# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Kristóf Kiszel , 2010, 2011, 2014, 2020. # Balázs Úr , 2012, 2013. # Kristof Kiszel , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-06 11:41+0100\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" #: emptytrashcommand.cpp:46 #, kde-format msgid "Empty Trash" msgstr "Kuka ürítése" #: emptytrashcommand.cpp:47 #, kde-format msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Biztos, hogy ki akarja üríteni az összes fiók kukáját?" #: markascommand.cpp:127 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its " "subfolders?" msgstr "" "Biztosan szeretné megjelölni az összes üzenetet ebben a mappában és " "almappáiban?" #: markascommand.cpp:128 #, kde-format msgid "Mark All Recursively" msgstr "Összes megjelölése rekurzívan" #: markascommand.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark All" msgstr "Összes megjelölése" #: messagemodel.cpp:34 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject" msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #: messagemodel.cpp:35 msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)" msgid "Sender" msgstr "Feladó" #: messagemodel.cpp:36 msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)" msgid "Receiver" msgstr "Címzett" #: messagemodel.cpp:37 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp" msgid "Date" msgstr "Dátum" #: messagemodel.cpp:38 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size" msgid "Size" msgstr "Méret" #: messagemodel.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing" msgid "(No subject)" msgstr "(Nincs tárgy)" #: messagemodel.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing" msgid "(No sender)" msgstr "(Nincs feladó)" #: messagemodel.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing" msgid "(No receiver)" msgstr "(Nincs címzett)" #: messagemodel.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing" msgid "(No date)" msgstr "(Nincs dátum)" #: messagemodel.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label No size available" msgid "-" msgstr "-" #: removeduplicatesjob.cpp:41 #, kde-format msgid "Retrieving items..." msgstr "Elemek letöltése…" #: removeduplicatesjob.cpp:59 #, kde-format msgid "Searching for duplicates..." msgstr "Másolatok keresése…" #: removeduplicatesjob.cpp:118 #, kde-format msgid "Removing duplicates..." msgstr "Másolatok eltávolítása…" #: specialmailcollections.cpp:130 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "inbox" msgstr "bejövő" #: specialmailcollections.cpp:133 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "outbox" msgstr "kimenő" #: specialmailcollections.cpp:136 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "sent-mail" msgstr "elküldött" #: specialmailcollections.cpp:139 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "trash" msgstr "kuka" #: specialmailcollections.cpp:142 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "drafts" msgstr "piszkozatok" #: specialmailcollections.cpp:145 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "templates" msgstr "sablonok" #: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "Local Folders" msgstr "Helyi mappák" #: standardmailactionmanager.cpp:119 #, kde-format msgid "Add Folder..." msgstr "Mappa hozzáadása…" #: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121 #, kde-format msgid "Add a new folder to the currently selected account." msgstr "Új mappa hozzáadása a kijelölt felhasználói fiókhoz." #: standardmailactionmanager.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Új mappa" #: standardmailactionmanager.cpp:127 #, kde-format msgid "Could not create folder: %1" msgstr "A mappa nem hozható létre: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:129 #, kde-format msgid "Folder creation failed" msgstr "A mappa létrehozása nem sikerült" #: standardmailactionmanager.cpp:133 #, kde-format msgid "Copy Folder" msgid_plural "Copy %1 Folders" msgstr[0] "Mappa másolása" msgstr[1] "%1 mappa másolása" #: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135 #, kde-format msgid "Copy the selected folders to the clipboard." msgstr "A kijelölt mappák másolása a vágólapra." #: standardmailactionmanager.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties of Folder %1" msgstr "A(z) %1 mappa tulajdonságai" #: standardmailactionmanager.cpp:141 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgid_plural "Delete %1 Folders" msgstr[0] "Mappa törlése" msgstr[1] "%1 mappa törlése" #: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143 #, kde-format msgid "Delete the selected folders from the account." msgstr "A kijelölt mappák törlése a felhasználói fiókból." #: standardmailactionmanager.cpp:146 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" msgid_plural "" "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" msgstr[0] "Biztos, hogy törölni akarja ezt a mappát és az almappáját?" msgstr[1] "" "Biztos, hogy törölni akarja a(z) %1 mappát és az összes almappáikat?" #: standardmailactionmanager.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete folder?" msgid_plural "Delete folders?" msgstr[0] "Törli a mappát?" msgstr[1] "Törli a mappákat?" #: standardmailactionmanager.cpp:155 #, kde-format msgid "Could not delete folder: %1" msgstr "A mappa nem törölhető: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:157 #, kde-format msgid "Folder deletion failed" msgstr "Nem sikerült törölni a mappát" #: standardmailactionmanager.cpp:161 #, kde-format msgid "Update Folder" msgid_plural "Update Folders" msgstr[0] "Mappa frissítése" msgstr[1] "Mappák frissítése" #: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders." msgstr "A kijelölt mappák tartalmának frissítése." #: standardmailactionmanager.cpp:167 #, kde-format msgid "Cut Folder" msgid_plural "Cut %1 Folders" msgstr[0] "Mappa kivágása" msgstr[1] "%1 mappa kivágása" #: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169 #, kde-format msgid "Cut the selected folders from the account." msgstr "A kijelölt mappák kivágása a felhasználói fiókból." #: standardmailactionmanager.cpp:172 #, kde-format msgid "Folder Properties" msgstr "Mappatulajdonságok" #: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder." msgstr "" "Párbeszédablak megnyitása a kijelölt mappa tulajdonságainak szerkesztéséhez." #: standardmailactionmanager.cpp:179 #, kde-format msgid "Copy Message" msgid_plural "Copy %1 Messages" msgstr[0] "Üzenet másolása" msgstr[1] "%1 üzenet másolása" #: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181 #, kde-format msgid "Copy the selected messages to the clipboard." msgstr "A kijelölt üzenetek másolása a vágólapra." #: standardmailactionmanager.cpp:184 #, kde-format msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete %1 Messages" msgstr[0] "Üzenet törlése" msgstr[1] "%1 üzenet törlése" #: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186 #, kde-format msgid "Delete the selected messages from the folder." msgstr "A kijelölt üzenetek törlése a mappából." #: standardmailactionmanager.cpp:189 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?" msgstr[0] "Biztosan törli a kijelölt üzenetet?" msgstr[1] "Biztosan törli a(z) %1 üzenetet?" #: standardmailactionmanager.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Message?" msgid_plural "Delete Messages?" msgstr[0] "Törli az üzenetet?" msgstr[1] "Törli az üzeneteket?" #: standardmailactionmanager.cpp:195 #, kde-format msgid "Could not delete message: %1" msgstr "Az üzenet nem törölhető: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:197 #, kde-format msgid "Message deletion failed" msgstr "Nem sikerült törölni az üzenetet" #: standardmailactionmanager.cpp:200 #, kde-format msgid "Cut Message" msgid_plural "Cut %1 Messages" msgstr[0] "Üzenet kivágása" msgstr[1] "%1 üzenet kivágása" #: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202 #, kde-format msgid "Cut the selected message from the folder." msgstr "A kijelölt üzenet kivágása a mappából." #: standardmailactionmanager.cpp:205 #, kde-format msgid "Add &Account..." msgstr "Felhasználói fiók hozzá&adása…" #: standardmailactionmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Add a new account

You will be presented with a dialog where you can select " "the type of the account that shall be added.

" msgstr "" "Új felhasználói fiók hozzáadása

A megjelenő párbeszédablakban " "kiválaszthatja a hozzáadandó felhasználói fiók típusát.

" #: standardmailactionmanager.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Account" msgstr "Felhasználói fiók hozzáadása" #: standardmailactionmanager.cpp:214 #, kde-format msgid "Could not create account: %1" msgstr "Nem hozható létre a felhasználói fiók: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:216 #, kde-format msgid "Account creation failed" msgstr "Nem sikerült létrehozni a felhasználói fiókot" #: standardmailactionmanager.cpp:219 #, kde-format msgid "&Delete Account" msgid_plural "&Delete %1 Accounts" msgstr[0] "Felhasználói fiók &törlése" msgstr[1] "%1 felhasználói fiók &törlése" #: standardmailactionmanager.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Delete the selected accounts

The currently selected accounts will be " "deleted, along with all the messages they contain.

" msgstr "" "A kijelölt felhasználói fiókok törlése

A jelenleg kijelölt felhasználói " "fiókok, és az összes bennük található üzenet törölve lesz.

" #: standardmailactionmanager.cpp:226 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this account?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?" msgstr[0] "Biztos, hogy törölni akarja ezt a felhasználói fiókot?" msgstr[1] "Biztos, hogy törölni akarja a(z) %1 felhasználói fiókot?" #: standardmailactionmanager.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Account?" msgid_plural "Delete Accounts?" msgstr[0] "Törli a fiókot?" msgstr[1] "Törli a fiókokat?" #: standardmailactionmanager.cpp:233 #, kde-format msgid "Account Properties..." msgstr "Felhasználói fiók tulajdonságai…" #: standardmailactionmanager.cpp:235 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account." msgstr "" "Párbeszédablak megnyitása a kijelölt felhasználói fiók tulajdonságainak " "szerkesztéséhez." #: standardmailactionmanager.cpp:238 #, kde-format msgid "Update Account" msgid_plural "Update %1 Accounts" msgstr[0] "Felhasználói fiók frissítése" msgstr[1] "%1 felhasználói fiók frissítése" #: standardmailactionmanager.cpp:240 #, kde-format msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts." msgstr "A kijelölt felhasználói fiók összes mappája tartalmának frissítése." #: standardmailactionmanager.cpp:244 #, kde-format msgid "Update This Folder and All Its Subfolders" msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders" msgstr[0] "A mappa és minden almappájának frissítése" msgstr[1] "A mappák és minden almappájuk frissítése" #: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders." msgstr "A kijelölt mappák és azok almappái tartalmának frissítése." #: standardmailactionmanager.cpp:252 #, kde-format msgid "Could not paste message: %1" msgstr "Nem lehet beilleszteni az üzenetet: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:254 #, kde-format msgid "Paste failed" msgstr "Sikertelen beillesztés" #: standardmailactionmanager.cpp:320 #, kde-format msgid "Remove Important Mark" msgstr "A fontos jelölés eltávolítása" #: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724 #, kde-format msgid "&Mark Message as Important" msgstr "Üzenet &megjelölése fontosként" #: standardmailactionmanager.cpp:333 #, kde-format msgid "Remove Action Item Mark" msgstr "A teendő jelölés eltávolítása" #: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738 #, kde-format msgid "&Mark Message as Action Item" msgstr "Üzenet &megjelölése teendőként" #: standardmailactionmanager.cpp:694 #, kde-format msgid "&Mark Message as Read" msgstr "Üzenet &megjelölése olvasottként" #: standardmailactionmanager.cpp:695 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "Megjelölés olvasottként" #: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697 #, kde-format msgid "Mark selected messages as read." msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése olvasottként." #: standardmailactionmanager.cpp:709 #, kde-format msgid "&Mark Message as Unread" msgstr "Üzenet &megjelölése olvasatlanként" #: standardmailactionmanager.cpp:710 #, kde-format msgid "Mark as Unread" msgstr "Megjelölés olvasatlanként" #: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712 #, kde-format msgid "Mark selected messages as unread." msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése olvasatlanként." #: standardmailactionmanager.cpp:725 #, kde-format msgid "Mark as Important" msgstr "Megjelölés fontosként" #: standardmailactionmanager.cpp:726 #, kde-format msgid "Mark selected messages as important." msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése fontosként." #: standardmailactionmanager.cpp:739 #, kde-format msgid "Mark as Action Item" msgstr "Megjelölés teendőként" #: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741 #, kde-format msgid "Mark selected messages as action items." msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése teendőként." #: standardmailactionmanager.cpp:752 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read" msgstr "Ö&sszes üzenet megjelölése olvasottként" #: standardmailactionmanager.cpp:753 #, kde-format msgid "Mark All as Read" msgstr "Összes megjelölése olvasottként" #: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755 #, kde-format msgid "Mark all messages as read." msgstr "Összes üzenet megjelölése olvasottként." #: standardmailactionmanager.cpp:766 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read Recursively" msgstr "Ö&sszes üzenet megjelölése olvasottként rekurzívan" #: standardmailactionmanager.cpp:767 #, kde-format msgid "Mark All as Read Recursively" msgstr "Összes megjelölése olvasottként rekurzívan" #: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769 #, kde-format msgid "Mark all messages as read recursively." msgstr "Összes üzenet megjelölése olvasottként rekurzívan." #: standardmailactionmanager.cpp:780 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Unread" msgstr "Ö&sszes üzenet megjelölése olvasatlanként" #: standardmailactionmanager.cpp:781 #, kde-format msgid "Mark All as Unread" msgstr "Összes megjelölése olvasatlanként" #: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783 #, kde-format msgid "Mark all messages as unread." msgstr "Összes üzenet megjelölése olvasatlanként." #: standardmailactionmanager.cpp:794 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Important" msgstr "Ö&sszes üzenet megjelölése fontosként" #: standardmailactionmanager.cpp:795 #, kde-format msgid "Mark All as Important" msgstr "Összes megjelölése fontosként" #: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797 #, kde-format msgid "Mark all messages as important." msgstr "Összes üzenet megjelölése fontosként." #: standardmailactionmanager.cpp:807 #, kde-format msgid "Mark All as Action Item" msgstr "Összes megjelölése teendőként" #: standardmailactionmanager.cpp:808 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Action Item" msgstr "Ö&sszes üzenet megjelölése teendőként" #: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811 #, kde-format msgid "Mark all messages as action items." msgstr "Összes üzenet megjelölése teendőként." #: standardmailactionmanager.cpp:822 #, kde-format msgid "Move to &Trash" msgstr "Áthelyezés a &Kukába" #: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825 #, kde-format msgid "Move selected messages to the trash folder." msgstr "A kijelölt üzenetek áthelyezése a kuka mappába." #: standardmailactionmanager.cpp:835 #, kde-format msgid "Move All to &Trash" msgstr "Összes áthelyezése a &kukába" #: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837 #, kde-format msgid "Move all messages to the trash folder." msgstr "Összes üzenet áthelyezése a kuka mappába." #: standardmailactionmanager.cpp:846 #, kde-format msgid "Remove &Duplicate Messages" msgstr "&Kettőzött üzenetek eltávolítása" #: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848 #, kde-format msgid "Remove duplicate messages." msgstr "Kettőzött üzenetek eltávolítása." #: standardmailactionmanager.cpp:858 #, kde-format msgid "Empty All &Trash Folders" msgstr "Az összes &kuka mappa ürítése" #: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from all trash folders." msgstr "Összes üzenet végleges törlése minden kuka mappából." #: standardmailactionmanager.cpp:869 #, kde-format msgid "E&mpty Trash" msgstr "Kuka ü&rítése" #: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from the trash folder." msgstr "Összes üzenet végleges törlése a kuka mappából." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "This model can only handle email folders. The current collection holds " #~ "mimetypes: %1" #~ msgstr "" #~ "Ez a modell csak e-mailmappák kezelésére alkalmas. A jelenlegi gyűjtemény " #~ "MIME-típusokat tartalmaz: %1" #~ msgid "&Mark Mail as Important" #~ msgstr "Levél &megjelölése fontosként" #~ msgid "&Mark Mail as Action Item" #~ msgstr "Levél &megjelölése teendőként" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Kiszel Kristóf" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "ulysses@kubuntu.org" #~ msgid "An app that requests LocalFolders" #~ msgstr "Helyi mappát kérő alkalmazás" #~ msgid "Headfetcher" #~ msgstr "Fejlécletöltő" #~ msgid "header fetching application" #~ msgstr "Fejlécletöltő alkalmazás" #~ msgid "Run test on multipart data (default is singlepart)." #~ msgstr "Teszt futtatása többrészes adaton (alapértelmezés: egyrészes)." #~ msgid "IMAP server" #~ msgstr "IMAP-kiszolgáló" #~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on" #~ msgstr "Megadja a portot, amelyen az IMAP-szolgáltatás futP" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Felhasználónév" #~ msgid "Defines the encryption type to use" #~ msgstr "Megadja a használandó titkosítási típust" #~ msgid "Defines the authentication type to use" #~ msgstr "Megadja a használandó hitelesítési típust" #~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled" #~ msgstr "Megadja, hogy a szerveroldali feliratkozás engedélyezett-e" #~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time" #~ msgstr "" #~ "Megadja, hogy szükséges-e az összes IMAP adat folyamatos, helyi " #~ "gyorsítótárban tartása" #~ msgid "Defines if interval checking is enabled." #~ msgstr "Megadja, hogy az időszakonkénti ellenőrzés engedélyezett-e." #~ msgid "Check interval in minutes" #~ msgstr "Ellenőrzés ennyi percenként" #~ msgid "" #~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes " #~ "should\n" #~ " also be retrieved when the mailboxes get listed." #~ msgstr "" #~ "Megadja, hogy az e-mailfiókok listázásakor szükséges-e az adott fiókhoz " #~ "tartozó\n" #~ " megjegyzések, ACL-ek és kvótainformációk fogadása." #~ msgid "" #~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it " #~ "should be\n" #~ " triggered manually through the D-Bus interface." #~ msgstr "" #~ "Megadja, hogy a törlés parancs végrehajtható-e automatikusan,\n" #~ " vagy manuálisan kell kiadni a D-Bus felületen keresztül." #~ msgid "Define which folder is used for trash" #~ msgstr "A kukának használt mappa megadása" #~ msgid "Define if account uses the default identity" #~ msgstr "Az alapértelmezett identitás használata a felhasználói fiókkal" #~ msgid "Identity account" #~ msgstr "Identitásfiók" #~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes" #~ msgstr "Az e-mailfiók RID elérési útvonala változások figyeléséhez" #~ msgid "Define if server supports sieve" #~ msgstr "Megadja, hogy van-e sieve támogatás a kiszolgálón" #~ msgid "Define if we reuse host and login configuration" #~ msgstr "" #~ "Megadja, hogy a kiszolgáló- és bejelentkezési beállítások " #~ "újrafelhasználhatóak-e" #~ msgid "Define sieve port" #~ msgstr "A sieve port megadása" #~ msgid "Define alternate URL" #~ msgstr "Alternatív URL megadása" #~ msgid "Define default sieve vacation filename" #~ msgstr "Megadja az alapértelmezett sieve vakációüzenet-fájl nevét" #~ msgid "Id of the resource containing the default special collections." #~ msgstr "" #~ "Az alapértelmezett speciális gyűjteményeket tartalmazó erőforrás " #~ "azonosítója." #~ msgid "" #~ "Id of the maildir resource containing the default special collections." #~ msgstr "" #~ "Az alapértelmezett speciális gyűjteményeket tartalmazó maildir erőforrás " #~ "azonosítója." #~ msgid "Copy Email" #~ msgid_plural "Copy %1 Emails" #~ msgstr[0] "E-mail másolása" #~ msgstr[1] "%1 e-mail másolása"