# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Freek de Kruijf , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-06 09:33+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.2\n" #: emptytrashcommand.cpp:46 #, kde-format msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak legen" #: emptytrashcommand.cpp:47 #, kde-format msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Wilt u de prullenbak van alle accounts legen?" #: markascommand.cpp:127 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its " "subfolders?" msgstr "Wilt u alle berichten in deze map en al haar submappen markeren?" #: markascommand.cpp:128 #, kde-format msgid "Mark All Recursively" msgstr "Alles recursief markeren" #: markascommand.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark All" msgstr "Alles markeren" #: messagemodel.cpp:34 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject" msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #: messagemodel.cpp:35 msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)" msgid "Sender" msgstr "Afzender" #: messagemodel.cpp:36 msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)" msgid "Receiver" msgstr "Ontvanger" #: messagemodel.cpp:37 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp" msgid "Date" msgstr "Datum" #: messagemodel.cpp:38 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size" msgid "Size" msgstr "Grootte" #: messagemodel.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing" msgid "(No subject)" msgstr "(Geen onderwerp)" #: messagemodel.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing" msgid "(No sender)" msgstr "(Geen afzender)" #: messagemodel.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing" msgid "(No receiver)" msgstr "(Geen ontvanger)" #: messagemodel.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing" msgid "(No date)" msgstr "(Geen datum)" #: messagemodel.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label No size available" msgid "-" msgstr "-" #: removeduplicatesjob.cpp:41 #, kde-format msgid "Retrieving items..." msgstr "Items ophalen..." #: removeduplicatesjob.cpp:59 #, kde-format msgid "Searching for duplicates..." msgstr "Naar duplicaten zoeken..." #: removeduplicatesjob.cpp:118 #, kde-format msgid "Removing duplicates..." msgstr "Duplicaten verwijderen..." #: specialmailcollections.cpp:130 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "inbox" msgstr "postvak-in" #: specialmailcollections.cpp:133 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "outbox" msgstr "postvak-uit" #: specialmailcollections.cpp:136 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "sent-mail" msgstr "verzonden mail" #: specialmailcollections.cpp:139 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "trash" msgstr "prullenbak" #: specialmailcollections.cpp:142 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "drafts" msgstr "concepten" #: specialmailcollections.cpp:145 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "templates" msgstr "sjablonen" #: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "Local Folders" msgstr "Lokale mappen" #: standardmailactionmanager.cpp:119 #, kde-format msgid "Add Folder..." msgstr "Map toevoegen..." #: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121 #, kde-format msgid "Add a new folder to the currently selected account." msgstr "Voeg een nieuwe map toe aan het nu geselecteerde account." #: standardmailactionmanager.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Nieuwe map" #: standardmailactionmanager.cpp:127 #, kde-format msgid "Could not create folder: %1" msgstr "Map kon niet worden aangemaakt: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:129 #, kde-format msgid "Folder creation failed" msgstr "Aanmaken van de map is mislukt" #: standardmailactionmanager.cpp:133 #, kde-format msgid "Copy Folder" msgid_plural "Copy %1 Folders" msgstr[0] "Map kopiëren" msgstr[1] "%1 mappen kopiëren" #: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135 #, kde-format msgid "Copy the selected folders to the clipboard." msgstr "De geselecteerde mappen kopiëren naar het klembord." #: standardmailactionmanager.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties of Folder %1" msgstr "Eigenschappen voor map %1" #: standardmailactionmanager.cpp:141 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgid_plural "Delete %1 Folders" msgstr[0] "Map verwijderen" msgstr[1] "%1 mappen verwijderen" #: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143 #, kde-format msgid "Delete the selected folders from the account." msgstr "De geselecteerde mappen van het account wissen." #: standardmailactionmanager.cpp:146 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" msgid_plural "" "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" msgstr[0] "Wilt u deze map en al haar submappen verwijderen?" msgstr[1] "Wilt u deze %1 mappen en al haar submappen verwijderen?" #: standardmailactionmanager.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete folder?" msgid_plural "Delete folders?" msgstr[0] "Map verwijderen?" msgstr[1] "Mappen verwijderen?" #: standardmailactionmanager.cpp:155 #, kde-format msgid "Could not delete folder: %1" msgstr "Kon de map niet verwijderen: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:157 #, kde-format msgid "Folder deletion failed" msgstr "Verwijderen van de map is mislukt" #: standardmailactionmanager.cpp:161 #, kde-format msgid "Update Folder" msgid_plural "Update Folders" msgstr[0] "Map bijwerken" msgstr[1] "Mappen bijwerken" #: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders." msgstr "De inhoud van de geselecteerde mappen bijwerken." #: standardmailactionmanager.cpp:167 #, kde-format msgid "Cut Folder" msgid_plural "Cut %1 Folders" msgstr[0] "Map knippen" msgstr[1] "%1 mappen knippen" #: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169 #, kde-format msgid "Cut the selected folders from the account." msgstr "De geselecteerde mappen van het account knippen." #: standardmailactionmanager.cpp:172 #, kde-format msgid "Folder Properties" msgstr "Mapeigenschappen" #: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder." msgstr "" "Open een dialoog om de eigenschappen van de geselecteerde map te bewerken." #: standardmailactionmanager.cpp:179 #, kde-format msgid "Copy Message" msgid_plural "Copy %1 Messages" msgstr[0] "Bericht kopiëren" msgstr[1] "%1 berichten kopiëren" #: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181 #, kde-format msgid "Copy the selected messages to the clipboard." msgstr "De geselecteerde berichten naar het klembord kopiëren." #: standardmailactionmanager.cpp:184 #, kde-format msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete %1 Messages" msgstr[0] "Bericht verwijderen" msgstr[1] "%1 e-mails verwijderen" #: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186 #, kde-format msgid "Delete the selected messages from the folder." msgstr "De geselecteerde berichten uit de map verwijderen." #: standardmailactionmanager.cpp:189 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?" msgstr[0] "Wilt u het geselecteerde bericht verwijderen?" msgstr[1] "Wilt u de geselecteerde %1 berichten verwijderen?" #: standardmailactionmanager.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Message?" msgid_plural "Delete Messages?" msgstr[0] "Bericht verwijderen?" msgstr[1] "Berichten verwijderen?" #: standardmailactionmanager.cpp:195 #, kde-format msgid "Could not delete message: %1" msgstr "Kon bericht niet verwijderen: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:197 #, kde-format msgid "Message deletion failed" msgstr "Verwijderen van bericht is mislukt" #: standardmailactionmanager.cpp:200 #, kde-format msgid "Cut Message" msgid_plural "Cut %1 Messages" msgstr[0] "Bericht knippen" msgstr[1] "%1 berichten knippen" #: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202 #, kde-format msgid "Cut the selected message from the folder." msgstr "Het geselecteerde bericht uit de map knippen." #: standardmailactionmanager.cpp:205 #, kde-format msgid "Add &Account..." msgstr "&Account toevoegen..." #: standardmailactionmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Add a new account

You will be presented with a dialog where you can select " "the type of the account that shall be added.

" msgstr "" "Een nieuw account toevoegen

U krijgt een dialoogvenster waarin u het type " "account kunt selecteren dat zal worden toegevoegd.

" #: standardmailactionmanager.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Account" msgstr "Account toevoegen" #: standardmailactionmanager.cpp:214 #, kde-format msgid "Could not create account: %1" msgstr "Kon geen agenda aanmaken: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:216 #, kde-format msgid "Account creation failed" msgstr "Aanmaken account mislukt" #: standardmailactionmanager.cpp:219 #, kde-format msgid "&Delete Account" msgid_plural "&Delete %1 Accounts" msgstr[0] "Account verwij&deren" msgstr[1] "%1 accounts verwijderen" #: standardmailactionmanager.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Delete the selected accounts

The currently selected accounts will be " "deleted, along with all the messages they contain.

" msgstr "" "De geselecteerde accounts verwijderen

De nu geselecteerde accounts zullen " "worden verwijderd, samen met alle berichten die zij bevatten.

" #: standardmailactionmanager.cpp:226 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this account?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?" msgstr[0] "Wilt u dit account verwijderen?" msgstr[1] "Wilt u %1 accounts verwijderen?" #: standardmailactionmanager.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Account?" msgid_plural "Delete Accounts?" msgstr[0] "Account verwijderen?" msgstr[1] "Accounts verwijderen?" #: standardmailactionmanager.cpp:233 #, kde-format msgid "Account Properties..." msgstr "Accounteigenschappen..." #: standardmailactionmanager.cpp:235 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account." msgstr "" "Open een dialoog om de eigenschappen van het geselecteerde account te " "bewerken." #: standardmailactionmanager.cpp:238 #, kde-format msgid "Update Account" msgid_plural "Update %1 Accounts" msgstr[0] "Account bijwerken" msgstr[1] "%1 accounts bijwerken" #: standardmailactionmanager.cpp:240 #, kde-format msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts." msgstr "De inhoud van alle mappen van de geselecteerde accounts bijwerken." #: standardmailactionmanager.cpp:244 #, kde-format msgid "Update This Folder and All Its Subfolders" msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders" msgstr[0] "Deze map en al zijn submappen bijwerken" msgstr[1] "Deze mappen en al hun submappen bijwerken" #: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders." msgstr "De inhoud van de geselecteerde mappen en al hun submappen bijwerken." #: standardmailactionmanager.cpp:252 #, kde-format msgid "Could not paste message: %1" msgstr "Kon bericht niet plakken: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:254 #, kde-format msgid "Paste failed" msgstr "Plakken is mislukt" #: standardmailactionmanager.cpp:320 #, kde-format msgid "Remove Important Mark" msgstr "Markering als belangrijk verwijderen" #: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724 #, kde-format msgid "&Mark Message as Important" msgstr "Bericht &markeren als belangrijk" #: standardmailactionmanager.cpp:333 #, kde-format msgid "Remove Action Item Mark" msgstr "Markering van actie-item verwijderen" #: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738 #, kde-format msgid "&Mark Message as Action Item" msgstr "Bericht &markeren als actie-item" #: standardmailactionmanager.cpp:694 #, kde-format msgid "&Mark Message as Read" msgstr "Bericht &markeren als gelezen" #: standardmailactionmanager.cpp:695 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "Markeren als gelezen" #: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697 #, kde-format msgid "Mark selected messages as read." msgstr "Geselecteerde berichten markeren als gelezen." #: standardmailactionmanager.cpp:709 #, kde-format msgid "&Mark Message as Unread" msgstr "Bericht &markeren als ongelezen" #: standardmailactionmanager.cpp:710 #, kde-format msgid "Mark as Unread" msgstr "Markeren als ongelezen" #: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712 #, kde-format msgid "Mark selected messages as unread." msgstr "Geselecteerde berichten markeren als ongelezen." #: standardmailactionmanager.cpp:725 #, kde-format msgid "Mark as Important" msgstr "Markeren als belangrijk" #: standardmailactionmanager.cpp:726 #, kde-format msgid "Mark selected messages as important." msgstr "Geselecteerde berichten markeren als belangrijk." #: standardmailactionmanager.cpp:739 #, kde-format msgid "Mark as Action Item" msgstr "Als actie-item markeren" #: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741 #, kde-format msgid "Mark selected messages as action items." msgstr "Geselecteerde berichten markeren als actie-items." #: standardmailactionmanager.cpp:752 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read" msgstr "&Alle berichten als gelezen markeren" #: standardmailactionmanager.cpp:753 #, kde-format msgid "Mark All as Read" msgstr "Alles markeren als gelezen" #: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755 #, kde-format msgid "Mark all messages as read." msgstr "Alle berichten als gelezen markeren." #: standardmailactionmanager.cpp:766 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read Recursively" msgstr "&Alle berichten recursief als gelezen markeren" #: standardmailactionmanager.cpp:767 #, kde-format msgid "Mark All as Read Recursively" msgstr "Alles recursief markeren als gelezen" #: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769 #, kde-format msgid "Mark all messages as read recursively." msgstr "Alle berichten recursief als gelezen markeren." #: standardmailactionmanager.cpp:780 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Unread" msgstr "&Alle berichten als ongelezen markeren" #: standardmailactionmanager.cpp:781 #, kde-format msgid "Mark All as Unread" msgstr "Alles als ongelezen markeren" #: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783 #, kde-format msgid "Mark all messages as unread." msgstr "Alle berichten als ongelezen markeren." #: standardmailactionmanager.cpp:794 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Important" msgstr "&Alle berichten als belangrijk markeren" #: standardmailactionmanager.cpp:795 #, kde-format msgid "Mark All as Important" msgstr "Alles als markeren als belangrijk" #: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797 #, kde-format msgid "Mark all messages as important." msgstr "Alle berichten als belangrijk markeren." #: standardmailactionmanager.cpp:807 #, kde-format msgid "Mark All as Action Item" msgstr "Alles markeren als actie-item" #: standardmailactionmanager.cpp:808 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Action Item" msgstr "&Alle berichten als actie-item markeren" #: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811 #, kde-format msgid "Mark all messages as action items." msgstr "Alle berichten als actie-items markeren." #: standardmailactionmanager.cpp:822 #, kde-format msgid "Move to &Trash" msgstr "Naar &prullenbak verplaatsen" #: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825 #, kde-format msgid "Move selected messages to the trash folder." msgstr "Geselecteerde berichten naar de prullenbak verplaatsen." #: standardmailactionmanager.cpp:835 #, kde-format msgid "Move All to &Trash" msgstr "Alles naar de &prullenbak verplaatsen" #: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837 #, kde-format msgid "Move all messages to the trash folder." msgstr "Alle berichten naar de prullenbak verplaatsen." #: standardmailactionmanager.cpp:846 #, kde-format msgid "Remove &Duplicate Messages" msgstr "Dubbele berichten verwijderen" #: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848 #, kde-format msgid "Remove duplicate messages." msgstr "Dubbele berichten verwijderen." #: standardmailactionmanager.cpp:858 #, kde-format msgid "Empty All &Trash Folders" msgstr "A&lle prullenbakken legen" #: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from all trash folders." msgstr "Alle berichten uit alle prullenbakken permanent verwijderen." #: standardmailactionmanager.cpp:869 #, kde-format msgid "E&mpty Trash" msgstr "Prull&enbak legen" #: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from the trash folder." msgstr "Alle berichten uit de prullenbak permanent verwijderen." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "This model can only handle email folders. The current collection holds " #~ "mimetypes: %1" #~ msgstr "" #~ "Dit model kan alleen mappen voor e-mail behandelen. De huidige " #~ "verzameling bevat de mime-typen: %1" #~ msgid "&Mark Mail as Important" #~ msgstr "E-mail &markeren als belangrijk" #~ msgid "&Mark Mail as Action Item" #~ msgstr "E-mail &markeren als actie-item" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Freek de Kruijf" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "freekdekruijf@kde.nl" #~ msgid "An app that requests LocalFolders" #~ msgstr "Een app die LocaleMappen opvraagt" #~ msgid "Headfetcher" #~ msgstr "Headfetcher" #~ msgid "header fetching application" #~ msgstr "toepassing voor ophalen van een koptekst" #~ msgid "Run test on multipart data (default is singlepart)." #~ msgstr "" #~ "Test uitvoeren op gegevens uit meerder delen (standaard is enkel deel)." #~ msgid "IMAP server" #~ msgstr "IMAP-server" #~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on" #~ msgstr "Definieert de poort waarop de IMAP-service draait" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Gebruikersnaam" #~ msgid "Defines the encryption type to use" #~ msgstr "Definieert het te gebruiken type versleuteling" #~ msgid "Defines the authentication type to use" #~ msgstr "Definieert het te gebruiken type authenticatie" #~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled" #~ msgstr "Definieert of aan de serverzijde inschrijven is ingeschakeld" #~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time" #~ msgstr "" #~ "Definieert of alle IMAP-gegevens altijd lokaal gecacht zouden moeten " #~ "worden" #~ msgid "Defines if interval checking is enabled." #~ msgstr "Definieert of regelmatige controle is ingeschakeld" #~ msgid "Check interval in minutes" #~ msgstr "Controle-interval in minuten" #~ msgid "" #~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes " #~ "should\n" #~ " also be retrieved when the mailboxes get listed." #~ msgstr "" #~ "Definieert of de annotaties, ACL's en quota-informatie van mailboxen ook\n" #~ " zouden moeten worden opgehaald als de mailboxen worden " #~ "weergegeven." #~ msgid "" #~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it " #~ "should be\n" #~ " triggered manually through the D-Bus interface." #~ msgstr "" #~ "Definieert of het expunge commando automatisch gegeven moet worden, " #~ "anders zou het\n" #~ " handmatig geactiveerd moeten worden via het DBus-interface." #~ msgid "Define which folder is used for trash" #~ msgstr "Welke folder als prullenbak wordt gebruikt definiëren" #~ msgid "Define if account uses the default identity" #~ msgstr "Definieer of het account de standaard identiteit gebruikt" #~ msgid "Identity account" #~ msgstr "Identiteit van account" #~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes" #~ msgstr "RID-pad naar de e-mailbox om wijzigingen te bewaken" #~ msgid "Define if server supports sieve" #~ msgstr "Definieer of de server sieve ondersteunt" #~ msgid "Define if we reuse host and login configuration" #~ msgstr "Definieer of we host- en aanmeld-configuratie hergebruiken" #~ msgid "Define sieve port" #~ msgstr "Definieer de sieve-poort" #~ msgid "Define alternate URL" #~ msgstr "Definieer alternatief URL-adres" #~ msgid "Define default sieve vacation filename" #~ msgstr "Definieer standaard sieve-vakantie-bestandsnaam" #~ msgid "Id of the resource containing the default special collections." #~ msgstr "Id van de hulpbron die de standaard speciale verzamelingen bevat." #~ msgid "" #~ "Id of the maildir resource containing the default special collections." #~ msgstr "" #~ "Id van de maildir-hulpbron die de standaard speciale verzamelingen bevat." #~ msgid "Copy Email" #~ msgid_plural "Copy %1 Emails" #~ msgstr[0] "E-mail kopiëren" #~ msgstr[1] "%1 e-mails kopiëren"