akondi-mime5/akonadi-mime5/po/nds/libakonadi-kmime5.po

690 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2024-08-05 16:19:50 +02:00
# translation of libakonadi-kmime.po to Low Saxon
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2010, 2011.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libakonadi-kmime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 00:08+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: emptytrashcommand.cpp:46
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "Affalltünn leddig maken"
#: emptytrashcommand.cpp:47
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr ""
"Büst Du seker, wat Du de Affalltünnen vun all Kontos leddig maken wullt?"
#: markascommand.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
#| msgid_plural ""
#| "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgid ""
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
"subfolders?"
msgstr "Wullt Du dissen Orner un all sien Ünnerornern redig wegdoon?"
#: markascommand.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark All as Read"
msgid "Mark All Recursively"
msgstr "Allens as leest markeren"
#: markascommand.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark All as Read"
msgctxt "@action:button"
msgid "Mark All"
msgstr "Allens as leest markeren"
#: messagemodel.cpp:34
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
msgid "Subject"
msgstr "Bedraap"
#: messagemodel.cpp:35
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
msgid "Sender"
msgstr "Senner"
#: messagemodel.cpp:36
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
msgid "Receiver"
msgstr "Adressaat"
#: messagemodel.cpp:37
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: messagemodel.cpp:38
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
msgid "Size"
msgstr "Grött"
#: messagemodel.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
#| msgid "Subject"
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
msgid "(No subject)"
msgstr "Bedraap"
#: messagemodel.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
msgid "(No sender)"
msgstr ""
#: messagemodel.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
#| msgid "Receiver"
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
msgid "(No receiver)"
msgstr "Adressaat"
#: messagemodel.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
msgid "(No date)"
msgstr ""
#: messagemodel.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label No size available"
msgid "-"
msgstr "-"
#: removeduplicatesjob.cpp:41
#, kde-format
msgid "Retrieving items..."
msgstr "Indrääg warrt haalt..."
#: removeduplicatesjob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Searching for duplicates..."
msgstr "Bi to söken na Dubbels ..."
#: removeduplicatesjob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Removing duplicates..."
msgstr "Bi to Dubbels wegmaken..."
#: specialmailcollections.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "inbox"
msgstr "Postingang"
#: specialmailcollections.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "outbox"
msgstr "Postutgang"
#: specialmailcollections.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "sent-mail"
msgstr "Loosstüert"
#: specialmailcollections.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "trash"
msgstr "Affalltünn"
#: specialmailcollections.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "drafts"
msgstr "Nich fardige"
#: specialmailcollections.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "templates"
msgstr "Vörlagen"
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "Local Folders"
msgstr "Lokale Ornern"
#: standardmailactionmanager.cpp:119
#, kde-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "Orner tofögen..."
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
msgstr "Dat opstunns utsöchte Konto en nieg Orner tofögen"
#: standardmailactionmanager.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Nieg Orner"
#: standardmailactionmanager.cpp:127
#, kde-format
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen."
#: standardmailactionmanager.cpp:129
#, kde-format
msgid "Folder creation failed"
msgstr "Opstellen vun den Orner fehlslaan"
#: standardmailactionmanager.cpp:133
#, kde-format
msgid "Copy Folder"
msgid_plural "Copy %1 Folders"
msgstr[0] "Orner koperen"
msgstr[1] "%1 Ornern koperen"
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
msgstr "De utsöchten Ornern na de Twischenaflaag koperen"
#: standardmailactionmanager.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "Egenschappen vun Orner \"%1\""
#: standardmailactionmanager.cpp:141
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgid_plural "Delete %1 Folders"
msgstr[0] "Orner wegmaken"
msgstr[1] "%1 Ornern wegmaken"
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete the selected folders from the account."
msgstr "De utsöchten Ornern ut dat Konto wegmaken"
#: standardmailactionmanager.cpp:146
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
msgid_plural ""
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgstr[0] "Wullt Du dissen Orner un all sien Ünnerornern redig wegdoon?"
msgstr[1] "Wullt Du disse %1 Ornern un all ehr Ünnerornern redig wegdoon?"
#: standardmailactionmanager.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete folder?"
msgid_plural "Delete folders?"
msgstr[0] "Orner wegmaken?"
msgstr[1] "Ornern wegmaken?"
#: standardmailactionmanager.cpp:155
#, kde-format
msgid "Could not delete folder: %1"
msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich wegmaken."
#: standardmailactionmanager.cpp:157
#, kde-format
msgid "Folder deletion failed"
msgstr "Wegmaken vun den Orner fehlslaan"
#: standardmailactionmanager.cpp:161
#, kde-format
msgid "Update Folder"
msgid_plural "Update Folders"
msgstr[0] "Orner opfrischen"
msgstr[1] "Ornern opfrischen"
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders."
msgstr "De utsöchten Ornern ehr Inholt opfrischen."
#: standardmailactionmanager.cpp:167
#, kde-format
msgid "Cut Folder"
msgid_plural "Cut %1 Folders"
msgstr[0] "Orner knippen"
msgstr[1] "%1 Ornern knippen"
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
#, kde-format
msgid "Cut the selected folders from the account."
msgstr "De utsöchten Ornern ut dat Konto knippen"
#: standardmailactionmanager.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Folder Properties..."
msgid "Folder Properties"
msgstr "Orner-Egenschappen..."
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
msgstr ""
"En Dialoog opmaken, mit den sik de Egenschappen vun den utsöchten Orner "
"bewerken laat."
#: standardmailactionmanager.cpp:179
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgid_plural "Copy %1 Messages"
msgstr[0] "Naricht koperen"
msgstr[1] "%1 Narichten koperen"
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
#, kde-format
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
msgstr "De utsöchten Narichten na de Twischenaflaag koperen"
#: standardmailactionmanager.cpp:184
#, kde-format
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete %1 Messages"
msgstr[0] "Naricht wegdoon"
msgstr[1] "%1 Narichten wegdoon"
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
#, kde-format
msgid "Delete the selected messages from the folder."
msgstr "De utsöchten Narichten ut den Orner wegmaken"
#: standardmailactionmanager.cpp:189
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
msgstr[0] "Wullt Du de utsöchten Naricht redig wegdoon?"
msgstr[1] "Wullt Du de utsöchten %1 Narichten redig wegdoon?"
#: standardmailactionmanager.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Message?"
msgid_plural "Delete Messages?"
msgstr[0] "Naricht wegdoon?"
msgstr[1] "Narichten wegdoon?"
#: standardmailactionmanager.cpp:195
#, kde-format
msgid "Could not delete message: %1"
msgstr "Naricht lett sik nich wegdoon: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:197
#, kde-format
msgid "Message deletion failed"
msgstr "Narichten laat sik nich wegdoon"
#: standardmailactionmanager.cpp:200
#, kde-format
msgid "Cut Message"
msgid_plural "Cut %1 Messages"
msgstr[0] "Naricht knippen"
msgstr[1] "%1 Narichten knippen"
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
#, kde-format
msgid "Cut the selected message from the folder."
msgstr "De utsöchten Narichten ut den Orner knippen"
#: standardmailactionmanager.cpp:205
#, kde-format
msgid "Add &Account..."
msgstr "Konto &tofögen..."
#: standardmailactionmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
"the type of the account that shall be added.</p>"
msgstr ""
"En nieg Konto tofögen<p>Binnen en nieg Dialoog kannst Du den Typ angeven, "
"den dat niege Konto hebben schall.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Account"
msgstr "Konto tofögen"
#: standardmailactionmanager.cpp:214
#, kde-format
msgid "Could not create account: %1"
msgstr "Konto \"%1\" lett sik nich opstellen."
#: standardmailactionmanager.cpp:216
#, kde-format
msgid "Account creation failed"
msgstr "Konto lett sik nich opstellen."
#: standardmailactionmanager.cpp:219
#, kde-format
msgid "&Delete Account"
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
msgstr[0] "Konto &wegmaken"
msgstr[1] "%1 Kontos &wegmaken"
#: standardmailactionmanager.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
msgstr ""
"De utsöchten Kontos wegdoon<p>De opstunns utsöchten Kontos un all de "
"Narichten dor binnen warrt wegdaan.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
msgstr[0] "Wullt Du dit Konto redig wegmaken?"
msgstr[1] "Wullt Du disse %1 Kontos redig wegmaken?"
#: standardmailactionmanager.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Account?"
msgid_plural "Delete Accounts?"
msgstr[0] "Konto wegmaken?"
msgstr[1] "Kontos wegmaken?"
#: standardmailactionmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Account Properties..."
msgstr "Konto-Egenschappen..."
#: standardmailactionmanager.cpp:235
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
msgstr ""
"En Dialoog opmaken, mit den sik de Egenschappen vun dat utsöchte Konto "
"bewerken laat."
#: standardmailactionmanager.cpp:238
#, kde-format
msgid "Update Account"
msgid_plural "Update %1 Accounts"
msgstr[0] "Konto opfrischen"
msgstr[1] "%1 Kontos opfrischen"
#: standardmailactionmanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
msgstr "Frischt all utsöcht Kalennerornern ehr Inholden op."
#: standardmailactionmanager.cpp:244
#, kde-format
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
msgstr[0] "Dissen Orner un all sien Ünnerornern opfrischen"
msgstr[1] "Disse Ornern un all ehr Ünnerornern opfrischen"
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
msgstr "Den Inholt vun de utsöchten Ornern un all ehr Ünnerornern opfrischen"
#: standardmailactionmanager.cpp:252
#, kde-format
msgid "Could not paste message: %1"
msgstr "Naricht lett sik nich infögen: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:254
#, kde-format
msgid "Paste failed"
msgstr "Infögen fehlslaan"
#: standardmailactionmanager.cpp:320
#, kde-format
msgid "Remove Important Mark"
msgstr "Wichtig-Mark wegmaken"
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Important"
msgstr "Naricht as wichtig &markeren"
#: standardmailactionmanager.cpp:333
#, kde-format
msgid "Remove Action Item Mark"
msgstr "Akschoon-Mark wegmaken"
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Action Item"
msgstr "Naricht för Akschoon &markeren"
#: standardmailactionmanager.cpp:694
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Read"
msgstr "Naricht as Leest &markeren"
#: standardmailactionmanager.cpp:695
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "As Leest markeren"
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as read."
msgstr "Utsöcht Narichten as al leest markeren"
#: standardmailactionmanager.cpp:709
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Unread"
msgstr "Naricht as nich leest &markeren"
#: standardmailactionmanager.cpp:710
#, kde-format
msgid "Mark as Unread"
msgstr "As nich leest markeren"
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as unread."
msgstr "Utsöcht Narichten as nich leest markeren"
#: standardmailactionmanager.cpp:725
#, kde-format
msgid "Mark as Important"
msgstr "As wichtig markeren"
#: standardmailactionmanager.cpp:726
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as important."
msgstr "Utsöcht Narichten as wichtig markeren"
#: standardmailactionmanager.cpp:739
#, kde-format
msgid "Mark as Action Item"
msgstr "För Akschoon markeren"
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as action items."
msgstr "Utsöcht Narichten för Akschoon markeren"
#: standardmailactionmanager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read"
msgstr "&All Narichten as leest markeren"
#: standardmailactionmanager.cpp:753
#, kde-format
msgid "Mark All as Read"
msgstr "Allens as leest markeren"
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read."
msgstr "All Narichten as leest markeren"
#: standardmailactionmanager.cpp:766
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark &All Messages as Read"
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
msgstr "&All Narichten as leest markeren"
#: standardmailactionmanager.cpp:767
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark All as Read"
msgid "Mark All as Read Recursively"
msgstr "Allens as leest markeren"
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark all messages as read."
msgid "Mark all messages as read recursively."
msgstr "All Narichten as leest markeren"
#: standardmailactionmanager.cpp:780
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Unread"
msgstr "&All Nettbreven as nich leest markeren"
#: standardmailactionmanager.cpp:781
#, kde-format
msgid "Mark All as Unread"
msgstr "Allens as nich leest &markeren"
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
#, kde-format
msgid "Mark all messages as unread."
msgstr "All Narichten as nich leest markeren"
#: standardmailactionmanager.cpp:794
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Important"
msgstr "&All Narichten as wichtig markeren"
#: standardmailactionmanager.cpp:795
#, kde-format
msgid "Mark All as Important"
msgstr "Allens as wichtig markeren"
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
#, kde-format
msgid "Mark all messages as important."
msgstr "All Narichten as wichtig markeren."
#: standardmailactionmanager.cpp:807
#, kde-format
msgid "Mark All as Action Item"
msgstr "Allens för Akschoon markeren"
#: standardmailactionmanager.cpp:808
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
msgstr "&All Narichten för Akschoon markeren"
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
#, kde-format
msgid "Mark all messages as action items."
msgstr "All Narichten för Akschoon markeren"
#: standardmailactionmanager.cpp:822
#, kde-format
msgid "Move to &Trash"
msgstr "Na &Affalltünn"
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
#, kde-format
msgid "Move selected messages to the trash folder."
msgstr "Utsöcht Narichten na de Affalltünn verschuven"
#: standardmailactionmanager.cpp:835
#, kde-format
msgid "Move All to &Trash"
msgstr "All na &Affalltünn"
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
#, kde-format
msgid "Move all messages to the trash folder."
msgstr "Alkl Narichten na de Affalltünn verschuven"
#: standardmailactionmanager.cpp:846
#, kde-format
msgid "Remove &Duplicate Messages"
msgstr "&Dubbelt Narichten wegmaken"
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
#, kde-format
msgid "Remove duplicate messages."
msgstr "Dubbelt Narichten wegmaken"
#: standardmailactionmanager.cpp:858
#, kde-format
msgid "Empty All &Trash Folders"
msgstr "All &Affallornern leddig maken"
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
msgstr "All Narichten duerhaftig ut all Affalltünnen wegmaken"
#: standardmailactionmanager.cpp:869
#, kde-format
msgid "E&mpty Trash"
msgstr "Affalltünn &leddig maken"
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
msgstr "All Narichten duerhaftig ut de Affalltünn wegmaken"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "This model can only handle email folders. The current collection holds "
#~ "mimetypes: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Disse Datenstruktuur kann bloots mit Nettpost-Ornern üm. De aktuelle "
#~ "Sammeln bargt de MIME-Typen: %1"
#~ msgid "&Mark Mail as Important"
#~ msgstr "Nettbreef as wichtig &markeren"
#~ msgid "&Mark Mail as Action Item"
#~ msgstr "Nettbreef för Akschoon &markeren"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Sönke Dibbern"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "s_dibbern@web.de"
#~ msgid "An app that requests LocalFolders"
#~ msgstr "En Lüttprogramm, dat lokaal Ornern anfraagt"
#~ msgid "Headfetcher"
#~ msgstr "Kopphaler"
#~ msgid "header fetching application"
#~ msgstr "Kopphaalprogramm"
#~ msgid "Run test on multipart data (default is singlepart)."
#~ msgstr "Test för Mehrdeel-Daten utföhren (Standard is Enkeldeel)."