# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # g.sora , 2011, 2012, 2013, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-07 21:41+0100\n" "Last-Translator: giovanni \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" #: emptytrashcommand.cpp:46 #, kde-format msgid "Empty Trash" msgstr "Vacua corbe" #: emptytrashcommand.cpp:47 #, kde-format msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Tu es secur que tu vole vacuar le dossier de corbe de omne contos?" #: markascommand.cpp:127 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its " "subfolders?" msgstr "" "Tu es secur que tu vole marcar omne messages in iste dossier e in tote su " "sub-dossieres?" #: markascommand.cpp:128 #, kde-format msgid "Mark All Recursively" msgstr "Marca toto recursivemente" #: markascommand.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark All" msgstr "Marca toto" #: messagemodel.cpp:34 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject" msgid "Subject" msgstr "Subjecto" #: messagemodel.cpp:35 msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)" msgid "Sender" msgstr "Mittente" #: messagemodel.cpp:36 msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)" msgid "Receiver" msgstr "Destinatario" #: messagemodel.cpp:37 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp" msgid "Date" msgstr "Data" #: messagemodel.cpp:38 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size" msgid "Size" msgstr "Dimension" #: messagemodel.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing" msgid "(No subject)" msgstr "(Necun Subjecto)" #: messagemodel.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing" msgid "(No sender)" msgstr "(Necun mittente)" #: messagemodel.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing" msgid "(No receiver)" msgstr "(Necun destinatario)" #: messagemodel.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing" msgid "(No date)" msgstr "(Nulle data)" #: messagemodel.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label No size available" msgid "-" msgstr "-" #: removeduplicatesjob.cpp:41 #, kde-format msgid "Retrieving items..." msgstr "Recuperante elementos..." #: removeduplicatesjob.cpp:59 #, kde-format msgid "Searching for duplicates..." msgstr "Cercante duplicatos..." #: removeduplicatesjob.cpp:118 #, kde-format msgid "Removing duplicates..." msgstr "Removente duplicatos..." #: specialmailcollections.cpp:130 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "inbox" msgstr "Cassa de ingresso" #: specialmailcollections.cpp:133 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "outbox" msgstr "Cassa de exito" #: specialmailcollections.cpp:136 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "sent-mail" msgstr "e-posta inviate" #: specialmailcollections.cpp:139 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "trash" msgstr "Corbe" #: specialmailcollections.cpp:142 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "drafts" msgstr "Dossier de version provisori" #: specialmailcollections.cpp:145 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "templates" msgstr "patronos" #: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "Local Folders" msgstr "Dossieres local" #: standardmailactionmanager.cpp:119 #, kde-format msgid "Add Folder..." msgstr "Adde Dossier..." #: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121 #, kde-format msgid "Add a new folder to the currently selected account." msgstr "Adde un nove dossier al conto currentemente seligite." #: standardmailactionmanager.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Nove dossier" #: standardmailactionmanager.cpp:127 #, kde-format msgid "Could not create folder: %1" msgstr "Il non pote crear dossier: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:129 #, kde-format msgid "Folder creation failed" msgstr "Falleva in creation de dossier" #: standardmailactionmanager.cpp:133 #, kde-format msgid "Copy Folder" msgid_plural "Copy %1 Folders" msgstr[0] "Copia dossier" msgstr[1] "Copia %1 dossieres" #: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135 #, kde-format msgid "Copy the selected folders to the clipboard." msgstr "Copia le dossieres seligite in le area de transferentia." #: standardmailactionmanager.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties of Folder %1" msgstr "Proprietate del dossier %1" #: standardmailactionmanager.cpp:141 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgid_plural "Delete %1 Folders" msgstr[0] "Dele dossier" msgstr[1] "Dele %1 dossieres" #: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143 #, kde-format msgid "Delete the selected folders from the account." msgstr "Dele le seligite dossieres ex le conto." #: standardmailactionmanager.cpp:146 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" msgid_plural "" "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" msgstr[0] "Tu vermente vole deler iste dossier e tote su sub-dossieres?" msgstr[1] "Tu vermente vole deler iste %1 dossieres e tote lor sub-dossieres?" #: standardmailactionmanager.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete folder?" msgid_plural "Delete folders?" msgstr[0] "Dele dossier?" msgstr[1] "Dele dossieres?" #: standardmailactionmanager.cpp:155 #, kde-format msgid "Could not delete folder: %1" msgstr "Non pote deler dossier: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:157 #, kde-format msgid "Folder deletion failed" msgstr "Il falleva deler dossier" #: standardmailactionmanager.cpp:161 #, kde-format msgid "Update Folder" msgid_plural "Update Folders" msgstr[0] "Actualisa dossier" msgstr[1] "Actualisa dossieres " #: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders." msgstr "Actualisa le contento del dossieres seligite." #: standardmailactionmanager.cpp:167 #, kde-format msgid "Cut Folder" msgid_plural "Cut %1 Folders" msgstr[0] "Talia dossier" msgstr[1] "Talia %1 dossieres" #: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169 #, kde-format msgid "Cut the selected folders from the account." msgstr "Talia le seligite dossieres ex le conto." #: standardmailactionmanager.cpp:172 #, kde-format msgid "Folder Properties" msgstr "Proprietates de dossier" #: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder." msgstr "Aperi un dialogo pro modificar le proprietates del dossier seligite." #: standardmailactionmanager.cpp:179 #, kde-format msgid "Copy Message" msgid_plural "Copy %1 Messages" msgstr[0] "Copia message" msgstr[1] "Copia %1 messages" #: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181 #, kde-format msgid "Copy the selected messages to the clipboard." msgstr "Copia le messages seligite al area de transferentia." #: standardmailactionmanager.cpp:184 #, kde-format msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete %1 Messages" msgstr[0] "Dele message " msgstr[1] "Dele %1 messages" #: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186 #, kde-format msgid "Delete the selected messages from the folder." msgstr "Dele le seligite messages ex le dossier." #: standardmailactionmanager.cpp:189 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?" msgstr[0] "Tu vermente vole deler le message selectionate?" msgstr[1] "Tu vermente vole deler %1 messages?" #: standardmailactionmanager.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Message?" msgid_plural "Delete Messages?" msgstr[0] "Dele message ?" msgstr[1] "Dele messages ?" #: standardmailactionmanager.cpp:195 #, kde-format msgid "Could not delete message: %1" msgstr "On non pote deler message: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:197 #, kde-format msgid "Message deletion failed" msgstr "Il falleva deler message " #: standardmailactionmanager.cpp:200 #, kde-format msgid "Cut Message" msgid_plural "Cut %1 Messages" msgstr[0] "Talia message" msgstr[1] "Talia %1 messages" #: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202 #, kde-format msgid "Cut the selected message from the folder." msgstr "Talia le seligite messages ex le dossier." #: standardmailactionmanager.cpp:205 #, kde-format msgid "Add &Account..." msgstr "&Adde conto..." #: standardmailactionmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Add a new account

You will be presented with a dialog where you can select " "the type of the account that shall be added.

" msgstr "" "Adde un nove conto

Il monstrara te un dialogo ubi tu potera seliger le " "typo de conto que essera addite.

" #: standardmailactionmanager.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Account" msgstr "Adde conto" #: standardmailactionmanager.cpp:214 #, kde-format msgid "Could not create account: %1" msgstr "Il non pote crear conto: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:216 #, kde-format msgid "Account creation failed" msgstr "Creation de conto falleva" #: standardmailactionmanager.cpp:219 #, kde-format msgid "&Delete Account" msgid_plural "&Delete %1 Accounts" msgstr[0] "&Dele conto" msgstr[1] "&Dele %1 contos" #: standardmailactionmanager.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Delete the selected accounts

The currently selected accounts will be " "deleted, along with all the messages they contain.

" msgstr "" "Dele le contos selectionate

Le contos currentemente selectionate essera " "delite, con omne le messages que illos contine.

" #: standardmailactionmanager.cpp:226 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this account?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?" msgstr[0] "Tu vermente vole deler iste conto?" msgstr[1] "Tu realmente vole deler %1 contos?" #: standardmailactionmanager.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Account?" msgid_plural "Delete Accounts?" msgstr[0] "Dele conto?" msgstr[1] "Dele contos?" #: standardmailactionmanager.cpp:233 #, kde-format msgid "Account Properties..." msgstr "Proprietate de conto..." #: standardmailactionmanager.cpp:235 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account." msgstr "Aperi un dialogo pro modificar le proprietates del conto seligite." #: standardmailactionmanager.cpp:238 #, kde-format msgid "Update Account" msgid_plural "Update %1 Accounts" msgstr[0] "Actualisa conto" msgstr[1] "Actualisa %1 contos" #: standardmailactionmanager.cpp:240 #, kde-format msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts." msgstr "Actualisa le contento de tote dossieres del contos seligite." #: standardmailactionmanager.cpp:244 #, kde-format msgid "Update This Folder and All Its Subfolders" msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders" msgstr[0] "Actualisa iste dossier e omne su sub-dossieres" msgstr[1] "Actualisa dossier e su sub-dossieres" #: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders." msgstr "Actualisa le contento del dossieres seligite e omne lor sub-dossieres." #: standardmailactionmanager.cpp:252 #, kde-format msgid "Could not paste message: %1" msgstr "Non pote collar message : %1" #: standardmailactionmanager.cpp:254 #, kde-format msgid "Paste failed" msgstr "Il falleva a collar" #: standardmailactionmanager.cpp:320 #, kde-format msgid "Remove Important Mark" msgstr "Remove marca de importante" #: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724 #, kde-format msgid "&Mark Message as Important" msgstr "&Marca message como importante" #: standardmailactionmanager.cpp:333 #, kde-format msgid "Remove Action Item Mark" msgstr "Remove marca de elemento de action" #: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738 #, kde-format msgid "&Mark Message as Action Item" msgstr "&Marca message como elemento de action" #: standardmailactionmanager.cpp:694 #, kde-format msgid "&Mark Message as Read" msgstr "&Marca message como legite" #: standardmailactionmanager.cpp:695 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "Marca como legite" #: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697 #, kde-format msgid "Mark selected messages as read." msgstr "Marca messages seligite como legite." #: standardmailactionmanager.cpp:709 #, kde-format msgid "&Mark Message as Unread" msgstr "&Marca message como non legite" #: standardmailactionmanager.cpp:710 #, kde-format msgid "Mark as Unread" msgstr "Marca como non legite" #: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712 #, kde-format msgid "Mark selected messages as unread." msgstr "Marca messages seligite como non legite." #: standardmailactionmanager.cpp:725 #, kde-format msgid "Mark as Important" msgstr "Marca como importante" #: standardmailactionmanager.cpp:726 #, kde-format msgid "Mark selected messages as important." msgstr "Marca messages seligite como importante" #: standardmailactionmanager.cpp:739 #, kde-format msgid "Mark as Action Item" msgstr "Marca como elemento de action" #: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741 #, kde-format msgid "Mark selected messages as action items." msgstr "Marca messages seligite como elementos de action." #: standardmailactionmanager.cpp:752 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read" msgstr "Marca &Tote messages como legite" #: standardmailactionmanager.cpp:753 #, kde-format msgid "Mark All as Read" msgstr "Marca toto como legite" #: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755 #, kde-format msgid "Mark all messages as read." msgstr "Marca tote messages seligite como legite" #: standardmailactionmanager.cpp:766 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read Recursively" msgstr "Marca &Tote messages como legite recursivemente" #: standardmailactionmanager.cpp:767 #, kde-format msgid "Mark All as Read Recursively" msgstr "Marca toto como legite recursivemente" #: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769 #, kde-format msgid "Mark all messages as read recursively." msgstr "Marca tote messages como legite recursivemente." #: standardmailactionmanager.cpp:780 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Unread" msgstr "Marca &Tote messages como non legite" #: standardmailactionmanager.cpp:781 #, kde-format msgid "Mark All as Unread" msgstr "Marca toto como non legite" #: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783 #, kde-format msgid "Mark all messages as unread." msgstr "Marca tote messages como non legite." #: standardmailactionmanager.cpp:794 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Important" msgstr "Marca t&ote messages como importante" #: standardmailactionmanager.cpp:795 #, kde-format msgid "Mark All as Important" msgstr "Marca toto como importante" #: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797 #, kde-format msgid "Mark all messages as important." msgstr "Marca tote messages como importante" #: standardmailactionmanager.cpp:807 #, kde-format msgid "Mark All as Action Item" msgstr "Marca toto como elemento de action" #: standardmailactionmanager.cpp:808 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Action Item" msgstr "Marca tot&e messages como elemento de action" #: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811 #, kde-format msgid "Mark all messages as action items." msgstr "Marca tote messages como elemento de action" #: standardmailactionmanager.cpp:822 #, kde-format msgid "Move to &Trash" msgstr "Move a &corbe" #: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825 #, kde-format msgid "Move selected messages to the trash folder." msgstr "Move messages seligite al dossier de corbe." #: standardmailactionmanager.cpp:835 #, kde-format msgid "Move All to &Trash" msgstr "Move &toto a corbe" #: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837 #, kde-format msgid "Move all messages to the trash folder." msgstr "Move omne message al dossier de corbe" #: standardmailactionmanager.cpp:846 #, kde-format msgid "Remove &Duplicate Messages" msgstr "Remove messages &duplicate" #: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848 #, kde-format msgid "Remove duplicate messages." msgstr "Remove messages duplicate" #: standardmailactionmanager.cpp:858 #, kde-format msgid "Empty All &Trash Folders" msgstr "Vacua omne dossieres de &corbe" #: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from all trash folders." msgstr "Dele permanentemente tote messages ex omne dossieres de corbe." #: standardmailactionmanager.cpp:869 #, kde-format msgid "E&mpty Trash" msgstr "Vacua cor&be" #: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from the trash folder." msgstr "Dele permanentemente tote messages seligite ex le dossier de corbe." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "This model can only handle email folders. The current collection holds " #~ "mimetypes: %1" #~ msgstr "" #~ "Iste modello pote solmente manear dossieres de e-posta. Le collection " #~ "currente mantene typos mime: %1" #~ msgid "&Mark Mail as Important" #~ msgstr "&Marca message de e-posta como importante" #~ msgid "&Mark Mail as Action Item" #~ msgstr "&Marca e-posta como elemento de action" #, fuzzy #~| msgid "Cut Email" #~| msgid_plural "Cut %1 Emails" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "Talia message de e-posta" #~ msgid "IMAP server" #~ msgstr "Servitor IMAP" #~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on" #~ msgstr "Define le porto sur le qual le servicio IMAP es executante" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Nomine usator" #~ msgid "Defines the encryption type to use" #~ msgstr "Define le typo de encryption de usar" #~ msgid "Defines the authentication type to use" #~ msgstr "Define le typo de authenticatio de usar" #~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled" #~ msgstr "Define si le subscription de latere servitor es habilitate" #~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time" #~ msgstr "" #~ "Define si tote le datos de IMAP deberea esser ponite in cache localmente " #~ "pro omne le tempore" #~ msgid "Defines if interval checking is enabled." #~ msgstr "Define si verification de intervallo es habilitate" #~ msgid "Check interval in minutes" #~ msgstr "Intervallo de verification in minutas" #~ msgid "" #~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes " #~ "should\n" #~ " also be retrieved when the mailboxes get listed." #~ msgstr "" #~ "Define si le annotationes, ACLs e informationes de quota de cassettas de " #~ "posta\n" #~ " anque debe esser recuperate quando le cassetta de posta es " #~ "listate." #~ msgid "" #~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it " #~ "should be\n" #~ " triggered manually through the D-Bus interface." #~ msgstr "" #~ "Define si le commando de eliminar es emittite automaticamente, " #~ "alteremente il deberea esser \n" #~ " disblocate manualmente per le interfacie D-Bus." #~ msgid "Define which folder is used for trash" #~ msgstr "Define qual dossier es usate como corbe" #~ msgid "Define if account uses the default identity" #~ msgstr "Define si conto usa le identitate predefinite" #~ msgid "Identity account" #~ msgstr "Conto de identitate" #~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes" #~ msgstr "Percurso RID al cassetta de posta de observar per modificationes" #~ msgid "Define if server supports sieve" #~ msgstr "Define si servitor supporta sieve (cribro)" #~ msgid "Define if we reuse host and login configuration" #~ msgstr "" #~ "Define si on reusa configuration de hospite e de accesso de authentication" #~ msgid "Define sieve port" #~ msgstr "Define porto de sieve (cribro)" #~ msgid "Define alternate URL" #~ msgstr "Define URL alternative" #~ msgid "Define default sieve vacation filename" #~ msgstr "Define nomine de file de vacation de cribro predefinite" #~ msgid "Id of the resource containing the default special collections." #~ msgstr "Id del ressource continente le collectiones predefinite special." #~ msgid "" #~ "Id of the maildir resource containing the default special collections." #~ msgstr "" #~ "Id del ressource de maildir continente le collectiones predefinite " #~ "special." #~ msgid "Copy Email" #~ msgid_plural "Copy %1 Emails" #~ msgstr[0] "Copia message de e-posta " #~ msgstr[1] "Copia %1 messages de e-posta"