# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Franklin Weng , 2010, 2012, 2013. # pan93412 , 2019. # Jeff Huang , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-17 13:50+0800\n" "Last-Translator: Jeff Huang \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" #: emptytrashcommand.cpp:46 #, kde-format msgid "Empty Trash" msgstr "清空垃圾桶" #: emptytrashcommand.cpp:47 #, kde-format msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "你確定要將所有帳號的垃圾桶清空嗎?" #: markascommand.cpp:127 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its " "subfolders?" msgstr "確定標記此資料夾以及其子資料夾中的所有信件?" #: markascommand.cpp:128 #, kde-format msgid "Mark All Recursively" msgstr "遞迴標記已讀" #: markascommand.cpp:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark All as Read" msgctxt "@action:button" msgid "Mark All" msgstr "將全部標為已讀" #: messagemodel.cpp:34 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject" msgid "Subject" msgstr "主題" #: messagemodel.cpp:35 msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)" msgid "Sender" msgstr "寄件者" #: messagemodel.cpp:36 msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)" msgid "Receiver" msgstr "收件者" #: messagemodel.cpp:37 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp" msgid "Date" msgstr "日期" #: messagemodel.cpp:38 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size" msgid "Size" msgstr "大小" #: messagemodel.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing" msgid "(No subject)" msgstr "(無主旨)" #: messagemodel.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing" msgid "(No sender)" msgstr "(無寄件人)" #: messagemodel.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing" msgid "(No receiver)" msgstr "(無收件者)" #: messagemodel.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing" msgid "(No date)" msgstr "(無日期)" #: messagemodel.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label No size available" msgid "-" msgstr "-" #: removeduplicatesjob.cpp:41 #, kde-format msgid "Retrieving items..." msgstr "取得項目中..." #: removeduplicatesjob.cpp:59 #, kde-format msgid "Searching for duplicates..." msgstr "搜尋重複的項目中..." #: removeduplicatesjob.cpp:118 #, kde-format msgid "Removing duplicates..." msgstr "刪除重複的項目中..." #: specialmailcollections.cpp:130 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "inbox" msgstr "收件匣" #: specialmailcollections.cpp:133 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "outbox" msgstr "寄件匣" #: specialmailcollections.cpp:136 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "sent-mail" msgstr "寄件備份" #: specialmailcollections.cpp:139 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "trash" msgstr "垃圾桶" #: specialmailcollections.cpp:142 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "drafts" msgstr "草稿匣" #: specialmailcollections.cpp:145 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "templates" msgstr "樣本" #: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "Local Folders" msgstr "本地資料夾" #: standardmailactionmanager.cpp:119 #, kde-format msgid "Add Folder..." msgstr "新增資料夾..." #: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121 #, kde-format msgid "Add a new folder to the currently selected account." msgstr "新增資料夾到目前選取的帳號。" #: standardmailactionmanager.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "新增資料夾" #: standardmailactionmanager.cpp:127 #, kde-format msgid "Could not create folder: %1" msgstr "無法建立資料夾:%1" #: standardmailactionmanager.cpp:129 #, kde-format msgid "Folder creation failed" msgstr "資料夾建立失敗" #: standardmailactionmanager.cpp:133 #, kde-format msgid "Copy Folder" msgid_plural "Copy %1 Folders" msgstr[0] "複製 %1 個資料夾" #: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135 #, kde-format msgid "Copy the selected folders to the clipboard." msgstr "將選取的資料夾複製到剪貼簿。" #: standardmailactionmanager.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties of Folder %1" msgstr "資料夾 %1 的內容" #: standardmailactionmanager.cpp:141 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgid_plural "Delete %1 Folders" msgstr[0] "刪除 %1 個資料夾" #: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143 #, kde-format msgid "Delete the selected folders from the account." msgstr "從帳號內刪除選取的資料夾。" #: standardmailactionmanager.cpp:146 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" msgid_plural "" "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" msgstr[0] "您確定要刪除這 %1 個資料夾以及它所有的子資料夾嗎?" #: standardmailactionmanager.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete folder?" msgid_plural "Delete folders?" msgstr[0] "要刪除資料夾嗎?" #: standardmailactionmanager.cpp:155 #, kde-format msgid "Could not delete folder: %1" msgstr "無法刪除資料夾:%1" #: standardmailactionmanager.cpp:157 #, kde-format msgid "Folder deletion failed" msgstr "刪除資料夾失敗" #: standardmailactionmanager.cpp:161 #, kde-format msgid "Update Folder" msgid_plural "Update Folders" msgstr[0] "更新資料夾" #: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders." msgstr "更新選取的資料夾的內容" #: standardmailactionmanager.cpp:167 #, kde-format msgid "Cut Folder" msgid_plural "Cut %1 Folders" msgstr[0] "剪下 %1 個資料夾" #: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169 #, kde-format msgid "Cut the selected folders from the account." msgstr "從帳號內剪下選取的資料夾。" #: standardmailactionmanager.cpp:172 #, kde-format msgid "Folder Properties" msgstr "資料夾屬性" #: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder." msgstr "開啟對話框編輯選取的資料夾屬性。" #: standardmailactionmanager.cpp:179 #, kde-format msgid "Copy Message" msgid_plural "Copy %1 Messages" msgstr[0] "複製 %1 封信件" #: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181 #, kde-format msgid "Copy the selected messages to the clipboard." msgstr "將選取的郵件複製到剪貼簿。" #: standardmailactionmanager.cpp:184 #, kde-format msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete %1 Messages" msgstr[0] "刪除 %1 封信件" #: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186 #, kde-format msgid "Delete the selected messages from the folder." msgstr "從資料夾內刪除選取的郵件。" #: standardmailactionmanager.cpp:189 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?" msgstr[0] "您確定要刪除這 %1 封郵件嗎?" #: standardmailactionmanager.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Message?" msgid_plural "Delete Messages?" msgstr[0] "要刪除信件嗎?" #: standardmailactionmanager.cpp:195 #, kde-format msgid "Could not delete message: %1" msgstr "無法刪除信件:%1" #: standardmailactionmanager.cpp:197 #, kde-format msgid "Message deletion failed" msgstr "刪除信件失敗" #: standardmailactionmanager.cpp:200 #, kde-format msgid "Cut Message" msgid_plural "Cut %1 Messages" msgstr[0] "剪下 %1 封信件" #: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202 #, kde-format msgid "Cut the selected message from the folder." msgstr "從資料夾內剪下選取的郵件。" #: standardmailactionmanager.cpp:205 #, kde-format msgid "Add &Account..." msgstr "新增帳號(&A)..." #: standardmailactionmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Add a new account

You will be presented with a dialog where you can select " "the type of the account that shall be added.

" msgstr "建立新帳號

會跳出一個對話框,讓您選擇新增的帳號型態。

" #: standardmailactionmanager.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Account" msgstr "新增帳號" #: standardmailactionmanager.cpp:214 #, kde-format msgid "Could not create account: %1" msgstr "無法建立帳號:%1" #: standardmailactionmanager.cpp:216 #, kde-format msgid "Account creation failed" msgstr "帳號建立失敗" #: standardmailactionmanager.cpp:219 #, kde-format msgid "&Delete Account" msgid_plural "&Delete %1 Accounts" msgstr[0] "刪除 %1 個帳號(&D)" #: standardmailactionmanager.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Delete the selected accounts

The currently selected accounts will be " "deleted, along with all the messages they contain.

" msgstr "刪除選取的帳號

目前選取的帳號將會被刪除,包括裡面所有的郵件。

" #: standardmailactionmanager.cpp:226 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this account?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?" msgstr[0] "您確定要刪除這 %1 個帳號嗎?" #: standardmailactionmanager.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Account?" msgid_plural "Delete Accounts?" msgstr[0] "要刪除帳號嗎?" #: standardmailactionmanager.cpp:233 #, kde-format msgid "Account Properties..." msgstr "帳號內容..." #: standardmailactionmanager.cpp:235 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account." msgstr "開啟對話框編輯選取的帳號屬性。" #: standardmailactionmanager.cpp:238 #, kde-format msgid "Update Account" msgid_plural "Update %1 Accounts" msgstr[0] "更新 %1 個帳號" #: standardmailactionmanager.cpp:240 #, kde-format msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts." msgstr "更新選取的帳號內所有資料夾的內容。" #: standardmailactionmanager.cpp:244 #, kde-format msgid "Update This Folder and All Its Subfolders" msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders" msgstr[0] "更新這些資料夾與所有子資料夾" #: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders." msgstr "更新選取的資料夾與其子資料夾的內容。" #: standardmailactionmanager.cpp:252 #, kde-format msgid "Could not paste message: %1" msgstr "無法貼上郵件:%1" #: standardmailactionmanager.cpp:254 #, kde-format msgid "Paste failed" msgstr "貼上失敗" #: standardmailactionmanager.cpp:320 #, kde-format msgid "Remove Important Mark" msgstr "移除重要標示" #: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724 #, kde-format msgid "&Mark Message as Important" msgstr "將郵件標為重要(&M)" #: standardmailactionmanager.cpp:333 #, kde-format msgid "Remove Action Item Mark" msgstr "移除動作項目標示" #: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738 #, kde-format msgid "&Mark Message as Action Item" msgstr "將郵件標為動作項目(&M)" #: standardmailactionmanager.cpp:694 #, kde-format msgid "&Mark Message as Read" msgstr "將郵件標為已讀(&M)" #: standardmailactionmanager.cpp:695 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "標記為已讀" #: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697 #, kde-format msgid "Mark selected messages as read." msgstr "標記選擇的信件為已讀。" #: standardmailactionmanager.cpp:709 #, kde-format msgid "&Mark Message as Unread" msgstr "將郵件標為未讀(&M)" #: standardmailactionmanager.cpp:710 #, kde-format msgid "Mark as Unread" msgstr "標示為未讀" #: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712 #, kde-format msgid "Mark selected messages as unread." msgstr "標記選擇的信件為未讀。" #: standardmailactionmanager.cpp:725 #, kde-format msgid "Mark as Important" msgstr "標示為重要" #: standardmailactionmanager.cpp:726 #, kde-format msgid "Mark selected messages as important." msgstr "標記選擇的信件為重要。" #: standardmailactionmanager.cpp:739 #, kde-format msgid "Mark as Action Item" msgstr "標示為動作項目" #: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741 #, kde-format msgid "Mark selected messages as action items." msgstr "標記選擇的信件為動作項目。" #: standardmailactionmanager.cpp:752 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read" msgstr "將所有郵件標為已讀(&A)" #: standardmailactionmanager.cpp:753 #, kde-format msgid "Mark All as Read" msgstr "將全部標為已讀" #: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755 #, kde-format msgid "Mark all messages as read." msgstr "標記所有的信件為已讀。" #: standardmailactionmanager.cpp:766 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read Recursively" msgstr "對所有信件遞迴標記已讀(&A)" #: standardmailactionmanager.cpp:767 #, kde-format msgid "Mark All as Read Recursively" msgstr "對所有信件遞迴標記已讀" #: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769 #, kde-format msgid "Mark all messages as read recursively." msgstr "對所有信件遞迴標記已讀。" #: standardmailactionmanager.cpp:780 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Unread" msgstr "將所有郵件標為未讀(&A)" #: standardmailactionmanager.cpp:781 #, kde-format msgid "Mark All as Unread" msgstr "將全部標為未讀" #: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783 #, kde-format msgid "Mark all messages as unread." msgstr "標記所有的信件為未讀。" #: standardmailactionmanager.cpp:794 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Important" msgstr "將所有郵件標為重要(&A)" #: standardmailactionmanager.cpp:795 #, kde-format msgid "Mark All as Important" msgstr "將所有郵件標為重要" #: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797 #, kde-format msgid "Mark all messages as important." msgstr "將所有郵件標為重要。" #: standardmailactionmanager.cpp:807 #, kde-format msgid "Mark All as Action Item" msgstr "將所有郵件標為動作項目" #: standardmailactionmanager.cpp:808 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Action Item" msgstr "將所有郵件標為動作項目(&A)" #: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811 #, kde-format msgid "Mark all messages as action items." msgstr "將所有郵件標為動作項目。" #: standardmailactionmanager.cpp:822 #, kde-format msgid "Move to &Trash" msgstr "移到垃圾桶(&T)" #: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825 #, kde-format msgid "Move selected messages to the trash folder." msgstr "將選擇的信件移入垃圾桶。" #: standardmailactionmanager.cpp:835 #, kde-format msgid "Move All to &Trash" msgstr "全部移入垃圾桶(&T)" #: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837 #, kde-format msgid "Move all messages to the trash folder." msgstr "將所有的信件移入垃圾桶。" #: standardmailactionmanager.cpp:846 #, kde-format msgid "Remove &Duplicate Messages" msgstr "刪除重複的信件(&D)" #: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848 #, kde-format msgid "Remove duplicate messages." msgstr "刪除重複的信件。" #: standardmailactionmanager.cpp:858 #, kde-format msgid "Empty All &Trash Folders" msgstr "清空所有的垃圾桶(&T)" #: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from all trash folders." msgstr "永久刪除垃圾桶裡的所有信件。" #: standardmailactionmanager.cpp:869 #, kde-format msgid "E&mpty Trash" msgstr "清空垃圾桶(&M)" #: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from the trash folder." msgstr "永久刪除垃圾桶裡的所有信件。" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "This model can only handle email folders. The current collection holds " #~ "mimetypes: %1" #~ msgstr "此模式只能用於處理電子郵件資料夾。目前的收藏處理 mimetypes:%1"