akondi-mime5/akonadi-mime5/po/eu/libakonadi-kmime5.po

645 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2024-08-05 16:19:50 +02:00
# Translation for libakonadi-kmime5.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2020, This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the akonadi-mime package.
# KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@euskalnet.net>.
#
# Translators:
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akonadi-mime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-28 19:46+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n"
#: emptytrashcommand.cpp:46
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "Hustu zakarrontzia"
#: emptytrashcommand.cpp:47
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Ziur zaude kontu guztietako zakarrontzi karpetak hustu nahi dituzula?"
#: markascommand.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
"subfolders?"
msgstr ""
"Ziur zaude karpeta honetako eta bere azpi-karpeta guztietako mezu guztiak "
"markatu nahi dituzula?"
#: markascommand.cpp:128
#, kde-format
msgid "Mark All Recursively"
msgstr "Markatu guztiak errekurtsiboki"
#: markascommand.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Mark All"
msgstr "Markatu guztiak"
#: messagemodel.cpp:34
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
msgid "Subject"
msgstr "Gaia"
#: messagemodel.cpp:35
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
msgid "Sender"
msgstr "Bidaltzailea"
#: messagemodel.cpp:36
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
msgid "Receiver"
msgstr "Hartzailea"
#: messagemodel.cpp:37
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: messagemodel.cpp:38
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
msgid "Size"
msgstr "Neurria"
#: messagemodel.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
msgid "(No subject)"
msgstr "(Gairik ez)"
#: messagemodel.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
msgid "(No sender)"
msgstr "(Bidaltzailerik ez)"
#: messagemodel.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
msgid "(No receiver)"
msgstr "(Hartzailerik ez)"
#: messagemodel.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
msgid "(No date)"
msgstr "(Datarik ez)"
#: messagemodel.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label No size available"
msgid "-"
msgstr "-"
#: removeduplicatesjob.cpp:41
#, kde-format
msgid "Retrieving items..."
msgstr "Elementuak eskuratzen..."
#: removeduplicatesjob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Searching for duplicates..."
msgstr "Bikoiztutakoen bila..."
#: removeduplicatesjob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Removing duplicates..."
msgstr "Bikoiztutakoak kentzen..."
#: specialmailcollections.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "inbox"
msgstr "sarrerako ontzia"
#: specialmailcollections.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "outbox"
msgstr "irteerako ontzia"
#: specialmailcollections.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "sent-mail"
msgstr "bidalitako-posta"
#: specialmailcollections.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "trash"
msgstr "zakarrontzia"
#: specialmailcollections.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "drafts"
msgstr "zirriborroak"
#: specialmailcollections.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "templates"
msgstr "txantiloiak"
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "Local Folders"
msgstr "Karpeta lokalak"
#: standardmailactionmanager.cpp:119
#, kde-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "Gehitu karpeta..."
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
msgstr "Gehitu karpeta berri bat unean hautatuta dagoen kontuan."
#: standardmailactionmanager.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Karpeta berria"
#: standardmailactionmanager.cpp:127
#, kde-format
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "Ezin izan da karpeta sortu: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:129
#, kde-format
msgid "Folder creation failed"
msgstr "Karpeta sortzea huts egin du"
#: standardmailactionmanager.cpp:133
#, kde-format
msgid "Copy Folder"
msgid_plural "Copy %1 Folders"
msgstr[0] "Kopiatu karpeta"
msgstr[1] "Kopiatu %1 karpeta"
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
msgstr "Kopiatu hautatutako testua arbelera."
#: standardmailactionmanager.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "%1 karpetaren propietateak"
#: standardmailactionmanager.cpp:141
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgid_plural "Delete %1 Folders"
msgstr[0] "Ezabatu karpeta"
msgstr[1] "Ezabatu %1 karpeta"
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete the selected folders from the account."
msgstr "Ezabatu kontuko hautatutako karpetak."
#: standardmailactionmanager.cpp:146
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
msgid_plural ""
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgstr[0] ""
"Benetan ezabatu nahi dituzu karpeta hau eta bere azpi-karpeta guztiak?"
msgstr[1] ""
"Benetan ezabatu nahi dituzu %1 karpeta eta haien azpi-karpeta guztiak?"
#: standardmailactionmanager.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete folder?"
msgid_plural "Delete folders?"
msgstr[0] "karpeta ezabatu?"
msgstr[1] "Karpetak ezabatu?"
#: standardmailactionmanager.cpp:155
#, kde-format
msgid "Could not delete folder: %1"
msgstr "Ezin izan da karpeta ezabatu: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:157
#, kde-format
msgid "Folder deletion failed"
msgstr "Karpeta ezabatzea huts egin du"
#: standardmailactionmanager.cpp:161
#, kde-format
msgid "Update Folder"
msgid_plural "Update Folders"
msgstr[0] "Eguneratu karpeta"
msgstr[1] "Eguneratu karpetak"
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders."
msgstr "Eguneratu hautatutako karpeten edukia."
#: standardmailactionmanager.cpp:167
#, kde-format
msgid "Cut Folder"
msgid_plural "Cut %1 Folders"
msgstr[0] "Ebaki karpeta"
msgstr[1] "Ebaki %1 karpeta"
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
#, kde-format
msgid "Cut the selected folders from the account."
msgstr "Ebaki kontuko hautatutako karpetak."
#: standardmailactionmanager.cpp:172
#, kde-format
msgid "Folder Properties"
msgstr "Karpeten propietateak"
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
msgstr ""
"Ireki hautatutako karpetaren propietateak editatzeko elkarrizketa-koadro bat."
#: standardmailactionmanager.cpp:179
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgid_plural "Copy %1 Messages"
msgstr[0] "Kopiatu mezua"
msgstr[1] "Kopiatu %1 mezu"
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
#, kde-format
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
msgstr "Kopiatu hautatutako mezuak arbelera."
#: standardmailactionmanager.cpp:184
#, kde-format
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete %1 Messages"
msgstr[0] "Ezabatu mezua"
msgstr[1] "Ezabatu %1 mezu"
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
#, kde-format
msgid "Delete the selected messages from the folder."
msgstr "Ezabatu karpetako hautatutako mezuak."
#: standardmailactionmanager.cpp:189
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
msgstr[0] "Benetan ezabatu nahi duzu hautatutako mezua?"
msgstr[1] "Benetan ezabatu nahi dituzu %1 mezua?"
#: standardmailactionmanager.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Message?"
msgid_plural "Delete Messages?"
msgstr[0] "Mezua ezabatu?"
msgstr[1] "Mezuak ezabatu?"
#: standardmailactionmanager.cpp:195
#, kde-format
msgid "Could not delete message: %1"
msgstr "Ezin izan da mezua ezabatu: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:197
#, kde-format
msgid "Message deletion failed"
msgstr "Mezua ezabatzea huts egin du"
#: standardmailactionmanager.cpp:200
#, kde-format
msgid "Cut Message"
msgid_plural "Cut %1 Messages"
msgstr[0] "Ebaki mezua"
msgstr[1] "Ebaki %1 mezu"
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
#, kde-format
msgid "Cut the selected message from the folder."
msgstr "Ebaki karpetako hautatutako mezua."
#: standardmailactionmanager.cpp:205
#, kde-format
msgid "Add &Account..."
msgstr "Gehitu &kontua..."
#: standardmailactionmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
"the type of the account that shall be added.</p>"
msgstr ""
"Gehitu kontu berri bat<p>Gehitu beharko den kontu mota hautatzeko "
"elkarrizketa-koadro bat aurkeztuko zaizu.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Account"
msgstr "Gehitu kontua"
#: standardmailactionmanager.cpp:214
#, kde-format
msgid "Could not create account: %1"
msgstr "Ezin izan da kontua sortu: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:216
#, kde-format
msgid "Account creation failed"
msgstr "Kontua sortzea huts egin du"
#: standardmailactionmanager.cpp:219
#, kde-format
msgid "&Delete Account"
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
msgstr[0] "E&zabatu kontua"
msgstr[1] "E&zabatu %1 kontu"
#: standardmailactionmanager.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
msgstr ""
"Ezabatu hautatutako kontuak<p>Unean hautatuta dauden kontuak ezabatuko dira, "
"barruan dituzten mezu guztiekin batera.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
msgstr[0] "Benetan ezabatu nahi duzu kontu hau?"
msgstr[1] "Benetan ezabatu nahi dituzu %1 kontu?"
#: standardmailactionmanager.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Account?"
msgid_plural "Delete Accounts?"
msgstr[0] "Kontua ezabatu?"
msgstr[1] "Kontuak ezabatu?"
#: standardmailactionmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Account Properties..."
msgstr "Kontuaren propietateak..."
#: standardmailactionmanager.cpp:235
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
msgstr ""
"Ireki hautatutako kontuaren propietateak editatzeko elkarrizketa-koadro bat."
#: standardmailactionmanager.cpp:238
#, kde-format
msgid "Update Account"
msgid_plural "Update %1 Accounts"
msgstr[0] "Eguneratu kontua"
msgstr[1] "Eguneratu %1 kontu"
#: standardmailactionmanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
msgstr "Hautatutako kontuetako karpeta guztietako edukia eguneratzen du."
#: standardmailactionmanager.cpp:244
#, kde-format
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
msgstr[0] "Eguneratu karpeta hau eta bere azpi-karpeta guztiak"
msgstr[1] "Eguneratu karpeta hauek eta haien azpi-karpeta guztiak"
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
msgstr "Eguneratu hautatutako karpeten edukia eta haien azpi-karpeta guztiena."
#: standardmailactionmanager.cpp:252
#, kde-format
msgid "Could not paste message: %1"
msgstr "Ezin izan da mezua itsatsi: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:254
#, kde-format
msgid "Paste failed"
msgstr "Itsastea huts egin du"
#: standardmailactionmanager.cpp:320
#, kde-format
msgid "Remove Important Mark"
msgstr "Kendu «Garrantzitsua» marka"
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Important"
msgstr "&Markatu mezua «Garrantzitsua» gisa"
#: standardmailactionmanager.cpp:333
#, kde-format
msgid "Remove Action Item Mark"
msgstr "Kendu «Ekintza-elementua» marka"
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Action Item"
msgstr "&Markatu mezua «Ekintza-elementua» gisa"
#: standardmailactionmanager.cpp:694
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Read"
msgstr "&Markatu mezua «Irakurrita» gisa"
#: standardmailactionmanager.cpp:695
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Markatu «Irakurrita» gisa"
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as read."
msgstr "Markatu hautatutako mezua irakurritako gisa."
#: standardmailactionmanager.cpp:709
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Unread"
msgstr "&Markatu mezua «Irakurri gabe» gisa"
#: standardmailactionmanager.cpp:710
#, kde-format
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Markatu «irakurri gabe» gisa"
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as unread."
msgstr "Markatu hautatutako mezuak irakurri gabeko gisa."
#: standardmailactionmanager.cpp:725
#, kde-format
msgid "Mark as Important"
msgstr "Markatu «Garrantzitsua» gisa"
#: standardmailactionmanager.cpp:726
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as important."
msgstr "Markatu hautatutako mezuak garrantzitsu gisa."
#: standardmailactionmanager.cpp:739
#, kde-format
msgid "Mark as Action Item"
msgstr "Markatu «Ekintza-elementua» gisa"
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as action items."
msgstr "Markatu hautatutako mezuak ekintza-elementuen gisa."
#: standardmailactionmanager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read"
msgstr "Markatu mezu &guztiak «Irakurrita» gisa"
#: standardmailactionmanager.cpp:753
#, kde-format
msgid "Mark All as Read"
msgstr "Markatu guztiak «Irakurrita» gisa"
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read."
msgstr "Markatu mezu guztiak irakurritako gisa."
#: standardmailactionmanager.cpp:766
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
msgstr "Markatu mezu &guztiak errekurtsiboki «Irakurrita» gisa"
#: standardmailactionmanager.cpp:767
#, kde-format
msgid "Mark All as Read Recursively"
msgstr "Markatu guztiak errekurtsiboki «Irakurrita» gisa"
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read recursively."
msgstr "Markatu mezu guztiak errekurtsiboki irakurritako gisa."
#: standardmailactionmanager.cpp:780
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Unread"
msgstr "Markatu mezu &guztiak «Irakurri gabe» gisa"
#: standardmailactionmanager.cpp:781
#, kde-format
msgid "Mark All as Unread"
msgstr "Markatu guztiak «Irakurri gabe» gisa"
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
#, kde-format
msgid "Mark all messages as unread."
msgstr "Markatu mezu guztiak irakurri gabeko gisa."
#: standardmailactionmanager.cpp:794
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Important"
msgstr "Markatu mezu &guztiak «Garrantzitsua» gisa"
#: standardmailactionmanager.cpp:795
#, kde-format
msgid "Mark All as Important"
msgstr "Markatu guztiak «Garrantzitsua» gisa"
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
#, kde-format
msgid "Mark all messages as important."
msgstr "Markatu mezu guztiak garrantzitsu gisa."
#: standardmailactionmanager.cpp:807
#, kde-format
msgid "Mark All as Action Item"
msgstr "Markatu guztiak «Ekintza-elementu» gisa"
#: standardmailactionmanager.cpp:808
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
msgstr "Markatu mezu &guztiak «Ekintza-elementu» gisa"
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
#, kde-format
msgid "Mark all messages as action items."
msgstr "Markatu mezu guztiak ekintza-elementu gisa."
#: standardmailactionmanager.cpp:822
#, kde-format
msgid "Move to &Trash"
msgstr "Bota &zakarrontzira"
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
#, kde-format
msgid "Move selected messages to the trash folder."
msgstr "Bota hautatutako mezuak zakarrontzi karpetara."
#: standardmailactionmanager.cpp:835
#, kde-format
msgid "Move All to &Trash"
msgstr "Bota guztia &zakarrontzira"
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
#, kde-format
msgid "Move all messages to the trash folder."
msgstr "Bota mezu guztiak zakarrontzi karpetara."
#: standardmailactionmanager.cpp:846
#, kde-format
msgid "Remove &Duplicate Messages"
msgstr "Kendu &bikoiztutako mezuak"
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
#, kde-format
msgid "Remove duplicate messages."
msgstr "Kendu bikoiztutako mezuak."
#: standardmailactionmanager.cpp:858
#, kde-format
msgid "Empty All &Trash Folders"
msgstr "Hustu &zakarrontzi karpeta guztiak"
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
msgstr "Betirako ezabatu zakarrontzi karpeta guztietako mezu guztiak."
#: standardmailactionmanager.cpp:869
#, kde-format
msgid "E&mpty Trash"
msgstr "&Hustu zakarrontzia"
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
msgstr "Betirako ezabatu zakarrontzi karpetako mezu guztiak."