# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2014, 2015, 2016, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-28 20:47+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.1\n" #: emptytrashcommand.cpp:46 #, kde-format msgid "Empty Trash" msgstr "Opróżnij kosz" #: emptytrashcommand.cpp:47 #, kde-format msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Czy na pewno chcesz opróżnić katalogi koszy dla wszystkich kont?" #: markascommand.cpp:127 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its " "subfolders?" msgstr "" "Czy na pewno oznaczyć wszystkie wiadomości w tym katalogu jego podkataloach?" #: markascommand.cpp:128 #, kde-format msgid "Mark All Recursively" msgstr "Oznacz wszystkie wgłąb" #: markascommand.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark All" msgstr "Oznacz wszystkie" #: messagemodel.cpp:34 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject" msgid "Subject" msgstr "Temat" #: messagemodel.cpp:35 msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)" msgid "Sender" msgstr "Nadawca" #: messagemodel.cpp:36 msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)" msgid "Receiver" msgstr "Odbiorca" #: messagemodel.cpp:37 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp" msgid "Date" msgstr "Data" #: messagemodel.cpp:38 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: messagemodel.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing" msgid "(No subject)" msgstr "(Brak tematu)" #: messagemodel.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing" msgid "(No sender)" msgstr "(Brak nadawcy)" #: messagemodel.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing" msgid "(No receiver)" msgstr "(Brak odbiorcy)" #: messagemodel.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing" msgid "(No date)" msgstr "(Brak daty)" #: messagemodel.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label No size available" msgid "-" msgstr "-" #: removeduplicatesjob.cpp:41 #, kde-format msgid "Retrieving items..." msgstr "Pobieranie elementów..." #: removeduplicatesjob.cpp:59 #, kde-format msgid "Searching for duplicates..." msgstr "Znajdywanie powieleń..." #: removeduplicatesjob.cpp:118 #, kde-format msgid "Removing duplicates..." msgstr "Usuwanie powieleń..." #: specialmailcollections.cpp:130 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "inbox" msgstr "odebrane" #: specialmailcollections.cpp:133 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "outbox" msgstr "wychodzące" #: specialmailcollections.cpp:136 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "sent-mail" msgstr "wysłane" #: specialmailcollections.cpp:139 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "trash" msgstr "kosz" #: specialmailcollections.cpp:142 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "drafts" msgstr "robocze" #: specialmailcollections.cpp:145 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "templates" msgstr "szablony" #: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "Local Folders" msgstr "Katalogi lokalne" #: standardmailactionmanager.cpp:119 #, kde-format msgid "Add Folder..." msgstr "Dodaj katalog..." #: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121 #, kde-format msgid "Add a new folder to the currently selected account." msgstr "Dodaj nowy katalog do obecnie wybranego konta." #: standardmailactionmanager.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Nowy katalog" #: standardmailactionmanager.cpp:127 #, kde-format msgid "Could not create folder: %1" msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:129 #, kde-format msgid "Folder creation failed" msgstr "Nieudane tworzenie katalogu" #: standardmailactionmanager.cpp:133 #, kde-format msgid "Copy Folder" msgid_plural "Copy %1 Folders" msgstr[0] "Skopiuj katalog" msgstr[1] "Skopiuj %1 katalogi" msgstr[2] "Skopiuj %1 katalogów" #: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135 #, kde-format msgid "Copy the selected folders to the clipboard." msgstr "Skopiuj wybrane katalogi do schowka." #: standardmailactionmanager.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties of Folder %1" msgstr "Właściwości katalogu %1" #: standardmailactionmanager.cpp:141 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgid_plural "Delete %1 Folders" msgstr[0] "Usuń katalog" msgstr[1] "Usuń %1 katalogi" msgstr[2] "Usuń %1 katalogów" #: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143 #, kde-format msgid "Delete the selected folders from the account." msgstr "Usuń wybrane katalogi z konta." #: standardmailactionmanager.cpp:146 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" msgid_plural "" "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" msgstr[0] "Czy na pewno usunąć ten katalog i wszystkie jego podkatalogi?" msgstr[1] "Czy na pewno usunąć %1 katalogi i wszystkie ich podkatalogi?" msgstr[2] "Czy na pewno usunąć %1 katalogów i wszystkie ich podkatalogi?" #: standardmailactionmanager.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete folder?" msgid_plural "Delete folders?" msgstr[0] "Usunąć katalog?" msgstr[1] "Czy usunąć katalogi?" msgstr[2] "Czy usunąć katalogi?" #: standardmailactionmanager.cpp:155 #, kde-format msgid "Could not delete folder: %1" msgstr "Nie można usunąć katalogu: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:157 #, kde-format msgid "Folder deletion failed" msgstr "Nieudane usuwanie katalogu" #: standardmailactionmanager.cpp:161 #, kde-format msgid "Update Folder" msgid_plural "Update Folders" msgstr[0] "Uaktualnij katalog" msgstr[1] "Uaktualnij katalogi" msgstr[2] "Uaktualnij katalogi" #: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders." msgstr "Uaktualnij zawartość wybranych katalogów." #: standardmailactionmanager.cpp:167 #, kde-format msgid "Cut Folder" msgid_plural "Cut %1 Folders" msgstr[0] "Wytnij katalog" msgstr[1] "Wytnij %1 katalogi" msgstr[2] "Wytnij %1 katalogów" #: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169 #, kde-format msgid "Cut the selected folders from the account." msgstr "Wytnij wybrane katalogi z tego konta." #: standardmailactionmanager.cpp:172 #, kde-format msgid "Folder Properties" msgstr "Właściwości katalogu" #: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder." msgstr "Otwórz okno dialogowe do edycji właściwości wybranego katalogu." #: standardmailactionmanager.cpp:179 #, kde-format msgid "Copy Message" msgid_plural "Copy %1 Messages" msgstr[0] "Skopiuj wiadomość" msgstr[1] "Skopiuj %1 wiadomości" msgstr[2] "Skopiuj %1 wiadomości" #: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181 #, kde-format msgid "Copy the selected messages to the clipboard." msgstr "Skopiuj wybrane wiadomości do schowka." #: standardmailactionmanager.cpp:184 #, kde-format msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete %1 Messages" msgstr[0] "Usuń wiadomość" msgstr[1] "Usuń %1 wiadomości" msgstr[2] "Usuń %1 wiadomości" #: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186 #, kde-format msgid "Delete the selected messages from the folder." msgstr "Usuń wybrane wiadomości z katalogu." #: standardmailactionmanager.cpp:189 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?" msgstr[0] "Czy na pewno usunąć wybraną wiadomość?" msgstr[1] "Czy na pewno usunąć %1 wybrane wiadomości?" msgstr[2] "Czy na pewno usunąć %1 wybranych wiadomości?" #: standardmailactionmanager.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Message?" msgid_plural "Delete Messages?" msgstr[0] "Czy usunąć wiadomość?" msgstr[1] "Czy usunąć wiadomości?" msgstr[2] "Czy usunąć wiadomości?" #: standardmailactionmanager.cpp:195 #, kde-format msgid "Could not delete message: %1" msgstr "Nie można usunąć wiadomości: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:197 #, kde-format msgid "Message deletion failed" msgstr "Nieudane usuwanie wiadomości" #: standardmailactionmanager.cpp:200 #, kde-format msgid "Cut Message" msgid_plural "Cut %1 Messages" msgstr[0] "Wytnij wiadomość" msgstr[1] "Wytnij %1 wiadomości" msgstr[2] "Wytnij %1 wiadomości" #: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202 #, kde-format msgid "Cut the selected message from the folder." msgstr "Wytnij wybraną wiadomość z katalogu." #: standardmailactionmanager.cpp:205 #, kde-format msgid "Add &Account..." msgstr "Dod&aj konto..." #: standardmailactionmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Add a new account

You will be presented with a dialog where you can select " "the type of the account that shall be added.

" msgstr "" "Dodaj nowe konto

Ukaże się okno dialogowe, gdzie będzie można wybrać " "rodzaj dodawanego konta.

" #: standardmailactionmanager.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Account" msgstr "Dodaj konto" #: standardmailactionmanager.cpp:214 #, kde-format msgid "Could not create account: %1" msgstr "Nie można utworzyć konta: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:216 #, kde-format msgid "Account creation failed" msgstr "Nieudane tworzenie konta" #: standardmailactionmanager.cpp:219 #, kde-format msgid "&Delete Account" msgid_plural "&Delete %1 Accounts" msgstr[0] "&Usuń konto" msgstr[1] "&Usuń %1 konta" msgstr[2] "&Usuń %1 kont" #: standardmailactionmanager.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Delete the selected accounts

The currently selected accounts will be " "deleted, along with all the messages they contain.

" msgstr "" "Usuń wybrane konta

Obecnie wybrane konta zostaną usunięte wraz z " "wszystkimi wiadomościami, które zawierają.

" #: standardmailactionmanager.cpp:226 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this account?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?" msgstr[0] "Czy na pewno chcesz usunąć to konto?" msgstr[1] "Czy na pewno chcesz usunąć te %1 konta?" msgstr[2] "Czy na pewno chcesz usunąć te %1 kont?" #: standardmailactionmanager.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Account?" msgid_plural "Delete Accounts?" msgstr[0] "Czy usunąć konto?" msgstr[1] "Czy usunąć konta?" msgstr[2] "Czy usunąć konta?" #: standardmailactionmanager.cpp:233 #, kde-format msgid "Account Properties..." msgstr "Właściwości konta..." #: standardmailactionmanager.cpp:235 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account." msgstr "Otwórz okno do edycji właściwości wybranego konta." #: standardmailactionmanager.cpp:238 #, kde-format msgid "Update Account" msgid_plural "Update %1 Accounts" msgstr[0] "Uaktualnij konto" msgstr[1] "Uaktualnij %1 konta" msgstr[2] "Uaktualnij %1 kont" #: standardmailactionmanager.cpp:240 #, kde-format msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts." msgstr "Uaktualnia zawartość wszystkich katalogów wybranych kont." #: standardmailactionmanager.cpp:244 #, kde-format msgid "Update This Folder and All Its Subfolders" msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders" msgstr[0] "Uaktualnij ten katalog i jego podkatalogi" msgstr[1] "Uaktualnij te katalogi i ich podkatalogi" msgstr[2] "Uaktualnij te katalogi i ich podkatalogi" #: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders." msgstr "Uaktualnij zawartość wybranych katalogów i ich podkatalogów." #: standardmailactionmanager.cpp:252 #, kde-format msgid "Could not paste message: %1" msgstr "Nie można wkleić wiadomości: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:254 #, kde-format msgid "Paste failed" msgstr "Wklejanie nieudane" #: standardmailactionmanager.cpp:320 #, kde-format msgid "Remove Important Mark" msgstr "Usuń znacznik ważności" #: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724 #, kde-format msgid "&Mark Message as Important" msgstr "Oznacz wiado&mość jako ważną" #: standardmailactionmanager.cpp:333 #, kde-format msgid "Remove Action Item Mark" msgstr "Usuń znacznik elementu działania" #: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738 #, kde-format msgid "&Mark Message as Action Item" msgstr "Oznacz wiado&mość jako element działania" #: standardmailactionmanager.cpp:694 #, kde-format msgid "&Mark Message as Read" msgstr "Oznacz wiado&mość jako przeczytaną" #: standardmailactionmanager.cpp:695 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "Oznacz jako przeczytaną" #: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697 #, kde-format msgid "Mark selected messages as read." msgstr "Oznacz wybrane wiadomości jako przeczytane." #: standardmailactionmanager.cpp:709 #, kde-format msgid "&Mark Message as Unread" msgstr "Oznacz wiado&mość jako nieprzeczytaną" #: standardmailactionmanager.cpp:710 #, kde-format msgid "Mark as Unread" msgstr "Oznacz jako nieprzeczytaną" #: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712 #, kde-format msgid "Mark selected messages as unread." msgstr "Oznacz wybrane wiadomości jako nieprzeczytane." #: standardmailactionmanager.cpp:725 #, kde-format msgid "Mark as Important" msgstr "Oznacz jako ważną" #: standardmailactionmanager.cpp:726 #, kde-format msgid "Mark selected messages as important." msgstr "Oznacz wybrane wiadomości jako ważne." #: standardmailactionmanager.cpp:739 #, kde-format msgid "Mark as Action Item" msgstr "Oznacz jako element działania" #: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741 #, kde-format msgid "Mark selected messages as action items." msgstr "Oznacz wybrane wiadomości jako elementy działania." #: standardmailactionmanager.cpp:752 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read" msgstr "Ozn&acz wszystkie wiadomości jako przeczytane" #: standardmailactionmanager.cpp:753 #, kde-format msgid "Mark All as Read" msgstr "Oznacz wszystkie jako przeczytane" #: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755 #, kde-format msgid "Mark all messages as read." msgstr "Oznacz wszystkie wiadomości jako przeczytane." #: standardmailactionmanager.cpp:766 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read Recursively" msgstr "Ozn&acz wgłąb wszystkie wiadomości jako przeczytane" #: standardmailactionmanager.cpp:767 #, kde-format msgid "Mark All as Read Recursively" msgstr "Oznacz wgłąb wszystkie jako przeczytane" #: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769 #, kde-format msgid "Mark all messages as read recursively." msgstr "Oznacz wgłąb wszystkie wiadomości jako przeczytane." #: standardmailactionmanager.cpp:780 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Unread" msgstr "Ozn&acz wszystkie wiadomości jako przeczytane" #: standardmailactionmanager.cpp:781 #, kde-format msgid "Mark All as Unread" msgstr "Oznacz wszystkie jako nieprzeczytane" #: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783 #, kde-format msgid "Mark all messages as unread." msgstr "Oznacz wszystkie wiadomości jako nieprzeczytane." #: standardmailactionmanager.cpp:794 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Important" msgstr "Ozn&acz wszystkie wiadomości jako ważne" #: standardmailactionmanager.cpp:795 #, kde-format msgid "Mark All as Important" msgstr "Oznacz wszystkie jako ważne" #: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797 #, kde-format msgid "Mark all messages as important." msgstr "Oznacz wszystkie wiadomości jako ważne." #: standardmailactionmanager.cpp:807 #, kde-format msgid "Mark All as Action Item" msgstr "Oznacz wszystkie jako element działania" #: standardmailactionmanager.cpp:808 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Action Item" msgstr "Oznacz wszystkie wiadomości jako element działania" #: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811 #, kde-format msgid "Mark all messages as action items." msgstr "Oznacz wszystkie wiadomości jako elementy działania." #: standardmailactionmanager.cpp:822 #, kde-format msgid "Move to &Trash" msgstr "Wyrzuć do &kosza" #: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825 #, kde-format msgid "Move selected messages to the trash folder." msgstr "Przenieś wybrane wiadomości do katalogu kosza." #: standardmailactionmanager.cpp:835 #, kde-format msgid "Move All to &Trash" msgstr "Przenieś wszystkie do &kosza" #: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837 #, kde-format msgid "Move all messages to the trash folder." msgstr "Przenieś wszystkie wiadomości do katalogu kosza." #: standardmailactionmanager.cpp:846 #, kde-format msgid "Remove &Duplicate Messages" msgstr "Usuń &powielone wiadomości" #: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848 #, kde-format msgid "Remove duplicate messages." msgstr "Usuń powielone wiadomości." #: standardmailactionmanager.cpp:858 #, kde-format msgid "Empty All &Trash Folders" msgstr "Opróżnij wszystkie katalogi &kosza" #: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from all trash folders." msgstr "Trwale usuń wszystkie wiadomości ze wszystkich katalogów kosza." #: standardmailactionmanager.cpp:869 #, kde-format msgid "E&mpty Trash" msgstr "&Opróżnij kosz" #: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from the trash folder." msgstr "Trwale usuń wszystkie wiadomości z katalogu kosza." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "This model can only handle email folders. The current collection holds " #~ "mimetypes: %1" #~ msgstr "" #~ "Ten model może obsłużyć jedynie katalogi pocztowe. Obecny zbiór " #~ "przechowuje typy mime: %1" #~ msgid "&Mark Mail as Important" #~ msgstr "Oznacz wiado&mość jako ważną" #~ msgid "&Mark Mail as Action Item" #~ msgstr "Oznacz wiado&mość jako element działania" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Łukasz Wojniłowicz" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #~ msgid "An app that requests LocalFolders" #~ msgstr "Program, który zażądał lokalnych katalogów" #~ msgid "Headfetcher" #~ msgstr "Pobieranie nagłówków" #~ msgid "header fetching application" #~ msgstr "program do pobierania nagłówków" #~ msgid "Run test on multipart data (default is singlepart)." #~ msgstr "Uruchom próbę na wieloczęściowych danych (domyślnie jednoczęściowe)"