# translation of libakonadi-kmime.po to Low Saxon # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Manfred Wiese , 2010, 2011. # Sönke Dibbern , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libakonadi-kmime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-14 00:08+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: emptytrashcommand.cpp:46 #, kde-format msgid "Empty Trash" msgstr "Affalltünn leddig maken" #: emptytrashcommand.cpp:47 #, kde-format msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "" "Büst Du seker, wat Du de Affalltünnen vun all Kontos leddig maken wullt?" #: markascommand.cpp:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" #| msgid_plural "" #| "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" msgid "" "Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its " "subfolders?" msgstr "Wullt Du dissen Orner un all sien Ünnerornern redig wegdoon?" #: markascommand.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark All as Read" msgid "Mark All Recursively" msgstr "Allens as leest markeren" #: markascommand.cpp:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark All as Read" msgctxt "@action:button" msgid "Mark All" msgstr "Allens as leest markeren" #: messagemodel.cpp:34 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject" msgid "Subject" msgstr "Bedraap" #: messagemodel.cpp:35 msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)" msgid "Sender" msgstr "Senner" #: messagemodel.cpp:36 msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)" msgid "Receiver" msgstr "Adressaat" #: messagemodel.cpp:37 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp" msgid "Date" msgstr "Datum" #: messagemodel.cpp:38 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size" msgid "Size" msgstr "Grött" #: messagemodel.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject" #| msgid "Subject" msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing" msgid "(No subject)" msgstr "Bedraap" #: messagemodel.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing" msgid "(No sender)" msgstr "" #: messagemodel.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)" #| msgid "Receiver" msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing" msgid "(No receiver)" msgstr "Adressaat" #: messagemodel.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing" msgid "(No date)" msgstr "" #: messagemodel.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label No size available" msgid "-" msgstr "-" #: removeduplicatesjob.cpp:41 #, kde-format msgid "Retrieving items..." msgstr "Indrääg warrt haalt..." #: removeduplicatesjob.cpp:59 #, kde-format msgid "Searching for duplicates..." msgstr "Bi to söken na Dubbels ..." #: removeduplicatesjob.cpp:118 #, kde-format msgid "Removing duplicates..." msgstr "Bi to Dubbels wegmaken..." #: specialmailcollections.cpp:130 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "inbox" msgstr "Postingang" #: specialmailcollections.cpp:133 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "outbox" msgstr "Postutgang" #: specialmailcollections.cpp:136 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "sent-mail" msgstr "Loosstüert" #: specialmailcollections.cpp:139 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "trash" msgstr "Affalltünn" #: specialmailcollections.cpp:142 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "drafts" msgstr "Nich fardige" #: specialmailcollections.cpp:145 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "templates" msgstr "Vörlagen" #: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "Local Folders" msgstr "Lokale Ornern" #: standardmailactionmanager.cpp:119 #, kde-format msgid "Add Folder..." msgstr "Orner tofögen..." #: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121 #, kde-format msgid "Add a new folder to the currently selected account." msgstr "Dat opstunns utsöchte Konto en nieg Orner tofögen" #: standardmailactionmanager.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Nieg Orner" #: standardmailactionmanager.cpp:127 #, kde-format msgid "Could not create folder: %1" msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen." #: standardmailactionmanager.cpp:129 #, kde-format msgid "Folder creation failed" msgstr "Opstellen vun den Orner fehlslaan" #: standardmailactionmanager.cpp:133 #, kde-format msgid "Copy Folder" msgid_plural "Copy %1 Folders" msgstr[0] "Orner koperen" msgstr[1] "%1 Ornern koperen" #: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135 #, kde-format msgid "Copy the selected folders to the clipboard." msgstr "De utsöchten Ornern na de Twischenaflaag koperen" #: standardmailactionmanager.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties of Folder %1" msgstr "Egenschappen vun Orner \"%1\"" #: standardmailactionmanager.cpp:141 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgid_plural "Delete %1 Folders" msgstr[0] "Orner wegmaken" msgstr[1] "%1 Ornern wegmaken" #: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143 #, kde-format msgid "Delete the selected folders from the account." msgstr "De utsöchten Ornern ut dat Konto wegmaken" #: standardmailactionmanager.cpp:146 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" msgid_plural "" "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" msgstr[0] "Wullt Du dissen Orner un all sien Ünnerornern redig wegdoon?" msgstr[1] "Wullt Du disse %1 Ornern un all ehr Ünnerornern redig wegdoon?" #: standardmailactionmanager.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete folder?" msgid_plural "Delete folders?" msgstr[0] "Orner wegmaken?" msgstr[1] "Ornern wegmaken?" #: standardmailactionmanager.cpp:155 #, kde-format msgid "Could not delete folder: %1" msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich wegmaken." #: standardmailactionmanager.cpp:157 #, kde-format msgid "Folder deletion failed" msgstr "Wegmaken vun den Orner fehlslaan" #: standardmailactionmanager.cpp:161 #, kde-format msgid "Update Folder" msgid_plural "Update Folders" msgstr[0] "Orner opfrischen" msgstr[1] "Ornern opfrischen" #: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders." msgstr "De utsöchten Ornern ehr Inholt opfrischen." #: standardmailactionmanager.cpp:167 #, kde-format msgid "Cut Folder" msgid_plural "Cut %1 Folders" msgstr[0] "Orner knippen" msgstr[1] "%1 Ornern knippen" #: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169 #, kde-format msgid "Cut the selected folders from the account." msgstr "De utsöchten Ornern ut dat Konto knippen" #: standardmailactionmanager.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Folder Properties..." msgid "Folder Properties" msgstr "Orner-Egenschappen..." #: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder." msgstr "" "En Dialoog opmaken, mit den sik de Egenschappen vun den utsöchten Orner " "bewerken laat." #: standardmailactionmanager.cpp:179 #, kde-format msgid "Copy Message" msgid_plural "Copy %1 Messages" msgstr[0] "Naricht koperen" msgstr[1] "%1 Narichten koperen" #: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181 #, kde-format msgid "Copy the selected messages to the clipboard." msgstr "De utsöchten Narichten na de Twischenaflaag koperen" #: standardmailactionmanager.cpp:184 #, kde-format msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete %1 Messages" msgstr[0] "Naricht wegdoon" msgstr[1] "%1 Narichten wegdoon" #: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186 #, kde-format msgid "Delete the selected messages from the folder." msgstr "De utsöchten Narichten ut den Orner wegmaken" #: standardmailactionmanager.cpp:189 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?" msgstr[0] "Wullt Du de utsöchten Naricht redig wegdoon?" msgstr[1] "Wullt Du de utsöchten %1 Narichten redig wegdoon?" #: standardmailactionmanager.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Message?" msgid_plural "Delete Messages?" msgstr[0] "Naricht wegdoon?" msgstr[1] "Narichten wegdoon?" #: standardmailactionmanager.cpp:195 #, kde-format msgid "Could not delete message: %1" msgstr "Naricht lett sik nich wegdoon: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:197 #, kde-format msgid "Message deletion failed" msgstr "Narichten laat sik nich wegdoon" #: standardmailactionmanager.cpp:200 #, kde-format msgid "Cut Message" msgid_plural "Cut %1 Messages" msgstr[0] "Naricht knippen" msgstr[1] "%1 Narichten knippen" #: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202 #, kde-format msgid "Cut the selected message from the folder." msgstr "De utsöchten Narichten ut den Orner knippen" #: standardmailactionmanager.cpp:205 #, kde-format msgid "Add &Account..." msgstr "Konto &tofögen..." #: standardmailactionmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Add a new account

You will be presented with a dialog where you can select " "the type of the account that shall be added.

" msgstr "" "En nieg Konto tofögen

Binnen en nieg Dialoog kannst Du den Typ angeven, " "den dat niege Konto hebben schall.

" #: standardmailactionmanager.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Account" msgstr "Konto tofögen" #: standardmailactionmanager.cpp:214 #, kde-format msgid "Could not create account: %1" msgstr "Konto \"%1\" lett sik nich opstellen." #: standardmailactionmanager.cpp:216 #, kde-format msgid "Account creation failed" msgstr "Konto lett sik nich opstellen." #: standardmailactionmanager.cpp:219 #, kde-format msgid "&Delete Account" msgid_plural "&Delete %1 Accounts" msgstr[0] "Konto &wegmaken" msgstr[1] "%1 Kontos &wegmaken" #: standardmailactionmanager.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Delete the selected accounts

The currently selected accounts will be " "deleted, along with all the messages they contain.

" msgstr "" "De utsöchten Kontos wegdoon

De opstunns utsöchten Kontos un all de " "Narichten dor binnen warrt wegdaan.

" #: standardmailactionmanager.cpp:226 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this account?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?" msgstr[0] "Wullt Du dit Konto redig wegmaken?" msgstr[1] "Wullt Du disse %1 Kontos redig wegmaken?" #: standardmailactionmanager.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Account?" msgid_plural "Delete Accounts?" msgstr[0] "Konto wegmaken?" msgstr[1] "Kontos wegmaken?" #: standardmailactionmanager.cpp:233 #, kde-format msgid "Account Properties..." msgstr "Konto-Egenschappen..." #: standardmailactionmanager.cpp:235 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account." msgstr "" "En Dialoog opmaken, mit den sik de Egenschappen vun dat utsöchte Konto " "bewerken laat." #: standardmailactionmanager.cpp:238 #, kde-format msgid "Update Account" msgid_plural "Update %1 Accounts" msgstr[0] "Konto opfrischen" msgstr[1] "%1 Kontos opfrischen" #: standardmailactionmanager.cpp:240 #, kde-format msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts." msgstr "Frischt all utsöcht Kalennerornern ehr Inholden op." #: standardmailactionmanager.cpp:244 #, kde-format msgid "Update This Folder and All Its Subfolders" msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders" msgstr[0] "Dissen Orner un all sien Ünnerornern opfrischen" msgstr[1] "Disse Ornern un all ehr Ünnerornern opfrischen" #: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders." msgstr "Den Inholt vun de utsöchten Ornern un all ehr Ünnerornern opfrischen" #: standardmailactionmanager.cpp:252 #, kde-format msgid "Could not paste message: %1" msgstr "Naricht lett sik nich infögen: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:254 #, kde-format msgid "Paste failed" msgstr "Infögen fehlslaan" #: standardmailactionmanager.cpp:320 #, kde-format msgid "Remove Important Mark" msgstr "Wichtig-Mark wegmaken" #: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724 #, kde-format msgid "&Mark Message as Important" msgstr "Naricht as wichtig &markeren" #: standardmailactionmanager.cpp:333 #, kde-format msgid "Remove Action Item Mark" msgstr "Akschoon-Mark wegmaken" #: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738 #, kde-format msgid "&Mark Message as Action Item" msgstr "Naricht för Akschoon &markeren" #: standardmailactionmanager.cpp:694 #, kde-format msgid "&Mark Message as Read" msgstr "Naricht as Leest &markeren" #: standardmailactionmanager.cpp:695 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "As Leest markeren" #: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697 #, kde-format msgid "Mark selected messages as read." msgstr "Utsöcht Narichten as al leest markeren" #: standardmailactionmanager.cpp:709 #, kde-format msgid "&Mark Message as Unread" msgstr "Naricht as nich leest &markeren" #: standardmailactionmanager.cpp:710 #, kde-format msgid "Mark as Unread" msgstr "As nich leest markeren" #: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712 #, kde-format msgid "Mark selected messages as unread." msgstr "Utsöcht Narichten as nich leest markeren" #: standardmailactionmanager.cpp:725 #, kde-format msgid "Mark as Important" msgstr "As wichtig markeren" #: standardmailactionmanager.cpp:726 #, kde-format msgid "Mark selected messages as important." msgstr "Utsöcht Narichten as wichtig markeren" #: standardmailactionmanager.cpp:739 #, kde-format msgid "Mark as Action Item" msgstr "För Akschoon markeren" #: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741 #, kde-format msgid "Mark selected messages as action items." msgstr "Utsöcht Narichten för Akschoon markeren" #: standardmailactionmanager.cpp:752 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read" msgstr "&All Narichten as leest markeren" #: standardmailactionmanager.cpp:753 #, kde-format msgid "Mark All as Read" msgstr "Allens as leest markeren" #: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755 #, kde-format msgid "Mark all messages as read." msgstr "All Narichten as leest markeren" #: standardmailactionmanager.cpp:766 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark &All Messages as Read" msgid "Mark &All Messages as Read Recursively" msgstr "&All Narichten as leest markeren" #: standardmailactionmanager.cpp:767 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark All as Read" msgid "Mark All as Read Recursively" msgstr "Allens as leest markeren" #: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark all messages as read." msgid "Mark all messages as read recursively." msgstr "All Narichten as leest markeren" #: standardmailactionmanager.cpp:780 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Unread" msgstr "&All Nettbreven as nich leest markeren" #: standardmailactionmanager.cpp:781 #, kde-format msgid "Mark All as Unread" msgstr "Allens as nich leest &markeren" #: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783 #, kde-format msgid "Mark all messages as unread." msgstr "All Narichten as nich leest markeren" #: standardmailactionmanager.cpp:794 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Important" msgstr "&All Narichten as wichtig markeren" #: standardmailactionmanager.cpp:795 #, kde-format msgid "Mark All as Important" msgstr "Allens as wichtig markeren" #: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797 #, kde-format msgid "Mark all messages as important." msgstr "All Narichten as wichtig markeren." #: standardmailactionmanager.cpp:807 #, kde-format msgid "Mark All as Action Item" msgstr "Allens för Akschoon markeren" #: standardmailactionmanager.cpp:808 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Action Item" msgstr "&All Narichten för Akschoon markeren" #: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811 #, kde-format msgid "Mark all messages as action items." msgstr "All Narichten för Akschoon markeren" #: standardmailactionmanager.cpp:822 #, kde-format msgid "Move to &Trash" msgstr "Na &Affalltünn" #: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825 #, kde-format msgid "Move selected messages to the trash folder." msgstr "Utsöcht Narichten na de Affalltünn verschuven" #: standardmailactionmanager.cpp:835 #, kde-format msgid "Move All to &Trash" msgstr "All na &Affalltünn" #: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837 #, kde-format msgid "Move all messages to the trash folder." msgstr "Alkl Narichten na de Affalltünn verschuven" #: standardmailactionmanager.cpp:846 #, kde-format msgid "Remove &Duplicate Messages" msgstr "&Dubbelt Narichten wegmaken" #: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848 #, kde-format msgid "Remove duplicate messages." msgstr "Dubbelt Narichten wegmaken" #: standardmailactionmanager.cpp:858 #, kde-format msgid "Empty All &Trash Folders" msgstr "All &Affallornern leddig maken" #: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from all trash folders." msgstr "All Narichten duerhaftig ut all Affalltünnen wegmaken" #: standardmailactionmanager.cpp:869 #, kde-format msgid "E&mpty Trash" msgstr "Affalltünn &leddig maken" #: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from the trash folder." msgstr "All Narichten duerhaftig ut de Affalltünn wegmaken" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "This model can only handle email folders. The current collection holds " #~ "mimetypes: %1" #~ msgstr "" #~ "Disse Datenstruktuur kann bloots mit Nettpost-Ornern üm. De aktuelle " #~ "Sammeln bargt de MIME-Typen: %1" #~ msgid "&Mark Mail as Important" #~ msgstr "Nettbreef as wichtig &markeren" #~ msgid "&Mark Mail as Action Item" #~ msgstr "Nettbreef för Akschoon &markeren" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Sönke Dibbern" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "s_dibbern@web.de" #~ msgid "An app that requests LocalFolders" #~ msgstr "En Lüttprogramm, dat lokaal Ornern anfraagt" #~ msgid "Headfetcher" #~ msgstr "Kopphaler" #~ msgid "header fetching application" #~ msgstr "Kopphaalprogramm" #~ msgid "Run test on multipart data (default is singlepart)." #~ msgstr "Test för Mehrdeel-Daten utföhren (Standard is Enkeldeel)."