."
msgstr "Pridobivanje predmetov ..."
#: removeduplicatesjob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Searching for duplicates..."
msgstr "Iskanje podvojitev ..."
#: removeduplicatesjob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Removing duplicates..."
msgstr "Odstranjevanje podvojitev ..."
#: specialmailcollections.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "inbox"
msgstr "Prejeto"
#: specialmailcollections.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "outbox"
msgstr "Odhajajoče"
#: specialmailcollections.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "sent-mail"
msgstr "Poslano"
#: specialmailcollections.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "trash"
msgstr "Smeti"
#: specialmailcollections.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "drafts"
msgstr "Osnutki"
#: specialmailcollections.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "templates"
msgstr "Predloge"
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "Local Folders"
msgstr "Krajevne mape"
#: standardmailactionmanager.cpp:119
#, kde-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "Dodaj mapo ..."
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
msgstr "Trenutno izbranemu računu dodaj novo mapo."
#: standardmailactionmanager.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Nova mapa"
#: standardmailactionmanager.cpp:127
#, kde-format
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti mape: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:129
#, kde-format
msgid "Folder creation failed"
msgstr "Ustvarjanje mape ni uspelo"
#: standardmailactionmanager.cpp:133
#, kde-format
msgid "Copy Folder"
msgid_plural "Copy %1 Folders"
msgstr[0] "Kopiraj %1 mapo"
msgstr[1] "Kopiraj %1 mapi"
msgstr[2] "Kopiraj %1 mape"
msgstr[3] "Kopiraj %1 map"
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
msgstr "Kopiraj izbrane mape na odložišče."
#: standardmailactionmanager.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "Lastnosti mape %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:141
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgid_plural "Delete %1 Folders"
msgstr[0] "Izbriši %1 mapo"
msgstr[1] "Izbriši %1 mapi"
msgstr[2] "Izbriši %1 mape"
msgstr[3] "Izbriši %1 map"
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete the selected folders from the account."
msgstr "Izbriši izbrane mape iz računa."
#: standardmailactionmanager.cpp:146
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
msgid_plural ""
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgstr[0] "Ali resnično želite izbrisati %1 mapo in vse podmape?"
msgstr[1] "Ali resnično želite izbrisati %1 mapi in vse podmape?"
msgstr[2] "Ali resnično želite izbrisati %1 mape in vse podmape?"
msgstr[3] "Ali resnično želite izbrisati %1 map in vse podmape?"
#: standardmailactionmanager.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete folder?"
msgid_plural "Delete folders?"
msgstr[0] "Izbrišem mapo?"
msgstr[1] "Izbrišem mapi?"
msgstr[2] "Izbrišem mape?"
msgstr[3] "Izbrišem mape?"
#: standardmailactionmanager.cpp:155
#, kde-format
msgid "Could not delete folder: %1"
msgstr "Ni bilo mogoče izbrisati mape: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:157
#, kde-format
msgid "Folder deletion failed"
msgstr "Brisanje mape ni uspelo"
#: standardmailactionmanager.cpp:161
#, kde-format
msgid "Update Folder"
msgid_plural "Update Folders"
msgstr[0] "Posodobi mapo"
msgstr[1] "Posodobi mapi"
msgstr[2] "Posodobi mape"
msgstr[3] "Posodobi mape"
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders."
msgstr "Posodobi vsebino izbranih map."
#: standardmailactionmanager.cpp:167
#, kde-format
msgid "Cut Folder"
msgid_plural "Cut %1 Folders"
msgstr[0] "Izreži %1 mapo"
msgstr[1] "Izreži %1 mapi"
msgstr[2] "Izreži %1 mape"
msgstr[3] "Izreži %1 map"
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
#, kde-format
msgid "Cut the selected folders from the account."
msgstr "Izreži izbrane mape iz računa."
#: standardmailactionmanager.cpp:172
#, kde-format
msgid "Folder Properties"
msgstr "Lastnosti mape"
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
msgstr "Odpri pogovorno okno za urejanje lastnosti izbrane mape."
#: standardmailactionmanager.cpp:179
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgid_plural "Copy %1 Messages"
msgstr[0] "Kopiraj %1 sporočilo"
msgstr[1] "Kopiraj %1 sporočili"
msgstr[2] "Kopiraj %1 sporočila"
msgstr[3] "Kopiraj %1 sporočil"
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
#, kde-format
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
msgstr "Kopiraj izbrana sporočila na odložišče."
#: standardmailactionmanager.cpp:184
#, kde-format
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete %1 Messages"
msgstr[0] "Izbriši %1 sporočilo"
msgstr[1] "Izbriši %1 sporočili"
msgstr[2] "Izbriši %1 sporočila"
msgstr[3] "Izbriši %1 sporočil"
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
#, kde-format
msgid "Delete the selected messages from the folder."
msgstr "Izbriši izbrana sporočila iz mape."
#: standardmailactionmanager.cpp:189
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
msgstr[0] "Ali resnično želite izbrisati %1 sporočilo?"
msgstr[1] "Ali resnično želite izbrisati %1 sporočili?"
msgstr[2] "Ali resnično želite izbrisati %1 sporočila?"
msgstr[3] "Ali resnično želite izbrisati %1 sporočil?"
#: standardmailactionmanager.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Message?"
msgid_plural "Delete Messages?"
msgstr[0] "Izbrišem sporočilo?"
msgstr[1] "Izbrišem sporočili?"
msgstr[2] "Izbrišem sporočila?"
msgstr[3] "Izbrišem sporočila?"
#: standardmailactionmanager.cpp:195
#, kde-format
msgid "Could not delete message: %1"
msgstr "Ni bilo mogoče izbrisati sporočila: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:197
#, kde-format
msgid "Message deletion failed"
msgstr "Brisanje sporočil ni uspelo"
#: standardmailactionmanager.cpp:200
#, kde-format
msgid "Cut Message"
msgid_plural "Cut %1 Messages"
msgstr[0] "Izreži %1 sporočilo"
msgstr[1] "Izreži %1 sporočili"
msgstr[2] "Izreži %1 sporočila"
msgstr[3] "Izreži %1 sporočil"
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
#, kde-format
msgid "Cut the selected message from the folder."
msgstr "Izreži izbrana sporočila iz mape."
#: standardmailactionmanager.cpp:205
#, kde-format
msgid "Add &Account..."
msgstr "Dod&aj račun..."
#: standardmailactionmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
"the type of the account that shall be added.</p>"
msgstr ""
"Dodaj nov račun<p>Odprlo se bo pogovorno okno, kjer boste lahko izbrali "
"vrsto dodanega računa.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Account"
msgstr "Dodaj račun"
#: standardmailactionmanager.cpp:214
#, kde-format
msgid "Could not create account: %1"
msgstr "Računa ni bilo mogoče ustvariti: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:216
#, kde-format
msgid "Account creation failed"
msgstr "Ustvarjanje računa ni uspelo"
#: standardmailactionmanager.cpp:219
#, kde-format
msgid "&Delete Account"
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
msgstr[0] "Izbriši %1 račun"
msgstr[1] "Izbriši %1 računa"
msgstr[2] "Izbriši %1 račune"
msgstr[3] "Izbriši %1 računov"
#: standardmailactionmanager.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
msgstr ""
"Izbriši izbrane račune<p>Trenutno izbrani računi bodo izbrisani skupaj z "
"vsemi vsebovanimi sporočili.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
msgstr[0] "Ali resnično želite izbrisati %1 račun?"
msgstr[1] "Ali resnično želite izbrisati %1 računa?"
msgstr[2] "Ali resnično želite izbrisati %1 račune?"
msgstr[3] "Ali resnično želite izbrisati %1 računov?"
#: standardmailactionmanager.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Account?"
msgid_plural "Delete Accounts?"
msgstr[0] "Izbrišem račun?"
msgstr[1] "Izbrišem računa?"
msgstr[2] "Izbrišem račune?"
msgstr[3] "Izbrišem račune?"
#: standardmailactionmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Account Properties..."
msgstr "Lastnosti računa ..."
#: standardmailactionmanager.cpp:235
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
msgstr "Odpri pogovorno okno za urejanje lastnosti izbranega računa."
#: standardmailactionmanager.cpp:238
#, kde-format
msgid "Update Account"
msgid_plural "Update %1 Accounts"
msgstr[0] "Posodobi %1 račun"
msgstr[1] "Posodobi %1 računa"
msgstr[2] "Posodobi %1 račune"
msgstr[3] "Posodobi %1 računov"
#: standardmailactionmanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
msgstr "Posodobi vsebino vseh map izbranih računov."
#: standardmailactionmanager.cpp:244
#, kde-format
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
msgstr[0] "Posodobi mapo in vse podmape"
msgstr[1] "Posodobi mapi in vse podmape"
msgstr[2] "Posodobi mape in vse podmape"
msgstr[3] "Posodobi mape in vse podmape"
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
msgstr "Posodobi vsebino izbranih map in njihovih podmap."
#: standardmailactionmanager.cpp:252
#, kde-format
msgid "Could not paste message: %1"
msgstr "Sporočila ni bilo mogoče prilepiti: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:254
#, kde-format
msgid "Paste failed"
msgstr "Lepljenje ni uspelo"
#: standardmailactionmanager.cpp:320
#, kde-format
msgid "Remove Important Mark"
msgstr "Odstrani oznako »pomembno«"
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Important"
msgstr "Označi sporočilo kot pomembno"
#: standardmailactionmanager.cpp:333
#, kde-format
msgid "Remove Action Item Mark"
msgstr "Odstrani oznako »opravilo«"
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Action Item"
msgstr "Označi sporočilo kot opravilo"
#: standardmailactionmanager.cpp:694
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Read"
msgstr "Označi sporočilo kot prebrano"
#: standardmailactionmanager.cpp:695
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Označi kot prebrano"
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as read."
msgstr "Označi izbrana sporočila kot prebrana."
#: standardmailactionmanager.cpp:709
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Unread"
msgstr "Označi sporočilo kot neprebrano"
#: standardmailactionmanager.cpp:710
#, kde-format
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Označi kot neprebrano"
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as unread."
msgstr "Označi izbrana sporočila kot neprebrana."
#: standardmailactionmanager.cpp:725
#, kde-format
msgid "Mark as Important"
msgstr "Označi kot pomembno"
#: standardmailactionmanager.cpp:726
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as important."
msgstr "Označi izbrana sporočila kot pomembna."
#: standardmailactionmanager.cpp:739
#, kde-format
msgid "Mark as Action Item"
msgstr "Označi kot opravilo"
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as action items."
msgstr "Označi izbrana sporočila kot opravila."
#: standardmailactionmanager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read"
msgstr "Označi vs&a sporočila kot prebrana"
#: standardmailactionmanager.cpp:753
#, kde-format
msgid "Mark All as Read"
msgstr "Označi vse kot prebrano"
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read."
msgstr "Označi vsa sporočila kot prebrana."
#: standardmailactionmanager.cpp:766
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
msgstr "Rekurzivno označi vs&a sporočila kot prebrana"
#: standardmailactionmanager.cpp:767
#, kde-format
msgid "Mark All as Read Recursively"
msgstr "Rekurzivno označi vsa sporočila kot prebrana"
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read recursively."
msgstr "Rekurzivno označi vsa sporočila kot prebrana."
#: standardmailactionmanager.cpp:780
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Unread"
msgstr "Označi vs&a sporočila kot neprebrana"
#: standardmailactionmanager.cpp:781
#, kde-format
msgid "Mark All as Unread"
msgstr "Označi vse kot neprebrano"
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
#, kde-format
msgid "Mark all messages as unread."
msgstr "Označi vsa sporočila kot neprebrana."
#: standardmailactionmanager.cpp:794
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Important"
msgstr "Označi vs&a sporočila kot pomembna"
#: standardmailactionmanager.cpp:795
#, kde-format
msgid "Mark All as Important"
msgstr "Označi vse kot pomembno"
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
#, kde-format
msgid "Mark all messages as important."
msgstr "Označi vsa sporočila kot pomembna."
#: standardmailactionmanager.cpp:807
#, kde-format
msgid "Mark All as Action Item"
msgstr "Označi vse kot opravilo"
#: standardmailactionmanager.cpp:808
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
msgstr "Označi vs&a sporočila kot opravila"
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
#, kde-format
msgid "Mark all messages as action items."
msgstr "Označi vsa sporočila kot opravila."
#: standardmailactionmanager.cpp:822
#, kde-format
msgid "Move to &Trash"
msgstr "Premakni v sme&ti"
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
#, kde-format
msgid "Move selected messages to the trash folder."
msgstr "Premakni izbrana sporočila v mapo s smetmi."
#: standardmailactionmanager.cpp:835
#, kde-format
msgid "Move All to &Trash"
msgstr "Premakni vse v sme&ti"
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
#, kde-format
msgid "Move all messages to the trash folder."
msgstr "Premakni vsa sporočila v mapo s smetmi."
#: standardmailactionmanager.cpp:846
#, kde-format
msgid "Remove &Duplicate Messages"
msgstr "Odstrani po&dvojena sporočila"
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
#, kde-format
msgid "Remove duplicate messages."
msgstr "Odstrani podvojena sporočila."
#: standardmailactionmanager.cpp:858
#, kde-format
msgid "Empty All &Trash Folders"
msgstr "Izprazni vse mape s sme&tmi"
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
msgstr "Trajno izbriši vsa sporočila iz vseh map s smetmi."
#: standardmailactionmanager.cpp:869
#, kde-format
msgid "E&mpty Trash"
msgstr "Izprazni smeti"
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
msgstr "Trajno izbriši vsa sporočila iz mape s smetmi."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "This model can only handle email folders. The current collection holds "
#~ "mimetypes: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Ta model lahko obravnava le mape z e-pošto. Trenutna zbirka vsebuje vrste "
#~ "MIME: %1"
#~ msgid "&Mark Mail as Important"
#~ msgstr "&Označi sporočilo kot pomembno"
#~ msgid "&Mark Mail as Action Item"
#~ msgstr "&Označi sporočilo kot opravilo"
#~ msgid "IMAP server"
#~ msgstr "Strežnik IMAP"
#~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
#~ msgstr "Določa vrata, na katerih teče storitev IMAP"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Uporabniško ime"
#~ msgid "Defines the encryption type to use"
#~ msgstr "Določa vrsto uporabljenega šifriranja"
#~ msgid "Defines the authentication type to use"
#~ msgstr "Določa vrsto uporabljenega overjanja"
#~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
#~ msgstr "Določa, ali je omogočena naročnina na strani strežnika"
#~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
#~ msgstr "Določa, ali naj se vse podatke IMAP vedno predpomni krajevno"
#~ msgid "Defines if interval checking is enabled."
#~ msgstr "Določa, ali je omogočeno redno preverjanje"
#~ msgid "Check interval in minutes"
#~ msgstr "Interval preverjanja v minutah"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes "
#~ "should\n"
#~ " also be retrieved when the mailboxes get listed."
#~ msgstr ""
#~ "Določa, ali naj se ob pridobivanju poštnih map, pridobi tudi zabeležke,\n"
#~ " sezname za nadzor dostopa in podatke o kvoti"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it "
#~ "should be\n"
#~ " triggered manually through the D-Bus interface."
#~ msgstr ""
#~ "Določa, ali naj se ukaz za odstranitev izda samodejno. V nasprotnem\n"
#~ " ga je potrebno sprožiti ročno prek vmesnika D-Bus."
#~ msgid "Define which folder is used for trash"
#~ msgstr "Določa, katera mapa je uporabljena za smeti"
#~ msgid "Define if account uses the default identity"
#~ msgstr "Določite, ali račun uporablja privzeto istovetnost"
#~ msgid "Identity account"
#~ msgstr "Račun istovetnosti"
#~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
#~ msgstr "Pot RID do poštnega nabiralnika, v katerem se spremlja spremembe"
#~ msgid "Define if server supports sieve"
#~ msgstr "Določite, ali strežnik podpira sito"
#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration"
#~ msgstr "Določite, ali se znova uporabi nastavitev gostitelja in prijave"
#~ msgid "Define sieve port"
#~ msgstr "Določa vrata za sito"
#~ msgid "Define alternate URL"
#~ msgstr "Določite alternativno lokacijo"
#~ msgid "Define default sieve vacation filename"
#~ msgstr "Določite privzeto ime datoteke za počitniško sito"
#~ msgid "Id of the resource containing the default special collections."
#~ msgstr "Določilnik vira, ki vsebuje privzete posebne zbirke."
#~ msgid ""
#~ "Id of the maildir resource containing the default special collections."
#~ msgstr "Določilnik vira MailDir, ki vsebuje privzete posebne zbirke."