# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vít Pelčák , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2020. # Lukáš Tinkl , 2011. # Tomáš Chvátal , 2012. # Vit Pelcak , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-11 10:55+0100\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" #: emptytrashcommand.cpp:46 #, kde-format msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit koš" #: emptytrashcommand.cpp:47 #, kde-format msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Opravdu si přejete vyprázdnit složky koše všech účtů?" #: markascommand.cpp:127 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its " "subfolders?" msgstr "" "Opravdu si přejete označit všechny zprávy v této složce a ve všech jejích " "podsložkách?" #: markascommand.cpp:128 #, kde-format msgid "Mark All Recursively" msgstr "Označit vše rekurzivně" #: markascommand.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark All" msgstr "Označit vše" #: messagemodel.cpp:34 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject" msgid "Subject" msgstr "Předmět" #: messagemodel.cpp:35 msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)" msgid "Sender" msgstr "Odesílatel" #: messagemodel.cpp:36 msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)" msgid "Receiver" msgstr "Příjemce" #: messagemodel.cpp:37 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp" msgid "Date" msgstr "Datum" #: messagemodel.cpp:38 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: messagemodel.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing" msgid "(No subject)" msgstr "(Žádný předmět)" #: messagemodel.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing" msgid "(No sender)" msgstr "(Žádný odesílatel)" #: messagemodel.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing" msgid "(No receiver)" msgstr "(Žádný příjemce)" #: messagemodel.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing" msgid "(No date)" msgstr "(Žádné datum)" #: messagemodel.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label No size available" msgid "-" msgstr "-" #: removeduplicatesjob.cpp:41 #, kde-format msgid "Retrieving items..." msgstr "Získávání položek..." #: removeduplicatesjob.cpp:59 #, kde-format msgid "Searching for duplicates..." msgstr "Hledám duplicity..." #: removeduplicatesjob.cpp:118 #, kde-format msgid "Removing duplicates..." msgstr "Odstraňuji duplicity..." #: specialmailcollections.cpp:130 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "inbox" msgstr "Příchozí" #: specialmailcollections.cpp:133 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "outbox" msgstr "Odchozí" #: specialmailcollections.cpp:136 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "sent-mail" msgstr "Odeslaná pošta" #: specialmailcollections.cpp:139 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "trash" msgstr "Koš" #: specialmailcollections.cpp:142 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "drafts" msgstr "Koncepty" #: specialmailcollections.cpp:145 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "templates" msgstr "Šablony" #: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "Local Folders" msgstr "Lokální složky" #: standardmailactionmanager.cpp:119 #, kde-format msgid "Add Folder..." msgstr "Přidat složku..." #: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121 #, kde-format msgid "Add a new folder to the currently selected account." msgstr "Přidat novou složku do právě vybraného účtu." #: standardmailactionmanager.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Nová složka" #: standardmailactionmanager.cpp:127 #, kde-format msgid "Could not create folder: %1" msgstr "Nelze vytvořit složku: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:129 #, kde-format msgid "Folder creation failed" msgstr "Vytvoření složky selhalo" #: standardmailactionmanager.cpp:133 #, kde-format msgid "Copy Folder" msgid_plural "Copy %1 Folders" msgstr[0] "Kopírovat složku" msgstr[1] "Kopírovat %1 složky" msgstr[2] "Kopírovat %1 složek" #: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135 #, kde-format msgid "Copy the selected folders to the clipboard." msgstr "Zkopírovat vybrané složky do schránky." #: standardmailactionmanager.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties of Folder %1" msgstr "Vlastnosti složky %1" #: standardmailactionmanager.cpp:141 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgid_plural "Delete %1 Folders" msgstr[0] "Smazat složku" msgstr[1] "Smazat %1 složky" msgstr[2] "Smazat %1 složek" #: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143 #, kde-format msgid "Delete the selected folders from the account." msgstr "Smazat vybrané složky z účtu." #: standardmailactionmanager.cpp:146 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" msgid_plural "" "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" msgstr[0] "Opravdu si přejete smazat tuto složku a všechny její podsložky?" msgstr[1] "Opravdu si přejete smazat %1 složek a všechny jejich podsložky?" msgstr[2] "Opravdu si přejete smazat %1 složky a všechny jejich podsložky?" #: standardmailactionmanager.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete folder?" msgid_plural "Delete folders?" msgstr[0] "Smazat složku?" msgstr[1] "Smazat složky?" msgstr[2] "Smazat složky?" #: standardmailactionmanager.cpp:155 #, kde-format msgid "Could not delete folder: %1" msgstr "Nelze smazat složku: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:157 #, kde-format msgid "Folder deletion failed" msgstr "Smazání složky selhalo" #: standardmailactionmanager.cpp:161 #, kde-format msgid "Update Folder" msgid_plural "Update Folders" msgstr[0] "Aktualizovat složku" msgstr[1] "Aktualizovat složky" msgstr[2] "Aktualizovat složky" #: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders." msgstr "Aktualizovat obsah vybraných složek." #: standardmailactionmanager.cpp:167 #, kde-format msgid "Cut Folder" msgid_plural "Cut %1 Folders" msgstr[0] "Vyjmout složku" msgstr[1] "Vyjmout %1 složky" msgstr[2] "Vyjmout %1 složek" #: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169 #, kde-format msgid "Cut the selected folders from the account." msgstr "Vyjmout vybrané složky z účtu." #: standardmailactionmanager.cpp:172 #, kde-format msgid "Folder Properties" msgstr "Vlastnosti složky" #: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder." msgstr "Otevřít dialog k úpravě vlastností vybrané složky." #: standardmailactionmanager.cpp:179 #, kde-format msgid "Copy Message" msgid_plural "Copy %1 Messages" msgstr[0] "Kopírovat zprávu" msgstr[1] "Kopírovat %1 zprávy" msgstr[2] "Kopírovat %1 zpráv" #: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181 #, kde-format msgid "Copy the selected messages to the clipboard." msgstr "Kopírovat vybrané zprávy do schránky." #: standardmailactionmanager.cpp:184 #, kde-format msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete %1 Messages" msgstr[0] "Smazat zprávu" msgstr[1] "Smazat %1 zprávy" msgstr[2] "Smazat %1 zpráv" #: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186 #, kde-format msgid "Delete the selected messages from the folder." msgstr "Smazat vybrané zprávy ze složky." #: standardmailactionmanager.cpp:189 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?" msgstr[0] "Opravdu chcete smazat vybranou zprávu?" msgstr[1] "Přejete si skutečně smazat %1 zprávy?" msgstr[2] "Přejete si skutečně smazat %1 zpráv?" #: standardmailactionmanager.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Message?" msgid_plural "Delete Messages?" msgstr[0] "Smazat zprávu?" msgstr[1] "Smazat zprávy?" msgstr[2] "Smazat zprávy?" #: standardmailactionmanager.cpp:195 #, kde-format msgid "Could not delete message: %1" msgstr "Není možné smazat zprávu: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:197 #, kde-format msgid "Message deletion failed" msgstr "Mazání zprávy selhalo" #: standardmailactionmanager.cpp:200 #, kde-format msgid "Cut Message" msgid_plural "Cut %1 Messages" msgstr[0] "Vyjmout %1 zprávu" msgstr[1] "Vyjmout %1 zprávy" msgstr[2] "Vyjmout %1 zprávy" #: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202 #, kde-format msgid "Cut the selected message from the folder." msgstr "Vyjmout vybranou zprávu ze složky." #: standardmailactionmanager.cpp:205 #, kde-format msgid "Add &Account..." msgstr "Přid&at účet..." #: standardmailactionmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Add a new account

You will be presented with a dialog where you can select " "the type of the account that shall be added.

" msgstr "" "Přidat nový účet

Bude vám zobrazen dialog, kde můžete vybrat typ účtu, " "který bude přidán.

" #: standardmailactionmanager.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Account" msgstr "Přidat účet" #: standardmailactionmanager.cpp:214 #, kde-format msgid "Could not create account: %1" msgstr "Nelze vytvořit účet: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:216 #, kde-format msgid "Account creation failed" msgstr "Vytvoření účtu selhalo" #: standardmailactionmanager.cpp:219 #, kde-format msgid "&Delete Account" msgid_plural "&Delete %1 Accounts" msgstr[0] "S&mazat účet" msgstr[1] "S&mazat %1 účty" msgstr[2] "S&mazat %1 účtů" #: standardmailactionmanager.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Delete the selected accounts

The currently selected accounts will be " "deleted, along with all the messages they contain.

" msgstr "" "Smazat vybrané účty

Právě vybrané účty budou smazány spolu se všemi " "zprávami, které obsahují.

" #: standardmailactionmanager.cpp:226 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this account?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?" msgstr[0] "Přejete si opravdu smazat tento účet?" msgstr[1] "Přejete si skutečně smazat %1 účty?" msgstr[2] "Přejete si skutečně smazat %1 účtů?" #: standardmailactionmanager.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Account?" msgid_plural "Delete Accounts?" msgstr[0] "Smazat účet?" msgstr[1] "Smazat účty?" msgstr[2] "Smazat účty?" #: standardmailactionmanager.cpp:233 #, kde-format msgid "Account Properties..." msgstr "Vlastnosti účtu..." #: standardmailactionmanager.cpp:235 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account." msgstr "Otevře dialog k úpravě vlastností vybraného účtu." #: standardmailactionmanager.cpp:238 #, kde-format msgid "Update Account" msgid_plural "Update %1 Accounts" msgstr[0] "Aktualizovat účet" msgstr[1] "Aktualizovat %1 účty" msgstr[2] "Aktualizovat %1 účtů" #: standardmailactionmanager.cpp:240 #, kde-format msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts." msgstr "Aktualizuje obsah všech složek vybraných účtů." #: standardmailactionmanager.cpp:244 #, kde-format msgid "Update This Folder and All Its Subfolders" msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders" msgstr[0] "Aktualizovat složku a všechny její podsložky" msgstr[1] "Aktualizovat tyto složky a všechny jejich podsložky" msgstr[2] "Aktualizovat tyto složky a všechny jejich podsložky" #: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders." msgstr "Aktualizovat obsah vybraných složek a všech jejich podsložek." #: standardmailactionmanager.cpp:252 #, kde-format msgid "Could not paste message: %1" msgstr "Nelze vložit zprávu: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:254 #, kde-format msgid "Paste failed" msgstr "Vložení selhalo" #: standardmailactionmanager.cpp:320 #, kde-format msgid "Remove Important Mark" msgstr "Zrušit značku \"důležitá\"" #: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724 #, kde-format msgid "&Mark Message as Important" msgstr "Označit zprávu jako důležitou" #: standardmailactionmanager.cpp:333 #, kde-format msgid "Remove Action Item Mark" msgstr "Odstranit značku akční položky" #: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738 #, kde-format msgid "&Mark Message as Action Item" msgstr "Označit zprávu &jako akční položku" #: standardmailactionmanager.cpp:694 #, kde-format msgid "&Mark Message as Read" msgstr "&Označit zprávu jako přečtenou" #: standardmailactionmanager.cpp:695 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "Označit jako přečtené" #: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697 #, kde-format msgid "Mark selected messages as read." msgstr "Označit vybrané zprávy jako přečtené." #: standardmailactionmanager.cpp:709 #, kde-format msgid "&Mark Message as Unread" msgstr "Označit zprávu jako nepřečtenou" #: standardmailactionmanager.cpp:710 #, kde-format msgid "Mark as Unread" msgstr "Označit jako nepřečtené" #: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712 #, kde-format msgid "Mark selected messages as unread." msgstr "Označit vybrané zprávy jako nepřečtené." #: standardmailactionmanager.cpp:725 #, kde-format msgid "Mark as Important" msgstr "Označit jako důležité" #: standardmailactionmanager.cpp:726 #, kde-format msgid "Mark selected messages as important." msgstr "Označit vybrané zprávy jako důležité." #: standardmailactionmanager.cpp:739 #, kde-format msgid "Mark as Action Item" msgstr "Označit jako akční položku" #: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741 #, kde-format msgid "Mark selected messages as action items." msgstr "Označit vybrané zprávy jako akční položky." #: standardmailactionmanager.cpp:752 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read" msgstr "Ozn&ačit všechny zprávy jako přečtené" #: standardmailactionmanager.cpp:753 #, kde-format msgid "Mark All as Read" msgstr "Označit vše jako přečtené" #: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755 #, kde-format msgid "Mark all messages as read." msgstr "Označit všechny zprávy jako přečtené." #: standardmailactionmanager.cpp:766 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read Recursively" msgstr "Ozn&ačit rekurzivně všechny zprávy jako přečtené" #: standardmailactionmanager.cpp:767 #, kde-format msgid "Mark All as Read Recursively" msgstr "Označit rekurzivně vše jako přečtené" #: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769 #, kde-format msgid "Mark all messages as read recursively." msgstr "Ozn&ačit rekurzivně všechny zprávy jako přečtené." #: standardmailactionmanager.cpp:780 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Unread" msgstr "Ozn&ačit všechny zprávy jako nepřečtené" #: standardmailactionmanager.cpp:781 #, kde-format msgid "Mark All as Unread" msgstr "Označit vše jako nepřečtené" #: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783 #, kde-format msgid "Mark all messages as unread." msgstr "Označit všechny zprávy jako nepřečtené." #: standardmailactionmanager.cpp:794 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Important" msgstr "Ozn&ačit všechny zprávy jako důležité" #: standardmailactionmanager.cpp:795 #, kde-format msgid "Mark All as Important" msgstr "Označit vše jako důležité" #: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797 #, kde-format msgid "Mark all messages as important." msgstr "Označit všechny zprávy jako důležité." #: standardmailactionmanager.cpp:807 #, kde-format msgid "Mark All as Action Item" msgstr "Ozn&ačit vše jako akční položku" #: standardmailactionmanager.cpp:808 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Action Item" msgstr "Ozn&ačit všechny zprávy jako akční položku" #: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811 #, kde-format msgid "Mark all messages as action items." msgstr "Označit všechny zprávy jako akční položky." #: standardmailactionmanager.cpp:822 #, kde-format msgid "Move to &Trash" msgstr "Přesunou&t do koše" #: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825 #, kde-format msgid "Move selected messages to the trash folder." msgstr "Přesunout vybrané zprávy do složky koše." #: standardmailactionmanager.cpp:835 #, kde-format msgid "Move All to &Trash" msgstr "Přesunou&t vše do koše" #: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837 #, kde-format msgid "Move all messages to the trash folder." msgstr "Přesunout všechny zprávy do složky koše." #: standardmailactionmanager.cpp:846 #, kde-format msgid "Remove &Duplicate Messages" msgstr "O&dstranit duplicitní zprávy" #: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848 #, kde-format msgid "Remove duplicate messages." msgstr "Odstranit duplicitní zprávy." #: standardmailactionmanager.cpp:858 #, kde-format msgid "Empty All &Trash Folders" msgstr "Vyprázdni&t všechny složky s košem" #: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from all trash folders." msgstr "Permanentně smazat všechny zprávy ze všech složek koše." #: standardmailactionmanager.cpp:869 #, kde-format msgid "E&mpty Trash" msgstr "V&yprázdnit koš" #: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from the trash folder." msgstr "Permanentně smazat všechny zprávy ze složky koše."