# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Martin Schlander , 2011, 2013, 2015, 2020, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-08 19:45+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #: emptytrashcommand.cpp:46 #, kde-format msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurv" #: emptytrashcommand.cpp:47 #, kde-format msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Vil du virkelig tømme papirkurvsmapperne for alle konti?" #: markascommand.cpp:127 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its " "subfolders?" msgstr "" "Vil du virkelig markere alle breve i denne mappe og alle dens undermapper?" #: markascommand.cpp:128 #, kde-format msgid "Mark All Recursively" msgstr "Markér alle rekursivt" #: markascommand.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark All" msgstr "Markér alle" #: messagemodel.cpp:34 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject" msgid "Subject" msgstr "Emne" #: messagemodel.cpp:35 msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)" msgid "Sender" msgstr "Afsender" #: messagemodel.cpp:36 msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)" msgid "Receiver" msgstr "Modtager" #: messagemodel.cpp:37 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp" msgid "Date" msgstr "Dato" #: messagemodel.cpp:38 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size" msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: messagemodel.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing" msgid "(No subject)" msgstr "(Intet emne)" #: messagemodel.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing" msgid "(No sender)" msgstr "(Ingen afsender)" #: messagemodel.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing" msgid "(No receiver)" msgstr "(Ingen modtager)" #: messagemodel.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing" msgid "(No date)" msgstr "(Ingen dato)" #: messagemodel.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label No size available" msgid "-" msgstr "-" #: removeduplicatesjob.cpp:41 #, kde-format msgid "Retrieving items..." msgstr "Henter elementer..." #: removeduplicatesjob.cpp:59 #, kde-format msgid "Searching for duplicates..." msgstr "Søger efter gengangere..." #: removeduplicatesjob.cpp:118 #, kde-format msgid "Removing duplicates..." msgstr "Fjerner gengangere..." #: specialmailcollections.cpp:130 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "inbox" msgstr "indbakke" #: specialmailcollections.cpp:133 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "outbox" msgstr "udbakke" #: specialmailcollections.cpp:136 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "sent-mail" msgstr "Sendte e-mails" #: specialmailcollections.cpp:139 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "trash" msgstr "papirkurv" #: specialmailcollections.cpp:142 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "drafts" msgstr "kladder" #: specialmailcollections.cpp:145 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "templates" msgstr "skabeloner" #: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "Local Folders" msgstr "Lokale mapper" #: standardmailactionmanager.cpp:119 #, kde-format msgid "Add Folder..." msgstr "Tilføj mappe..." #: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121 #, kde-format msgid "Add a new folder to the currently selected account." msgstr "Føj en ny mappe til den aktuelt markerede konto." #: standardmailactionmanager.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Ny mappe" #: standardmailactionmanager.cpp:127 #, kde-format msgid "Could not create folder: %1" msgstr "Kunne ikke oprette mappe: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:129 #, kde-format msgid "Folder creation failed" msgstr "Oprettelse af mappe mislykkedes" #: standardmailactionmanager.cpp:133 #, kde-format msgid "Copy Folder" msgid_plural "Copy %1 Folders" msgstr[0] "Kopiér mappe" msgstr[1] "Kopiér %1 mapper" #: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135 #, kde-format msgid "Copy the selected folders to the clipboard." msgstr "Kopiér de markerede mapper til udklipsholderen." #: standardmailactionmanager.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties of Folder %1" msgstr "Egenskaber for mappen %1" #: standardmailactionmanager.cpp:141 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgid_plural "Delete %1 Folders" msgstr[0] "Slet mappe" msgstr[1] "Slet %1 mapper" #: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143 #, kde-format msgid "Delete the selected folders from the account." msgstr "Slet de markerede mapper fra kontoen." #: standardmailactionmanager.cpp:146 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" msgid_plural "" "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" msgstr[0] "Vil du virkelig slette denne mappe og alle dens undermapper?" msgstr[1] "Vil du virkelig slette %1 mapper og alle deres undermapper?" #: standardmailactionmanager.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete folder?" msgid_plural "Delete folders?" msgstr[0] "Slet mappe?" msgstr[1] "Slet mapper?" #: standardmailactionmanager.cpp:155 #, kde-format msgid "Could not delete folder: %1" msgstr "Kunne ikke slette mappe: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:157 #, kde-format msgid "Folder deletion failed" msgstr "Sletning af mappe mislykkedes" #: standardmailactionmanager.cpp:161 #, kde-format msgid "Update Folder" msgid_plural "Update Folders" msgstr[0] "Opdatér mappe" msgstr[1] "Opdatér mapper" #: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders." msgstr "Opdatér indholdet af de markerede mapper." #: standardmailactionmanager.cpp:167 #, kde-format msgid "Cut Folder" msgid_plural "Cut %1 Folders" msgstr[0] "Klip mappe" msgstr[1] "Klip %1 mapper" #: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169 #, kde-format msgid "Cut the selected folders from the account." msgstr "Klip de markerede mapper fra kontoen." #: standardmailactionmanager.cpp:172 #, kde-format msgid "Folder Properties" msgstr "Mappeegenskaber" #: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder." msgstr "Åbn en dialog for at redigere egenskaberne for den markerede mappe." #: standardmailactionmanager.cpp:179 #, kde-format msgid "Copy Message" msgid_plural "Copy %1 Messages" msgstr[0] "Kopiér brev" msgstr[1] "Kopiér %1 breve" #: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181 #, kde-format msgid "Copy the selected messages to the clipboard." msgstr "Kopiér de markerede breve til udklipsholderen." #: standardmailactionmanager.cpp:184 #, kde-format msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete %1 Messages" msgstr[0] "Slet brev" msgstr[1] "Slet %1 breve" #: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186 #, kde-format msgid "Delete the selected messages from the folder." msgstr "Slet de markerede breve fra mappen." #: standardmailactionmanager.cpp:189 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?" msgstr[0] "Vil du virkelig slette det markerede brev?" msgstr[1] "Vil du virkelig slette %1 breve?" #: standardmailactionmanager.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Message?" msgid_plural "Delete Messages?" msgstr[0] "Slet brev?" msgstr[1] "Slet breve?" #: standardmailactionmanager.cpp:195 #, kde-format msgid "Could not delete message: %1" msgstr "Kunne ikke slette brev: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:197 #, kde-format msgid "Message deletion failed" msgstr "Sletning af brev mislykkedes" #: standardmailactionmanager.cpp:200 #, kde-format msgid "Cut Message" msgid_plural "Cut %1 Messages" msgstr[0] "Klip brev" msgstr[1] "Klip %1 breve" #: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202 #, kde-format msgid "Cut the selected message from the folder." msgstr "Klip de markerede breve fra mappen." #: standardmailactionmanager.cpp:205 #, kde-format msgid "Add &Account..." msgstr "Tilføj &konto..." #: standardmailactionmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Add a new account

You will be presented with a dialog where you can select " "the type of the account that shall be added.

" msgstr "" "Tilføj en ny konto

Du vil blive præsenteret for en dialog hvor du kan " "vælge hvilken type konto der skal tilføjes.

" #: standardmailactionmanager.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Account" msgstr "Tilføj konto" #: standardmailactionmanager.cpp:214 #, kde-format msgid "Could not create account: %1" msgstr "Kunne ikke oprette konto: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:216 #, kde-format msgid "Account creation failed" msgstr "Oprettelse af konto mislykkedes" #: standardmailactionmanager.cpp:219 #, kde-format msgid "&Delete Account" msgid_plural "&Delete %1 Accounts" msgstr[0] "&Slet konto" msgstr[1] "&Slet %1 konti" #: standardmailactionmanager.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Delete the selected accounts

The currently selected accounts will be " "deleted, along with all the messages they contain.

" msgstr "" "Slet de markerede konti

De aktuelt markerede konti vil blive slettet " "sammen med alle de breve de indeholder.

" #: standardmailactionmanager.cpp:226 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this account?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?" msgstr[0] "Vil du virkelig slette denne konto?" msgstr[1] "Vil du virkelig slette %1 konti?" #: standardmailactionmanager.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Account?" msgid_plural "Delete Accounts?" msgstr[0] "Slet konto?" msgstr[1] "Slet konti?" #: standardmailactionmanager.cpp:233 #, kde-format msgid "Account Properties..." msgstr "Kontoegenskaber..." #: standardmailactionmanager.cpp:235 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account." msgstr "Åbn en dialog for at redigere egenskaberne for den markerede konto." #: standardmailactionmanager.cpp:238 #, kde-format msgid "Update Account" msgid_plural "Update %1 Accounts" msgstr[0] "Opdatér konto" msgstr[1] "Opdatér %1 konti" #: standardmailactionmanager.cpp:240 #, kde-format msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts." msgstr "Opdaterer indholdet af alle de markerede kontis mapper." #: standardmailactionmanager.cpp:244 #, kde-format msgid "Update This Folder and All Its Subfolders" msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders" msgstr[0] "Opdatér denne mappe og alle dens undermapper" msgstr[1] "Opdatér disse mapper og alle deres undermapper" #: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders." msgstr "Opdatér indholdet af de markerede mapper og alle deres undermapper." #: standardmailactionmanager.cpp:252 #, kde-format msgid "Could not paste message: %1" msgstr "Kunne ikke indsætte brev: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:254 #, kde-format msgid "Paste failed" msgstr "Indsættelse mislykkedes" #: standardmailactionmanager.cpp:320 #, kde-format msgid "Remove Important Mark" msgstr "Fjern markering som vigtig" #: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724 #, kde-format msgid "&Mark Message as Important" msgstr "Markér brev som vigtigt" #: standardmailactionmanager.cpp:333 #, kde-format msgid "Remove Action Item Mark" msgstr "Fjern markering som handlingspunkt" #: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738 #, kde-format msgid "&Mark Message as Action Item" msgstr "&Markér brev som handlingspunkt" #: standardmailactionmanager.cpp:694 #, kde-format msgid "&Mark Message as Read" msgstr "&Markér brev som læst" #: standardmailactionmanager.cpp:695 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "Markér som læst" #: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697 #, kde-format msgid "Mark selected messages as read." msgstr "Markér markerede breve som læst." #: standardmailactionmanager.cpp:709 #, kde-format msgid "&Mark Message as Unread" msgstr "&Markér brev som ulæst" #: standardmailactionmanager.cpp:710 #, kde-format msgid "Mark as Unread" msgstr "Markér som ulæst" #: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712 #, kde-format msgid "Mark selected messages as unread." msgstr "Markér markerede breve som ulæst." #: standardmailactionmanager.cpp:725 #, kde-format msgid "Mark as Important" msgstr "Markér som vigtigt" #: standardmailactionmanager.cpp:726 #, kde-format msgid "Mark selected messages as important." msgstr "Markér markerede breve som vigtige" #: standardmailactionmanager.cpp:739 #, kde-format msgid "Mark as Action Item" msgstr "Markér som handlingspunkt" #: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741 #, kde-format msgid "Mark selected messages as action items." msgstr "Markér markerede breve som handlingspunkter." #: standardmailactionmanager.cpp:752 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read" msgstr "Markér &alle breve som læst" #: standardmailactionmanager.cpp:753 #, kde-format msgid "Mark All as Read" msgstr "Markér alle som læst" #: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755 #, kde-format msgid "Mark all messages as read." msgstr "Markér alle breve som læst." #: standardmailactionmanager.cpp:766 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read Recursively" msgstr "Markér &alle breve som læst rekursivt" #: standardmailactionmanager.cpp:767 #, kde-format msgid "Mark All as Read Recursively" msgstr "Markér alle som læst rekursivt" #: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769 #, kde-format msgid "Mark all messages as read recursively." msgstr "Markér alle breve som læst rekursivt." #: standardmailactionmanager.cpp:780 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Unread" msgstr "Markér &alle breve som ulæst" #: standardmailactionmanager.cpp:781 #, kde-format msgid "Mark All as Unread" msgstr "Markér alle som ulæst" #: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783 #, kde-format msgid "Mark all messages as unread." msgstr "Markér alle breve som ulæst." #: standardmailactionmanager.cpp:794 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Important" msgstr "Markér &alle breve som vigtige" #: standardmailactionmanager.cpp:795 #, kde-format msgid "Mark All as Important" msgstr "Markér alle som vigtige" #: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797 #, kde-format msgid "Mark all messages as important." msgstr "Markér alle breve som vigtige." #: standardmailactionmanager.cpp:807 #, kde-format msgid "Mark All as Action Item" msgstr "Markér alle som handlingspunkt" #: standardmailactionmanager.cpp:808 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Action Item" msgstr "Markér &alle breve som handlingspunkt" #: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811 #, kde-format msgid "Mark all messages as action items." msgstr "Markér alle breve som handlingspunkt." #: standardmailactionmanager.cpp:822 #, kde-format msgid "Move to &Trash" msgstr "Flyt til a&ffald" #: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825 #, kde-format msgid "Move selected messages to the trash folder." msgstr "Flyt de markerede breve til papirkurvsmappen." #: standardmailactionmanager.cpp:835 #, kde-format msgid "Move All to &Trash" msgstr "Flyt alle til a&ffald" #: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837 #, kde-format msgid "Move all messages to the trash folder." msgstr "Flyt alle breve til papirkurvsmappen." #: standardmailactionmanager.cpp:846 #, kde-format msgid "Remove &Duplicate Messages" msgstr "Fjern &genganger-breve" #: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848 #, kde-format msgid "Remove duplicate messages." msgstr "Fjern genganger-breve." #: standardmailactionmanager.cpp:858 #, kde-format msgid "Empty All &Trash Folders" msgstr "Tøm alle a&ffaldsmapper" #: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from all trash folders." msgstr "Slet alle breve fra alle papirkurvsmapper permanent." #: standardmailactionmanager.cpp:869 #, kde-format msgid "E&mpty Trash" msgstr "&Tøm papirkurv" #: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from the trash folder." msgstr "Slet alle breve fra papirkurvsmappen permanent." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "This model can only handle email folders. The current collection holds " #~ "mimetypes: %1" #~ msgstr "" #~ "Denne model kan kun håndtere e-mail-mapper. Den aktuelle samling " #~ "indeholder MIME-typer: %1" #~ msgid "&Mark Mail as Important" #~ msgstr "Markér e-mail som vigtig" #~ msgid "&Mark Mail as Action Item" #~ msgstr "&Markér e-mail som handlingspunkt" #, fuzzy #~| msgid "Cut Email" #~| msgid_plural "Cut %1 Emails" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "Klip e-mail" #~ msgid "IMAP server" #~ msgstr "IMAP-server" #~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on" #~ msgstr "Angiver den port som IMAP-tjenesten kører på" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Brugernavn" #~ msgid "Defines the encryption type to use" #~ msgstr "Definerer den type af kryptering der skal bruges" #~ msgid "Defines the authentication type to use" #~ msgstr "Definerer den type af autentificering der skal bruges" #~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled" #~ msgstr "Definerer om abonnement på serversiden er aktiveret" #~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time" #~ msgstr "Definerer om alle IMAP-data skal caches lokalt hele tiden" #~ msgid "Defines if interval checking is enabled." #~ msgstr "Angiver om tjek med interval er aktiveret." #~ msgid "Check interval in minutes" #~ msgstr "Interval mellem tjek i minutter" #~ msgid "" #~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes " #~ "should\n" #~ " also be retrieved when the mailboxes get listed." #~ msgstr "" #~ "Definerer om annotationer, ACL'er og kvoteinformation for postkasser " #~ "også\n" #~ " skal hentes, når postkasser oplistes." #~ msgid "" #~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it " #~ "should be\n" #~ " triggered manually through the D-Bus interface." #~ msgstr "" #~ "Definerer om expunge-kommandoen udføres automatisk, ellers skal den " #~ "blive\n" #~ " udløst manuelt gennem D-Bus-grænsefladen." #~ msgid "Define which folder is used for trash" #~ msgstr "Angiv hvilken mappe der skal bruges til affald" #~ msgid "Define if account uses the default identity" #~ msgstr "Angiv om kontoen bruger standardidentiteten" #~ msgid "Identity account" #~ msgstr "Identitetskonto" #~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes" #~ msgstr "RID-sti til den postkasse der skal overvåges for ændringer" #~ msgid "Define if server supports sieve" #~ msgstr "Angiv om serveren understøtter sieve" #~ msgid "Define if we reuse host and login configuration" #~ msgstr "Angiv om vi genbruger konfiguration af vært og login" #~ msgid "Define sieve port" #~ msgstr "Angiv sieve-port" #~ msgid "Define alternate URL" #~ msgstr "Angiv alternativ URL" #~ msgid "Define default sieve vacation filename" #~ msgstr "Angiv standardfilnavn til sieve vacation" #~ msgid "Id of the resource containing the default special collections." #~ msgstr "Id på ressourcen som indeholder standard specialsamlinger." #~ msgid "" #~ "Id of the maildir resource containing the default special collections." #~ msgstr "" #~ "Id på maildir-ressourcen som indeholder standard specielle samlinger." #~ msgid "Copy Email" #~ msgid_plural "Copy %1 Emails" #~ msgstr[0] "Kopiér e-mail" #~ msgstr[1] "Kopiér %1 e-mails"