# Translation of libakonadi-kmime5.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Dalibor Djuric , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libakonadi-kmime5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-31 03:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-11 00:10+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" # >> @title:window #: emptytrashcommand.cpp:60 #, kde-format msgid "Empty Trash" msgstr "Pražnjenje smeća" #: emptytrashcommand.cpp:61 #, kde-format msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Želite li zaista da ispraznite fascikle za smeće na svim nalozima?" #: markascommand.cpp:142 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its " "subfolders?" msgstr "" "Želite li zaista da označite sve poruke u ovoj fascikli i svim potfasciklama?" # >> @title:window #: markascommand.cpp:143 #, kde-format msgid "Mark All Recursively" msgstr "Rekurzivno označavanje svega" #: messagemodel.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject" msgid "Subject" msgstr "tema" #: messagemodel.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)" msgid "Sender" msgstr "pošiljalac" #: messagemodel.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)" msgid "Receiver" msgstr "primalac" #: messagemodel.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp" msgid "Date" msgstr "datum" #: messagemodel.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size" msgid "Size" msgstr "veličina" #: messagemodel.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject" #| msgid "Subject" msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing" msgid "(No subject)" msgstr "tema" #: messagemodel.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing" msgid "(No sender)" msgstr "" #: messagemodel.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)" #| msgid "Receiver" msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing" msgid "(No receiver)" msgstr "primalac" #: messagemodel.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing" msgid "(No date)" msgstr "" #: messagemodel.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@label No size available" msgid "-" msgstr "-" #: removeduplicatesjob.cpp:56 #, kde-format msgid "Retrieving items..." msgstr "Dobavljam stavke..." #: removeduplicatesjob.cpp:74 #, kde-format msgid "Searching for duplicates..." msgstr "Tražim duplikate..." #: removeduplicatesjob.cpp:133 #, kde-format msgid "Removing duplicates..." msgstr "Uklanjam duplikate..." #: specialmailcollections.cpp:147 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "inbox" msgstr "prijemno" #: specialmailcollections.cpp:150 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "outbox" msgstr "otpremno" #: specialmailcollections.cpp:153 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "sent-mail" msgstr "poslato" #: specialmailcollections.cpp:156 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "trash" msgstr "smeće" #: specialmailcollections.cpp:159 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "drafts" msgstr "nacrti" #: specialmailcollections.cpp:162 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "templates" msgstr "šabloni" #: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:57 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "Local Folders" msgstr "Lokalne fascikle" #: standardmailactionmanager.cpp:127 #, kde-format msgid "Add Folder..." msgstr "Dodaj fasciklu..." #: standardmailactionmanager.cpp:128 standardmailactionmanager.cpp:129 #, kde-format msgid "Add a new folder to the currently selected account." msgstr "Dodaje novu fasciklu trenutno izabranom nalogu." #: standardmailactionmanager.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Nova fascikla" #: standardmailactionmanager.cpp:137 #, kde-format msgid "Could not create folder: %1" msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:141 #, kde-format msgid "Folder creation failed" msgstr "Neuspelo stvaranje fascikle" #: standardmailactionmanager.cpp:146 #, kde-format msgid "Copy Folder" msgid_plural "Copy %1 Folders" msgstr[0] "Kopiraj %1 fasciklu" msgstr[1] "Kopiraj %1 fascikle" msgstr[2] "Kopiraj %1 fascikli" msgstr[3] "Kopiraj fasciklu" #: standardmailactionmanager.cpp:148 standardmailactionmanager.cpp:150 #, kde-format msgid "Copy the selected folders to the clipboard." msgstr "Kopira izabrane fascikle u klipbord." #: standardmailactionmanager.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties of Folder %1" msgstr "Svojstva fascikle %1" #: standardmailactionmanager.cpp:157 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgid_plural "Delete %1 Folders" msgstr[0] "Obriši %1 fasciklu" msgstr[1] "Obriši %1 fascikle" msgstr[2] "Obriši %1 fascikli" msgstr[3] "Obriši fasciklu" #: standardmailactionmanager.cpp:159 standardmailactionmanager.cpp:161 #, kde-format msgid "Delete the selected folders from the account." msgstr "Briše izabrane fascikle iz naloga." #: standardmailactionmanager.cpp:164 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" msgid_plural "" "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" msgstr[0] "Želite li zaista da obrišete %1 fasciklu i sve njihove potfascikle?" msgstr[1] "Želite li zaista da obrišete %1 fascikle i sve njihove potfascikle?" msgstr[2] "Želite li zaista da obrišete %1 fascikli i sve njihove potfascikle?" msgstr[3] "Želite li zaista da obrišete ovu fasciklu i sve njene potfascikle?" #: standardmailactionmanager.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete folder?" msgid_plural "Delete folders?" msgstr[0] "Obrisati fascikle?" msgstr[1] "Obrisati fascikle?" msgstr[2] "Obrisati fascikle?" msgstr[3] "Obrisati fasciklu?" #: standardmailactionmanager.cpp:173 #, kde-format msgid "Could not delete folder: %1" msgstr "Ne mogu da obrišem fasciklu: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:177 #, kde-format msgid "Folder deletion failed" msgstr "Neuspelo brisanje fascikle" #: standardmailactionmanager.cpp:182 #, kde-format msgid "Update Folder" msgid_plural "Update Folders" msgstr[0] "Ažuriraj fascikle" msgstr[1] "Ažuriraj fascikle" msgstr[2] "Ažuriraj fascikle" msgstr[3] "Ažuriraj fasciklu" #: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:187 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders." msgstr "Ažurira sadržaj izabranih fascikli." #: standardmailactionmanager.cpp:191 #, kde-format msgid "Cut Folder" msgid_plural "Cut %1 Folders" msgstr[0] "Iseci %1 fasciklu" msgstr[1] "Iseci %1 fascikle" msgstr[2] "Iseci %1 fascikli" msgstr[3] "Iseci fasciklu" #: standardmailactionmanager.cpp:193 standardmailactionmanager.cpp:195 #, kde-format msgid "Cut the selected folders from the account." msgstr "Iseca izabrane fascikle iz naloga." #: standardmailactionmanager.cpp:199 #, kde-format msgid "Folder Properties" msgstr "Svojstva fascikle" #: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:203 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder." msgstr "Otvara dijalog za uređivanje svojstava izabrane fascikle." #: standardmailactionmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "Copy Message" msgid_plural "Copy %1 Messages" msgstr[0] "Kopiraj %1 poruku" msgstr[1] "Kopiraj %1 poruke" msgstr[2] "Kopiraj %1 poruka" msgstr[3] "Kopiraj poruku" #: standardmailactionmanager.cpp:209 standardmailactionmanager.cpp:211 #, kde-format msgid "Copy the selected messages to the clipboard." msgstr "Kopira izabrane poruke u klipbord." #: standardmailactionmanager.cpp:215 #, kde-format msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete %1 Messages" msgstr[0] "Obriši %1 poruku" msgstr[1] "Obriši %1 poruke" msgstr[2] "Obriši %1 poruka" msgstr[3] "Obriši poruku" #: standardmailactionmanager.cpp:217 standardmailactionmanager.cpp:219 #, kde-format msgid "Delete the selected messages from the folder." msgstr "Briše izabrane poruke iz fascikle." #: standardmailactionmanager.cpp:222 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?" msgstr[0] "Želite li zaista da obrišete %1 izabranu poruku?" msgstr[1] "Želite li zaista da obrišete %1 izabrane poruke?" msgstr[2] "Želite li zaista da obrišete %1 izabranih poruka?" msgstr[3] "Želite li zaista da obrišete izabranu poruku?" #: standardmailactionmanager.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Message?" msgid_plural "Delete Messages?" msgstr[0] "Obrisati poruke?" msgstr[1] "Obrisati poruke?" msgstr[2] "Obrisati poruke?" msgstr[3] "Obrisati poruku?" #: standardmailactionmanager.cpp:231 #, kde-format msgid "Could not delete message: %1" msgstr "Nisam mogao da obrišem poruku: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:235 #, kde-format msgid "Message deletion failed" msgstr "Neuspelo brisanje poruke" #: standardmailactionmanager.cpp:239 #, kde-format msgid "Cut Message" msgid_plural "Cut %1 Messages" msgstr[0] "Iseci %1 poruku" msgstr[1] "Iseci %1 poruke" msgstr[2] "Iseci %1 poruka" msgstr[3] "Iseci poruku" #: standardmailactionmanager.cpp:241 standardmailactionmanager.cpp:243 #, kde-format msgid "Cut the selected message from the folder." msgstr "Iseca izabrane poruke iz fascikle." #: standardmailactionmanager.cpp:247 #, kde-format msgid "Add &Account..." msgstr "Dodaj &nalog..." #: standardmailactionmanager.cpp:249 #, kde-format msgid "" "Add a new account

You will be presented with a dialog where you can select " "the type of the account that shall be added.

" msgstr "" "

Dodaje novi nalog.

Otvara se dijalog u kome možete izabrati tip " "naloga koji treba dodati.

" #: standardmailactionmanager.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Account" msgstr "Dodavanje naloga" #: standardmailactionmanager.cpp:258 #, kde-format msgid "Could not create account: %1" msgstr "Ne mogu da napravim nalog: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:262 #, kde-format msgid "Account creation failed" msgstr "Neuspelo stvaranje naloga" #: standardmailactionmanager.cpp:266 #, kde-format msgid "&Delete Account" msgid_plural "&Delete %1 Accounts" msgstr[0] "&Obriši %1 nalog" msgstr[1] "&Obriši %1 naloga" msgstr[2] "&Obriši %1 naloga" msgstr[3] "&Obriši nalog" #: standardmailactionmanager.cpp:268 #, kde-format msgid "" "Delete the selected accounts

The currently selected accounts will be " "deleted, along with all the messages they contain.

" msgstr "" "

Briše izabrane naloge.

Nalozi će biti obrisani zajedno sa svim " "porukama koje sadrže.

" #: standardmailactionmanager.cpp:273 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this account?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?" msgstr[0] "Želite li zaista da obrišete %1 nalog?" msgstr[1] "Želite li zaista da obrišete %1 naloga?" msgstr[2] "Želite li zaista da obrišete %1 naloga?" msgstr[3] "Želite li zaista da obrišete ovaj nalog?" #: standardmailactionmanager.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Account?" msgid_plural "Delete Accounts?" msgstr[0] "Obrisati naloge?" msgstr[1] "Obrisati naloge?" msgstr[2] "Obrisati naloge?" msgstr[3] "Obrisati nalog?" #: standardmailactionmanager.cpp:282 #, kde-format msgid "Account Properties..." msgstr "Svojstva naloga..." #: standardmailactionmanager.cpp:284 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account." msgstr "Otvara dijalog za uređivanje svojstava izabranog naloga." #: standardmailactionmanager.cpp:288 #, kde-format msgid "Update Account" msgid_plural "Update %1 Accounts" msgstr[0] "Ažuriraj %1 nalog" msgstr[1] "Ažuriraj %1 naloga" msgstr[2] "Ažuriraj %1 naloga" msgstr[3] "Ažuriraj nalog" #: standardmailactionmanager.cpp:290 #, kde-format msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts." msgstr "Ažurira sadržaj svih fascikli u izabranim nalozima." #: standardmailactionmanager.cpp:294 #, kde-format msgid "Update This Folder and All Its Subfolders" msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders" msgstr[0] "Ažuriraj ove fascikle i njihove potfascikle" msgstr[1] "Ažuriraj ove fascikle i njihove potfascikle" msgstr[2] "Ažuriraj ove fascikle i njihove potfascikle" msgstr[3] "Ažuriraj ovu fasciklu i njene potfascikle" #: standardmailactionmanager.cpp:298 standardmailactionmanager.cpp:300 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders." msgstr "Ažurira sadržaj izabranih fascikli i njihovih potfascikli." #: standardmailactionmanager.cpp:305 #, kde-format msgid "Could not paste message: %1" msgstr "Ne mogu da nalepim poruku: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:309 #, kde-format msgid "Paste failed" msgstr "Neuspelo nalepljivanje" #: standardmailactionmanager.cpp:373 #, kde-format msgid "Remove Important Mark" msgstr "Ukloni oznaku &važnog" #: standardmailactionmanager.cpp:375 standardmailactionmanager.cpp:762 #, kde-format msgid "&Mark Message as Important" msgstr "&Označi poruku važnom" #: standardmailactionmanager.cpp:386 #, kde-format msgid "Remove Action Item Mark" msgstr "Ukloni oznaku stavke radnje" #: standardmailactionmanager.cpp:388 standardmailactionmanager.cpp:776 #, kde-format msgid "&Mark Message as Action Item" msgstr "&Označi poruku stavkom radnje" #: standardmailactionmanager.cpp:732 #, kde-format msgid "&Mark Message as Read" msgstr "&Označi poruku pročitanom" #: standardmailactionmanager.cpp:733 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "Označi pročitanim" #: standardmailactionmanager.cpp:734 standardmailactionmanager.cpp:735 #, kde-format msgid "Mark selected messages as read." msgstr "Označi izabrane poruke pročitanim" #: standardmailactionmanager.cpp:747 #, kde-format msgid "&Mark Message as Unread" msgstr "&Označi poruku nepročitanom" #: standardmailactionmanager.cpp:748 #, kde-format msgid "Mark as Unread" msgstr "Označi nepročitanim" #: standardmailactionmanager.cpp:749 standardmailactionmanager.cpp:750 #, kde-format msgid "Mark selected messages as unread." msgstr "Označi izabrane poruke nepročitanim" #: standardmailactionmanager.cpp:763 #, kde-format msgid "Mark as Important" msgstr "Označi važnim" #: standardmailactionmanager.cpp:764 #, kde-format msgid "Mark selected messages as important." msgstr "Označi izabrane poruke važnim" #: standardmailactionmanager.cpp:777 #, kde-format msgid "Mark as Action Item" msgstr "Označi stavkom radnje" #: standardmailactionmanager.cpp:778 standardmailactionmanager.cpp:779 #, kde-format msgid "Mark selected messages as action items." msgstr "Označi izabrane poruke stavkama radnje" #: standardmailactionmanager.cpp:790 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read" msgstr "Označi &sve poruke pročitanim" #: standardmailactionmanager.cpp:791 #, kde-format msgid "Mark All as Read" msgstr "Označi sve pročitanim" #: standardmailactionmanager.cpp:792 standardmailactionmanager.cpp:793 #, kde-format msgid "Mark all messages as read." msgstr "Označi sve poruke pročitanim" #: standardmailactionmanager.cpp:804 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read Recursively" msgstr "Rekurzivno označi &sve poruke pročitanim" #: standardmailactionmanager.cpp:805 #, kde-format msgid "Mark All as Read Recursively" msgstr "Rekurzivno označi sve pročitanim" #: standardmailactionmanager.cpp:806 standardmailactionmanager.cpp:807 #, kde-format msgid "Mark all messages as read recursively." msgstr "Rekurzivno označi sve poruke pročitanim" #: standardmailactionmanager.cpp:818 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Unread" msgstr "Označi &sve poruke nepročitanim" #: standardmailactionmanager.cpp:819 #, kde-format msgid "Mark All as Unread" msgstr "Označi sve nepročitanim" #: standardmailactionmanager.cpp:820 standardmailactionmanager.cpp:821 #, kde-format msgid "Mark all messages as unread." msgstr "Označi sve poruke pročitanim" #: standardmailactionmanager.cpp:832 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Important" msgstr "Označi &sve poruke važnim" #: standardmailactionmanager.cpp:833 #, kde-format msgid "Mark All as Important" msgstr "Označi sve važnim" #: standardmailactionmanager.cpp:834 standardmailactionmanager.cpp:835 #, kde-format msgid "Mark all messages as important." msgstr "Označi sve poruke važnim" #: standardmailactionmanager.cpp:845 #, kde-format msgid "Mark All as Action Item" msgstr "Označi sve stavkama radnje" #: standardmailactionmanager.cpp:846 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Action Item" msgstr "Označi &sve poruke stavkama radnje" #: standardmailactionmanager.cpp:848 standardmailactionmanager.cpp:849 #, kde-format msgid "Mark all messages as action items." msgstr "Označi sve poruke stavkama radnje" #: standardmailactionmanager.cpp:860 #, kde-format msgid "Move to &Trash" msgstr "Premesti u &smeće" #: standardmailactionmanager.cpp:862 standardmailactionmanager.cpp:863 #, kde-format msgid "Move selected messages to the trash folder." msgstr "Premesti izabrane poruke u fasciklu smeća" #: standardmailactionmanager.cpp:873 #, kde-format msgid "Move All to &Trash" msgstr "Premesti sve u &smeće" #: standardmailactionmanager.cpp:874 standardmailactionmanager.cpp:875 #, kde-format msgid "Move all messages to the trash folder." msgstr "Premesti sve poruke u fasciklu smeća" #: standardmailactionmanager.cpp:884 #, kde-format msgid "Remove &Duplicate Messages" msgstr "Ukloni &duplikate poruka" #: standardmailactionmanager.cpp:885 standardmailactionmanager.cpp:886 #, kde-format msgid "Remove duplicate messages." msgstr "Ukloni duplikate poruka" #: standardmailactionmanager.cpp:896 #, kde-format msgid "Empty All &Trash Folders" msgstr "Isprazni sve &fascikle sa smećem" #: standardmailactionmanager.cpp:897 standardmailactionmanager.cpp:898 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from all trash folders." msgstr "Trajno ukloni sve poruke iz svih fascikli smeća" #: standardmailactionmanager.cpp:907 #, kde-format msgid "E&mpty Trash" msgstr "&Isprazni smeće" #: standardmailactionmanager.cpp:908 standardmailactionmanager.cpp:909 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from the trash folder." msgstr "Trajno ukloni sve poruke iz fascikle smeća"