# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sairan Kikkarin , 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-11 04:17+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: emptytrashcommand.cpp:46 #, kde-format msgid "Empty Trash" msgstr "Шелегін босату" #: emptytrashcommand.cpp:47 #, kde-format msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Барлық тіркелгілердегі Өшірілгендер шелектерін тазаламақсыз ба?" #: markascommand.cpp:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" #| msgid_plural "" #| "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" msgid "" "Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its " "subfolders?" msgstr "Шынымен %1 қапшықты, олардын ішіндегісімен бірге, өшірмексіз бе?" #: markascommand.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark All as Read" msgid "Mark All Recursively" msgstr "Барлығын оқылған деп белгілеу" #: markascommand.cpp:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark All as Read" msgctxt "@action:button" msgid "Mark All" msgstr "Барлығын оқылған деп белгілеу" #: messagemodel.cpp:34 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject" msgid "Subject" msgstr "Тақырыбы" #: messagemodel.cpp:35 msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)" msgid "Sender" msgstr "Жіберуші" #: messagemodel.cpp:36 msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)" msgid "Receiver" msgstr "Алушы" #: messagemodel.cpp:37 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp" msgid "Date" msgstr "Қашанғы" #: messagemodel.cpp:38 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size" msgid "Size" msgstr "Өлшемі" #: messagemodel.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject" #| msgid "Subject" msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing" msgid "(No subject)" msgstr "Тақырыбы" #: messagemodel.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing" msgid "(No sender)" msgstr "" #: messagemodel.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)" #| msgid "Receiver" msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing" msgid "(No receiver)" msgstr "Алушы" #: messagemodel.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing" msgid "(No date)" msgstr "" #: messagemodel.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label No size available" msgid "-" msgstr "-" #: removeduplicatesjob.cpp:41 #, kde-format msgid "Retrieving items..." msgstr "Аталымдарды өндіріп алу" #: removeduplicatesjob.cpp:59 #, kde-format msgid "Searching for duplicates..." msgstr "Қайталанғандарды іздеу" #: removeduplicatesjob.cpp:118 #, kde-format msgid "Removing duplicates..." msgstr "Қайталанғандарды өшіру..." #: specialmailcollections.cpp:130 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "inbox" msgstr "кіріс" #: specialmailcollections.cpp:133 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "outbox" msgstr "шығыс" #: specialmailcollections.cpp:136 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "sent-mail" msgstr "жіберілгендер" #: specialmailcollections.cpp:139 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "trash" msgstr "өшірілгндер" #: specialmailcollections.cpp:142 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "drafts" msgstr "бітпегендер" #: specialmailcollections.cpp:145 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "templates" msgstr "үлгілер" #: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "Local Folders" msgstr "Жергілікті қапшықтар" #: standardmailactionmanager.cpp:119 #, kde-format msgid "Add Folder..." msgstr "Қапшықты қосу..." #: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121 #, kde-format msgid "Add a new folder to the currently selected account." msgstr "Таңдалған тіркелгіге жаңа қапшығын қосу." #: standardmailactionmanager.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Жаңа қапшық" #: standardmailactionmanager.cpp:127 #, kde-format msgid "Could not create folder: %1" msgstr "Қапшық құрылмады: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:129 #, kde-format msgid "Folder creation failed" msgstr "Қапшықты құру жаңылысы" #: standardmailactionmanager.cpp:133 #, kde-format msgid "Copy Folder" msgid_plural "Copy %1 Folders" msgstr[0] "%1 қапшықты көшіріп алу" #: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135 #, kde-format msgid "Copy the selected folders to the clipboard." msgstr "Таңдалған қапшықтарын алмасу буферіне көшіріп алу." #: standardmailactionmanager.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties of Folder %1" msgstr "%1 қапшығының қасиеттері" #: standardmailactionmanager.cpp:141 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgid_plural "Delete %1 Folders" msgstr[0] "%1 қапшықты өшіру" #: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143 #, kde-format msgid "Delete the selected folders from the account." msgstr "Тіркелгінің таңдалған қапшықтарын өшіру" #: standardmailactionmanager.cpp:146 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" msgid_plural "" "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" msgstr[0] "Шынымен %1 қапшықты, олардын ішіндегісімен бірге, өшірмексіз бе?" #: standardmailactionmanager.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete folder?" msgid_plural "Delete folders?" msgstr[0] "Қапшықтар өшірілсін бе?" #: standardmailactionmanager.cpp:155 #, kde-format msgid "Could not delete folder: %1" msgstr "Мынау қапшығын өшіруі болмады: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:157 #, kde-format msgid "Folder deletion failed" msgstr "Қапшықты өшіру жаңылысы" #: standardmailactionmanager.cpp:161 #, kde-format msgid "Update Folder" msgid_plural "Update Folders" msgstr[0] "Қапшықт(ард)ы жаңарту" #: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders." msgstr "Таңдалған қапшықтарының мазмұнын жаңарту." #: standardmailactionmanager.cpp:167 #, kde-format msgid "Cut Folder" msgid_plural "Cut %1 Folders" msgstr[0] "%1 қапшықты қиып алу" #: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169 #, kde-format msgid "Cut the selected folders from the account." msgstr "Тіркелгінің таңдалған қапшықтарын қиып алу" #: standardmailactionmanager.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Folder Properties..." msgid "Folder Properties" msgstr "Қапшықтың қасиеттері..." #: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder." msgstr "Таңдалған қапшықтың қасиеттерін өзгертетін диалогты ашу." #: standardmailactionmanager.cpp:179 #, kde-format msgid "Copy Message" msgid_plural "Copy %1 Messages" msgstr[0] "%1 хатты көшшірмелеу" #: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181 #, kde-format msgid "Copy the selected messages to the clipboard." msgstr "Таңдалған хаттарды алмасу буферіне көшіріп алу." #: standardmailactionmanager.cpp:184 #, kde-format msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete %1 Messages" msgstr[0] "%1 хатты өшіру" #: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186 #, kde-format msgid "Delete the selected messages from the folder." msgstr "Капшықтан таңдалған хатарды өшіру." #: standardmailactionmanager.cpp:189 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?" msgstr[0] "Шынымен %1 хатты өшірмексіз бе?" #: standardmailactionmanager.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Message?" msgid_plural "Delete Messages?" msgstr[0] "Хаттар өшірілсін бе?" #: standardmailactionmanager.cpp:195 #, kde-format msgid "Could not delete message: %1" msgstr "Мынау хаттың өшіруі болмады: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:197 #, kde-format msgid "Message deletion failed" msgstr "Хатты өшіру жаңылысы" #: standardmailactionmanager.cpp:200 #, kde-format msgid "Cut Message" msgid_plural "Cut %1 Messages" msgstr[0] "%1 хатты кесіп алу" #: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202 #, kde-format msgid "Cut the selected message from the folder." msgstr "Қапшықтан таңдалған хаттарды қиып алу." #: standardmailactionmanager.cpp:205 #, kde-format msgid "Add &Account..." msgstr "Тіркелгіні қ&осу.." #: standardmailactionmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Add a new account

You will be presented with a dialog where you can select " "the type of the account that shall be added.

" msgstr "" "Жаңа тіркелгіні қосу

Қосылатын тіркелгінің түрін таңдайтын диалогы " "ұсынылады.

" #: standardmailactionmanager.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Account" msgstr "Тіркелгіні қосу" #: standardmailactionmanager.cpp:214 #, kde-format msgid "Could not create account: %1" msgstr "Тіркелгі құрылмады: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:216 #, kde-format msgid "Account creation failed" msgstr "Тіркелгіні құру жаңылысы" #: standardmailactionmanager.cpp:219 #, kde-format msgid "&Delete Account" msgid_plural "&Delete %1 Accounts" msgstr[0] "%1 тіркелгіні өшіру" #: standardmailactionmanager.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Delete the selected accounts

The currently selected accounts will be " "deleted, along with all the messages they contain.

" msgstr "" "Таңдалған тіркелгілерін өшіру

Таңдалған тіркелгілер, бүкіл ішіндегі " "хаттарымен бірге жойылады.

" #: standardmailactionmanager.cpp:226 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this account?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?" msgstr[0] "Шынымен %1 тіркелгіні өшірмексіз бе?" #: standardmailactionmanager.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Account?" msgid_plural "Delete Accounts?" msgstr[0] "Тіркелгілер өшірілсін бе?" #: standardmailactionmanager.cpp:233 #, kde-format msgid "Account Properties..." msgstr "Тіркелгінің қа&сиеттері..." #: standardmailactionmanager.cpp:235 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account." msgstr "Таңдалған тіркелгінің қасиеттерін өзгертетін диалогты ашу." #: standardmailactionmanager.cpp:238 #, kde-format msgid "Update Account" msgid_plural "Update %1 Accounts" msgstr[0] "%1 тіркелгіні жаңарту" #: standardmailactionmanager.cpp:240 #, kde-format msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts." msgstr "Таңдалған тіркелгілерінің бүкіл қапшықтар ішіндегісін жаңарту." #: standardmailactionmanager.cpp:244 #, kde-format msgid "Update This Folder and All Its Subfolders" msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders" msgstr[0] "Қапшықт(ард)ы, ішкі қапшықтарымен қоса, жаңарту" #: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders." msgstr "" "Таңдалған қапшықтарының мазмұнын, бүкіл ішкі қапшықтарыдағысымен қоса, " "жаңарту." #: standardmailactionmanager.cpp:252 #, kde-format msgid "Could not paste message: %1" msgstr "Хат орналастырылмады: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:254 #, kde-format msgid "Paste failed" msgstr "Орналастыру жаңылысы" #: standardmailactionmanager.cpp:320 #, kde-format msgid "Remove Important Mark" msgstr "Хаттың маңыздық белгісін жою" #: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724 #, kde-format msgid "&Mark Message as Important" msgstr "Хатты маңызды деп &белгілеу" #: standardmailactionmanager.cpp:333 #, kde-format msgid "Remove Action Item Mark" msgstr "Амал күтетін деген белгісін өшіру" #: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738 #, kde-format msgid "&Mark Message as Action Item" msgstr "Хатты амал күтетін деп &белгілеу" #: standardmailactionmanager.cpp:694 #, kde-format msgid "&Mark Message as Read" msgstr "Хатты оқылған деп &белгілеу" #: standardmailactionmanager.cpp:695 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "Оқылған деп белгілеу" #: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697 #, kde-format msgid "Mark selected messages as read." msgstr "Таңдалған хаттарды оқылған деп белгілеу." #: standardmailactionmanager.cpp:709 #, kde-format msgid "&Mark Message as Unread" msgstr "Хатты оқылмаған деп &белгілеу" #: standardmailactionmanager.cpp:710 #, kde-format msgid "Mark as Unread" msgstr "Оқылмаған деп белгілеу" #: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712 #, kde-format msgid "Mark selected messages as unread." msgstr "Таңдалған хаттарды оқылмаған деп белгілеу." #: standardmailactionmanager.cpp:725 #, kde-format msgid "Mark as Important" msgstr "Маңызды деп белгілеу" #: standardmailactionmanager.cpp:726 #, kde-format msgid "Mark selected messages as important." msgstr "Таңдалған хаттарды маңызды деп белгілеу." #: standardmailactionmanager.cpp:739 #, kde-format msgid "Mark as Action Item" msgstr "Амал күтетін деп белгілеу" #: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741 #, kde-format msgid "Mark selected messages as action items." msgstr "Таңдалған хаттарды амал күтетін деп белгілеу." #: standardmailactionmanager.cpp:752 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read" msgstr "&Бүкіл хаттарды оқылған деп белгілеу" #: standardmailactionmanager.cpp:753 #, kde-format msgid "Mark All as Read" msgstr "Барлығын оқылған деп белгілеу" #: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755 #, kde-format msgid "Mark all messages as read." msgstr "Бүкіл хаттарды оқылған деп белгілеу" #: standardmailactionmanager.cpp:766 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark &All Messages as Read" msgid "Mark &All Messages as Read Recursively" msgstr "&Бүкіл хаттарды оқылған деп белгілеу" #: standardmailactionmanager.cpp:767 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark All as Read" msgid "Mark All as Read Recursively" msgstr "Барлығын оқылған деп белгілеу" #: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark all messages as read." msgid "Mark all messages as read recursively." msgstr "Бүкіл хаттарды оқылған деп белгілеу" #: standardmailactionmanager.cpp:780 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Unread" msgstr "&Бүкіл хатарды оқылмаған деп белгілеу" #: standardmailactionmanager.cpp:781 #, kde-format msgid "Mark All as Unread" msgstr "Барлығын оқылмаған деп белгілеу" #: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783 #, kde-format msgid "Mark all messages as unread." msgstr "Бүкіл хаттарды оқылмаған деп белгілеу." #: standardmailactionmanager.cpp:794 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Important" msgstr "&Бүкіл хатарды маңызды деп белгілеу" #: standardmailactionmanager.cpp:795 #, kde-format msgid "Mark All as Important" msgstr "Барлығын маңызды деп белгілеу" #: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797 #, kde-format msgid "Mark all messages as important." msgstr "Бүкіл хатарды маңызды деп белгілеу." #: standardmailactionmanager.cpp:807 #, kde-format msgid "Mark All as Action Item" msgstr "Барлығын амал күтетін деп белгілеу" #: standardmailactionmanager.cpp:808 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Action Item" msgstr "&Бүкіл хатарды амал күтетін деп белгілеу" #: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811 #, kde-format msgid "Mark all messages as action items." msgstr "Бүкіл хатарды амал күтетін деп белгілеу." #: standardmailactionmanager.cpp:822 #, kde-format msgid "Move to &Trash" msgstr "&Шелекке тастау" #: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825 #, kde-format msgid "Move selected messages to the trash folder." msgstr "Таңдалған хаттарды шелекке тастау" #: standardmailactionmanager.cpp:835 #, kde-format msgid "Move All to &Trash" msgstr "Барлығын Шелекке тастау" #: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837 #, kde-format msgid "Move all messages to the trash folder." msgstr "Бүкіл хаттарды өшірілгендерге тастау." #: standardmailactionmanager.cpp:846 #, kde-format msgid "Remove &Duplicate Messages" msgstr "Қ&айталанатын хаттарды өшіру" #: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848 #, kde-format msgid "Remove duplicate messages." msgstr "Қайталанатын хаттарды өшіру." #: standardmailactionmanager.cpp:858 #, kde-format msgid "Empty All &Trash Folders" msgstr "Барлық &Шелектерін тазалау" #: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from all trash folders." msgstr "Бүкіл хаттарды бүкіл шелектерден мүлдем өшіру." #: standardmailactionmanager.cpp:869 #, kde-format msgid "E&mpty Trash" msgstr "Шелегін б&осату" #: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from the trash folder." msgstr "Бүкіл хаттарды шелегінен мүлдем өшіру." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "This model can only handle email folders. The current collection holds " #~ "mimetypes: %1" #~ msgstr "" #~ "Бұл үлгіcі тек қана эл.пошта қапшықтарымен айналасады. Назардағы жинақта " #~ "келесі MIME түрлері бар: %1" #~ msgid "&Mark Mail as Important" #~ msgstr "Хатты маңызды деп белгілеу" #~ msgid "&Mark Mail as Action Item" #~ msgstr "Хатты амал күтетін деп &белгілеу" #, fuzzy #~| msgid "Cut Email" #~| msgid_plural "Cut %1 Emails" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "%1 эл.хатты қиып алу" #~ msgid "IMAP server" #~ msgstr "IMAP сервері" #~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on" #~ msgstr "IMAP қызметі істейтін портын анықтайды" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Пайдаланушы" #~ msgid "Defines the encryption type to use" #~ msgstr "Қолданатын шифрлау әдісін анықтайды" #~ msgid "Defines the authentication type to use" #~ msgstr "Қолданатын аутентификациялау әдісін анықтайды" #~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled" #~ msgstr "Сервер жағынан жазылуын рұқсаттығын анықтайды" #~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time" #~ msgstr "IMAP деректерін ылғи кэштеуін керегін анықтайды" #~ msgid "Defines if interval checking is enabled." #~ msgstr "Мезгіллі тексеріс керектігін анықтайды." #~ msgid "Check interval in minutes" #~ msgstr "Тексеріс аралығы (минут)" #~ msgid "" #~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes " #~ "should\n" #~ " also be retrieved when the mailboxes get listed." #~ msgstr "" #~ "Пошта жәшіктер тізімделгенде аңдатпалар, қатынауды басқару тізімдер,\n" #~ " квота мәліметтері де алынуы керектігін анықтайды." #~ msgid "" #~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it " #~ "should be\n" #~ " triggered manually through the D-Bus interface." #~ msgstr "" #~ "Өшіріп тастау командасы автоматты түрде берілетінің анықтайды,\n" #~ " әйтпесе, ол D-Bus интерфейсі арқылы, қолмен жасалады." #~ msgid "Define which folder is used for trash" #~ msgstr "Өшірілгендерді сақтауға арналған қапшықты анықтайды" #~ msgid "Define if account uses the default identity" #~ msgstr "Тіркелгі әдетті іс-әлпетін қолданатынын анықтайды" #~ msgid "Identity account" #~ msgstr "Іс-әлпетінің тіркелгісі" #~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes" #~ msgstr "Өзгерістерін бақылайтын пошта жәшігінің RID жолы" #~ msgid "Define if server supports sieve" #~ msgstr "Сервер sieve тілін таниды ма, жоқ па, анықтайды" #~ msgid "Define if we reuse host and login configuration" #~ msgstr "Хост пен жүйеге кіру баптауын қайта қолдануы керегін анықтайды" #~ msgid "Define sieve port" #~ msgstr "Sieve портын анықтау" #~ msgid "Define alternate URL" #~ msgstr "Басқа URL-ді анықтау" #~ msgid "Define default sieve vacation filename" #~ msgstr "sieve босату файлының атауын анықтайды" #~ msgid "Id of the resource containing the default special collections." #~ msgstr "Әдеттегі арнаулы жинақтарын сақтайтын дерек көзінің идентификаторы." #~ msgid "" #~ "Id of the maildir resource containing the default special collections." #~ msgstr "Әдеттегі арнаулы жинақтарын сақтайтын maildir идентификаторы." #~ msgid "Copy Email" #~ msgid_plural "Copy %1 Emails" #~ msgstr[0] "%1 эл.хатты көшірмелеу"