# Translation for libakonadi-kmime5.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2020, This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the akonadi-mime package. # KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna . # # Translators: # Iñigo Salvador Azurmendi , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi-mime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-28 19:46+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.0\n" #: emptytrashcommand.cpp:46 #, kde-format msgid "Empty Trash" msgstr "Hustu zakarrontzia" #: emptytrashcommand.cpp:47 #, kde-format msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Ziur zaude kontu guztietako zakarrontzi karpetak hustu nahi dituzula?" #: markascommand.cpp:127 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its " "subfolders?" msgstr "" "Ziur zaude karpeta honetako eta bere azpi-karpeta guztietako mezu guztiak " "markatu nahi dituzula?" #: markascommand.cpp:128 #, kde-format msgid "Mark All Recursively" msgstr "Markatu guztiak errekurtsiboki" #: markascommand.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark All" msgstr "Markatu guztiak" #: messagemodel.cpp:34 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject" msgid "Subject" msgstr "Gaia" #: messagemodel.cpp:35 msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)" msgid "Sender" msgstr "Bidaltzailea" #: messagemodel.cpp:36 msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)" msgid "Receiver" msgstr "Hartzailea" #: messagemodel.cpp:37 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp" msgid "Date" msgstr "Data" #: messagemodel.cpp:38 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size" msgid "Size" msgstr "Neurria" #: messagemodel.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing" msgid "(No subject)" msgstr "(Gairik ez)" #: messagemodel.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing" msgid "(No sender)" msgstr "(Bidaltzailerik ez)" #: messagemodel.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing" msgid "(No receiver)" msgstr "(Hartzailerik ez)" #: messagemodel.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing" msgid "(No date)" msgstr "(Datarik ez)" #: messagemodel.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label No size available" msgid "-" msgstr "-" #: removeduplicatesjob.cpp:41 #, kde-format msgid "Retrieving items..." msgstr "Elementuak eskuratzen..." #: removeduplicatesjob.cpp:59 #, kde-format msgid "Searching for duplicates..." msgstr "Bikoiztutakoen bila..." #: removeduplicatesjob.cpp:118 #, kde-format msgid "Removing duplicates..." msgstr "Bikoiztutakoak kentzen..." #: specialmailcollections.cpp:130 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "inbox" msgstr "sarrerako ontzia" #: specialmailcollections.cpp:133 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "outbox" msgstr "irteerako ontzia" #: specialmailcollections.cpp:136 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "sent-mail" msgstr "bidalitako-posta" #: specialmailcollections.cpp:139 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "trash" msgstr "zakarrontzia" #: specialmailcollections.cpp:142 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "drafts" msgstr "zirriborroak" #: specialmailcollections.cpp:145 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "templates" msgstr "txantiloiak" #: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "Local Folders" msgstr "Karpeta lokalak" #: standardmailactionmanager.cpp:119 #, kde-format msgid "Add Folder..." msgstr "Gehitu karpeta..." #: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121 #, kde-format msgid "Add a new folder to the currently selected account." msgstr "Gehitu karpeta berri bat unean hautatuta dagoen kontuan." #: standardmailactionmanager.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Karpeta berria" #: standardmailactionmanager.cpp:127 #, kde-format msgid "Could not create folder: %1" msgstr "Ezin izan da karpeta sortu: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:129 #, kde-format msgid "Folder creation failed" msgstr "Karpeta sortzea huts egin du" #: standardmailactionmanager.cpp:133 #, kde-format msgid "Copy Folder" msgid_plural "Copy %1 Folders" msgstr[0] "Kopiatu karpeta" msgstr[1] "Kopiatu %1 karpeta" #: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135 #, kde-format msgid "Copy the selected folders to the clipboard." msgstr "Kopiatu hautatutako testua arbelera." #: standardmailactionmanager.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties of Folder %1" msgstr "%1 karpetaren propietateak" #: standardmailactionmanager.cpp:141 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgid_plural "Delete %1 Folders" msgstr[0] "Ezabatu karpeta" msgstr[1] "Ezabatu %1 karpeta" #: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143 #, kde-format msgid "Delete the selected folders from the account." msgstr "Ezabatu kontuko hautatutako karpetak." #: standardmailactionmanager.cpp:146 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" msgid_plural "" "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" msgstr[0] "" "Benetan ezabatu nahi dituzu karpeta hau eta bere azpi-karpeta guztiak?" msgstr[1] "" "Benetan ezabatu nahi dituzu %1 karpeta eta haien azpi-karpeta guztiak?" #: standardmailactionmanager.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete folder?" msgid_plural "Delete folders?" msgstr[0] "karpeta ezabatu?" msgstr[1] "Karpetak ezabatu?" #: standardmailactionmanager.cpp:155 #, kde-format msgid "Could not delete folder: %1" msgstr "Ezin izan da karpeta ezabatu: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:157 #, kde-format msgid "Folder deletion failed" msgstr "Karpeta ezabatzea huts egin du" #: standardmailactionmanager.cpp:161 #, kde-format msgid "Update Folder" msgid_plural "Update Folders" msgstr[0] "Eguneratu karpeta" msgstr[1] "Eguneratu karpetak" #: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders." msgstr "Eguneratu hautatutako karpeten edukia." #: standardmailactionmanager.cpp:167 #, kde-format msgid "Cut Folder" msgid_plural "Cut %1 Folders" msgstr[0] "Ebaki karpeta" msgstr[1] "Ebaki %1 karpeta" #: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169 #, kde-format msgid "Cut the selected folders from the account." msgstr "Ebaki kontuko hautatutako karpetak." #: standardmailactionmanager.cpp:172 #, kde-format msgid "Folder Properties" msgstr "Karpeten propietateak" #: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder." msgstr "" "Ireki hautatutako karpetaren propietateak editatzeko elkarrizketa-koadro bat." #: standardmailactionmanager.cpp:179 #, kde-format msgid "Copy Message" msgid_plural "Copy %1 Messages" msgstr[0] "Kopiatu mezua" msgstr[1] "Kopiatu %1 mezu" #: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181 #, kde-format msgid "Copy the selected messages to the clipboard." msgstr "Kopiatu hautatutako mezuak arbelera." #: standardmailactionmanager.cpp:184 #, kde-format msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete %1 Messages" msgstr[0] "Ezabatu mezua" msgstr[1] "Ezabatu %1 mezu" #: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186 #, kde-format msgid "Delete the selected messages from the folder." msgstr "Ezabatu karpetako hautatutako mezuak." #: standardmailactionmanager.cpp:189 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?" msgstr[0] "Benetan ezabatu nahi duzu hautatutako mezua?" msgstr[1] "Benetan ezabatu nahi dituzu %1 mezua?" #: standardmailactionmanager.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Message?" msgid_plural "Delete Messages?" msgstr[0] "Mezua ezabatu?" msgstr[1] "Mezuak ezabatu?" #: standardmailactionmanager.cpp:195 #, kde-format msgid "Could not delete message: %1" msgstr "Ezin izan da mezua ezabatu: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:197 #, kde-format msgid "Message deletion failed" msgstr "Mezua ezabatzea huts egin du" #: standardmailactionmanager.cpp:200 #, kde-format msgid "Cut Message" msgid_plural "Cut %1 Messages" msgstr[0] "Ebaki mezua" msgstr[1] "Ebaki %1 mezu" #: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202 #, kde-format msgid "Cut the selected message from the folder." msgstr "Ebaki karpetako hautatutako mezua." #: standardmailactionmanager.cpp:205 #, kde-format msgid "Add &Account..." msgstr "Gehitu &kontua..." #: standardmailactionmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Add a new account

You will be presented with a dialog where you can select " "the type of the account that shall be added.

" msgstr "" "Gehitu kontu berri bat

Gehitu beharko den kontu mota hautatzeko " "elkarrizketa-koadro bat aurkeztuko zaizu.

" #: standardmailactionmanager.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Account" msgstr "Gehitu kontua" #: standardmailactionmanager.cpp:214 #, kde-format msgid "Could not create account: %1" msgstr "Ezin izan da kontua sortu: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:216 #, kde-format msgid "Account creation failed" msgstr "Kontua sortzea huts egin du" #: standardmailactionmanager.cpp:219 #, kde-format msgid "&Delete Account" msgid_plural "&Delete %1 Accounts" msgstr[0] "E&zabatu kontua" msgstr[1] "E&zabatu %1 kontu" #: standardmailactionmanager.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Delete the selected accounts

The currently selected accounts will be " "deleted, along with all the messages they contain.

" msgstr "" "Ezabatu hautatutako kontuak

Unean hautatuta dauden kontuak ezabatuko dira, " "barruan dituzten mezu guztiekin batera.

" #: standardmailactionmanager.cpp:226 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this account?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?" msgstr[0] "Benetan ezabatu nahi duzu kontu hau?" msgstr[1] "Benetan ezabatu nahi dituzu %1 kontu?" #: standardmailactionmanager.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Account?" msgid_plural "Delete Accounts?" msgstr[0] "Kontua ezabatu?" msgstr[1] "Kontuak ezabatu?" #: standardmailactionmanager.cpp:233 #, kde-format msgid "Account Properties..." msgstr "Kontuaren propietateak..." #: standardmailactionmanager.cpp:235 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account." msgstr "" "Ireki hautatutako kontuaren propietateak editatzeko elkarrizketa-koadro bat." #: standardmailactionmanager.cpp:238 #, kde-format msgid "Update Account" msgid_plural "Update %1 Accounts" msgstr[0] "Eguneratu kontua" msgstr[1] "Eguneratu %1 kontu" #: standardmailactionmanager.cpp:240 #, kde-format msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts." msgstr "Hautatutako kontuetako karpeta guztietako edukia eguneratzen du." #: standardmailactionmanager.cpp:244 #, kde-format msgid "Update This Folder and All Its Subfolders" msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders" msgstr[0] "Eguneratu karpeta hau eta bere azpi-karpeta guztiak" msgstr[1] "Eguneratu karpeta hauek eta haien azpi-karpeta guztiak" #: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders." msgstr "Eguneratu hautatutako karpeten edukia eta haien azpi-karpeta guztiena." #: standardmailactionmanager.cpp:252 #, kde-format msgid "Could not paste message: %1" msgstr "Ezin izan da mezua itsatsi: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:254 #, kde-format msgid "Paste failed" msgstr "Itsastea huts egin du" #: standardmailactionmanager.cpp:320 #, kde-format msgid "Remove Important Mark" msgstr "Kendu «Garrantzitsua» marka" #: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724 #, kde-format msgid "&Mark Message as Important" msgstr "&Markatu mezua «Garrantzitsua» gisa" #: standardmailactionmanager.cpp:333 #, kde-format msgid "Remove Action Item Mark" msgstr "Kendu «Ekintza-elementua» marka" #: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738 #, kde-format msgid "&Mark Message as Action Item" msgstr "&Markatu mezua «Ekintza-elementua» gisa" #: standardmailactionmanager.cpp:694 #, kde-format msgid "&Mark Message as Read" msgstr "&Markatu mezua «Irakurrita» gisa" #: standardmailactionmanager.cpp:695 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "Markatu «Irakurrita» gisa" #: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697 #, kde-format msgid "Mark selected messages as read." msgstr "Markatu hautatutako mezua irakurritako gisa." #: standardmailactionmanager.cpp:709 #, kde-format msgid "&Mark Message as Unread" msgstr "&Markatu mezua «Irakurri gabe» gisa" #: standardmailactionmanager.cpp:710 #, kde-format msgid "Mark as Unread" msgstr "Markatu «irakurri gabe» gisa" #: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712 #, kde-format msgid "Mark selected messages as unread." msgstr "Markatu hautatutako mezuak irakurri gabeko gisa." #: standardmailactionmanager.cpp:725 #, kde-format msgid "Mark as Important" msgstr "Markatu «Garrantzitsua» gisa" #: standardmailactionmanager.cpp:726 #, kde-format msgid "Mark selected messages as important." msgstr "Markatu hautatutako mezuak garrantzitsu gisa." #: standardmailactionmanager.cpp:739 #, kde-format msgid "Mark as Action Item" msgstr "Markatu «Ekintza-elementua» gisa" #: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741 #, kde-format msgid "Mark selected messages as action items." msgstr "Markatu hautatutako mezuak ekintza-elementuen gisa." #: standardmailactionmanager.cpp:752 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read" msgstr "Markatu mezu &guztiak «Irakurrita» gisa" #: standardmailactionmanager.cpp:753 #, kde-format msgid "Mark All as Read" msgstr "Markatu guztiak «Irakurrita» gisa" #: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755 #, kde-format msgid "Mark all messages as read." msgstr "Markatu mezu guztiak irakurritako gisa." #: standardmailactionmanager.cpp:766 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read Recursively" msgstr "Markatu mezu &guztiak errekurtsiboki «Irakurrita» gisa" #: standardmailactionmanager.cpp:767 #, kde-format msgid "Mark All as Read Recursively" msgstr "Markatu guztiak errekurtsiboki «Irakurrita» gisa" #: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769 #, kde-format msgid "Mark all messages as read recursively." msgstr "Markatu mezu guztiak errekurtsiboki irakurritako gisa." #: standardmailactionmanager.cpp:780 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Unread" msgstr "Markatu mezu &guztiak «Irakurri gabe» gisa" #: standardmailactionmanager.cpp:781 #, kde-format msgid "Mark All as Unread" msgstr "Markatu guztiak «Irakurri gabe» gisa" #: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783 #, kde-format msgid "Mark all messages as unread." msgstr "Markatu mezu guztiak irakurri gabeko gisa." #: standardmailactionmanager.cpp:794 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Important" msgstr "Markatu mezu &guztiak «Garrantzitsua» gisa" #: standardmailactionmanager.cpp:795 #, kde-format msgid "Mark All as Important" msgstr "Markatu guztiak «Garrantzitsua» gisa" #: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797 #, kde-format msgid "Mark all messages as important." msgstr "Markatu mezu guztiak garrantzitsu gisa." #: standardmailactionmanager.cpp:807 #, kde-format msgid "Mark All as Action Item" msgstr "Markatu guztiak «Ekintza-elementu» gisa" #: standardmailactionmanager.cpp:808 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Action Item" msgstr "Markatu mezu &guztiak «Ekintza-elementu» gisa" #: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811 #, kde-format msgid "Mark all messages as action items." msgstr "Markatu mezu guztiak ekintza-elementu gisa." #: standardmailactionmanager.cpp:822 #, kde-format msgid "Move to &Trash" msgstr "Bota &zakarrontzira" #: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825 #, kde-format msgid "Move selected messages to the trash folder." msgstr "Bota hautatutako mezuak zakarrontzi karpetara." #: standardmailactionmanager.cpp:835 #, kde-format msgid "Move All to &Trash" msgstr "Bota guztia &zakarrontzira" #: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837 #, kde-format msgid "Move all messages to the trash folder." msgstr "Bota mezu guztiak zakarrontzi karpetara." #: standardmailactionmanager.cpp:846 #, kde-format msgid "Remove &Duplicate Messages" msgstr "Kendu &bikoiztutako mezuak" #: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848 #, kde-format msgid "Remove duplicate messages." msgstr "Kendu bikoiztutako mezuak." #: standardmailactionmanager.cpp:858 #, kde-format msgid "Empty All &Trash Folders" msgstr "Hustu &zakarrontzi karpeta guztiak" #: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from all trash folders." msgstr "Betirako ezabatu zakarrontzi karpeta guztietako mezu guztiak." #: standardmailactionmanager.cpp:869 #, kde-format msgid "E&mpty Trash" msgstr "&Hustu zakarrontzia" #: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from the trash folder." msgstr "Betirako ezabatu zakarrontzi karpetako mezu guztiak."