# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Alexander Potashev , 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017. # Alexander Lakhin , 2013. # Александр Яворский , 2018. # Alexander Yavorsky , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-03 11:19+0300\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: emptytrashcommand.cpp:46 #, kde-format msgid "Empty Trash" msgstr "Очистка корзины" #: emptytrashcommand.cpp:47 #, kde-format msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Очистить корзины всех почтовых ящиков?" #: markascommand.cpp:127 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its " "subfolders?" msgstr "Отметить все письма в этой папке и всех её вложенных папках?" #: markascommand.cpp:128 #, kde-format msgid "Mark All Recursively" msgstr "Отметить все рекурсивно" #: markascommand.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark All" msgstr "Отметить все" #: messagemodel.cpp:34 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject" msgid "Subject" msgstr "Тема" #: messagemodel.cpp:35 msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)" msgid "Sender" msgstr "Отправитель" #: messagemodel.cpp:36 msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)" msgid "Receiver" msgstr "Получатель" #: messagemodel.cpp:37 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp" msgid "Date" msgstr "Дата" #: messagemodel.cpp:38 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size" msgid "Size" msgstr "Размер" #: messagemodel.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing" msgid "(No subject)" msgstr "(Тема отсуствует)" #: messagemodel.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing" msgid "(No sender)" msgstr "(Отправитель отсутствует)" #: messagemodel.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing" msgid "(No receiver)" msgstr "(Получатель отсутствует)" #: messagemodel.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing" msgid "(No date)" msgstr "(Дата отсутствует)" #: messagemodel.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label No size available" msgid "-" msgstr "—" # BUGME: are these always email messages? --aspotashev #: removeduplicatesjob.cpp:41 #, kde-format msgid "Retrieving items..." msgstr "Получение писем..." #: removeduplicatesjob.cpp:59 #, kde-format msgid "Searching for duplicates..." msgstr "Поиск дубликатов..." #: removeduplicatesjob.cpp:118 #, kde-format msgid "Removing duplicates..." msgstr "Удаление дубликатов..." #: specialmailcollections.cpp:130 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "inbox" msgstr "Входящие" #: specialmailcollections.cpp:133 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "outbox" msgstr "Исходящие" #: specialmailcollections.cpp:136 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "sent-mail" msgstr "Отправленные" #: specialmailcollections.cpp:139 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "trash" msgstr "Корзина" #: specialmailcollections.cpp:142 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "drafts" msgstr "Черновики" #: specialmailcollections.cpp:145 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "templates" msgstr "Шаблоны" #: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "Local Folders" msgstr "Локальные папки" #: standardmailactionmanager.cpp:119 #, kde-format msgid "Add Folder..." msgstr "&Создать папку..." #: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121 #, kde-format msgid "Add a new folder to the currently selected account." msgstr "Создать новую папку в выбранном почтовом ящике." #: standardmailactionmanager.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Создание папки" #: standardmailactionmanager.cpp:127 #, kde-format msgid "Could not create folder: %1" msgstr "Не удалось создать папку: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:129 #, kde-format msgid "Folder creation failed" msgstr "Ошибка создания папки" #: standardmailactionmanager.cpp:133 #, kde-format msgid "Copy Folder" msgid_plural "Copy %1 Folders" msgstr[0] "Копировать %1 папку" msgstr[1] "Копировать %1 папки" msgstr[2] "Копировать %1 папок" msgstr[3] "Копировать папку" #: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135 #, kde-format msgid "Copy the selected folders to the clipboard." msgstr "Копировать выбранные папки в буфер обмена." #: standardmailactionmanager.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties of Folder %1" msgstr "Свойства папки %1" #: standardmailactionmanager.cpp:141 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgid_plural "Delete %1 Folders" msgstr[0] "Удалить %1 папку" msgstr[1] "Удалить %1 папки" msgstr[2] "Удалить %1 папок" msgstr[3] "Удалить папку" #: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143 #, kde-format msgid "Delete the selected folders from the account." msgstr "Удалить выбранные папки из почтового ящика." #: standardmailactionmanager.cpp:146 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" msgid_plural "" "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" msgstr[0] "Удалить %1 папку и все вложенные папки?" msgstr[1] "Удалить %1 папки и все вложенные папки?" msgstr[2] "Удалить %1 папок и все вложенные папки?" msgstr[3] "Удалить эту папку и все вложенные папки?" #: standardmailactionmanager.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete folder?" msgid_plural "Delete folders?" msgstr[0] "Удаление папок" msgstr[1] "Удаление папок" msgstr[2] "Удаление папок" msgstr[3] "Удаление папки" #: standardmailactionmanager.cpp:155 #, kde-format msgid "Could not delete folder: %1" msgstr "Не удалось удалить папку: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:157 #, kde-format msgid "Folder deletion failed" msgstr "Ошибка удаления папки" #: standardmailactionmanager.cpp:161 #, kde-format msgid "Update Folder" msgid_plural "Update Folders" msgstr[0] "Обновить папки" msgstr[1] "Обновить папки" msgstr[2] "Обновить папки" msgstr[3] "Обновить папку" #: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders." msgstr "Обновить содержимое выбранных папок." #: standardmailactionmanager.cpp:167 #, kde-format msgid "Cut Folder" msgid_plural "Cut %1 Folders" msgstr[0] "Вырезать %1 папку" msgstr[1] "Вырезать %1 папки" msgstr[2] "Вырезать %1 папок" msgstr[3] "Вырезать папку" #: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169 #, kde-format msgid "Cut the selected folders from the account." msgstr "Вырезать выбранные папки из почтового ящика." #: standardmailactionmanager.cpp:172 #, kde-format msgid "Folder Properties" msgstr "Свойства папки" #: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder." msgstr "Открыть окно со свойствами папки." #: standardmailactionmanager.cpp:179 #, kde-format msgid "Copy Message" msgid_plural "Copy %1 Messages" msgstr[0] "Копировать %1 письмо" msgstr[1] "Копировать %1 письма" msgstr[2] "Копировать %1 писем" msgstr[3] "Копировать письмо" #: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181 #, kde-format msgid "Copy the selected messages to the clipboard." msgstr "Копировать выбранные письма в буфер обмена." #: standardmailactionmanager.cpp:184 #, kde-format msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete %1 Messages" msgstr[0] "Удалить %1 письмо" msgstr[1] "Удалить %1 письма" msgstr[2] "Удалить %1 писем" msgstr[3] "Удалить письмо" #: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186 #, kde-format msgid "Delete the selected messages from the folder." msgstr "Удалить выбранные письма из папки." #: standardmailactionmanager.cpp:189 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?" msgstr[0] "Удалить %1 выбранное письмо?" msgstr[1] "Удалить %1 выбранных письма?" msgstr[2] "Удалить %1 выбранных писем?" msgstr[3] "Удалить выбранное письмо?" #: standardmailactionmanager.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Message?" msgid_plural "Delete Messages?" msgstr[0] "Удаление писем" msgstr[1] "Удаление писем" msgstr[2] "Удаление писем" msgstr[3] "Удаление письма" #: standardmailactionmanager.cpp:195 #, kde-format msgid "Could not delete message: %1" msgstr "Удалить письмо не получилось: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:197 #, kde-format msgid "Message deletion failed" msgstr "Ошибка удаления письма" #: standardmailactionmanager.cpp:200 #, kde-format msgid "Cut Message" msgid_plural "Cut %1 Messages" msgstr[0] "Вырезать %1 письмо" msgstr[1] "Вырезать %1 письма" msgstr[2] "Вырезать %1 писем" msgstr[3] "Вырезать письмо" #: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202 #, kde-format msgid "Cut the selected message from the folder." msgstr "Вырезать выбранные письма из папки." #: standardmailactionmanager.cpp:205 #, kde-format msgid "Add &Account..." msgstr "Добавить почтовый &ящик..." #: standardmailactionmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Add a new account

You will be presented with a dialog where you can select " "the type of the account that shall be added.

" msgstr "" "Добавить новый почтовый ящик

Будет открыто диалоговое окно, в котором " "можно выбрать тип добавляемого почтового ящика.

" #: standardmailactionmanager.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Account" msgstr "Добавление почтового ящика" #: standardmailactionmanager.cpp:214 #, kde-format msgid "Could not create account: %1" msgstr "Не удалось создать учётную запись почтового ящика: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:216 #, kde-format msgid "Account creation failed" msgstr "Не удалось добавить почтовый ящик" #: standardmailactionmanager.cpp:219 #, kde-format msgid "&Delete Account" msgid_plural "&Delete %1 Accounts" msgstr[0] "У&далить %1 почтовый ящик" msgstr[1] "У&далить %1 почтовых ящика" msgstr[2] "У&далить %1 почтовых ящиков" msgstr[3] "У&далить почтовый ящик" #: standardmailactionmanager.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Delete the selected accounts

The currently selected accounts will be " "deleted, along with all the messages they contain.

" msgstr "" "Удалить выбранные почтовые ящики.

Выбранные учётные записи почтовых ящиков " "будут удалены вместе со всеми содержащимися в них письмами.

" #: standardmailactionmanager.cpp:226 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this account?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?" msgstr[0] "Удалить %1 учётную запись почтовых ящиков?" msgstr[1] "Удалить %1 учётных записи почтовых ящиков?" msgstr[2] "Удалить %1 учётных записей почтовых ящиков?" msgstr[3] "Удалить эту учётную запись почтового ящика?" #: standardmailactionmanager.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Account?" msgid_plural "Delete Accounts?" msgstr[0] "Удаление почтовых ящиков" msgstr[1] "Удаление почтовых ящиков" msgstr[2] "Удаление почтовых ящиков" msgstr[3] "Удаление почтового ящика" #: standardmailactionmanager.cpp:233 #, kde-format msgid "Account Properties..." msgstr "Свойства почтового ящика..." #: standardmailactionmanager.cpp:235 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account." msgstr "Открыть окно со свойствами почтового ящика." #: standardmailactionmanager.cpp:238 #, kde-format msgid "Update Account" msgid_plural "Update %1 Accounts" msgstr[0] "Обновить %1 почтовый ящик" msgstr[1] "Обновить %1 почтовых ящика" msgstr[2] "Обновить %1 почтовых ящиков" msgstr[3] "Обновить почтовый ящик" #: standardmailactionmanager.cpp:240 #, kde-format msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts." msgstr "Обновить содержимое всех папок в выбранных почтовых ящиках." #: standardmailactionmanager.cpp:244 #, kde-format msgid "Update This Folder and All Its Subfolders" msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders" msgstr[0] "Обновить эти папки и все их вложенные папки" msgstr[1] "Обновить эти папки и все их вложенные папки" msgstr[2] "Обновить эти папки и все их вложенные папки" msgstr[3] "Обновить эту папку и все её вложенные папки" #: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders." msgstr "Обновить содержимое выбранных папок и всех их вложенных папок." #: standardmailactionmanager.cpp:252 #, kde-format msgid "Could not paste message: %1" msgstr "Не удалось вставить письмо: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:254 #, kde-format msgid "Paste failed" msgstr "Ошибка вставки" #: standardmailactionmanager.cpp:320 #, kde-format msgid "Remove Important Mark" msgstr "Снять отметку о &важности" # Неизвестно, сколько выделено писем (одно или несколько). --aspotashev #: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724 #, kde-format msgid "&Mark Message as Important" msgstr "Отметить письма как &важные" #: standardmailactionmanager.cpp:333 #, kde-format msgid "Remove Action Item Mark" msgstr "Снять с контроля" # Неизвестно, сколько выделено писем (одно или несколько). --aspotashev #: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738 #, kde-format msgid "&Mark Message as Action Item" msgstr "Отметить письма как «на &контроле»" # Неизвестно, сколько выделено писем (одно или несколько). --aspotashev #: standardmailactionmanager.cpp:694 #, kde-format msgid "&Mark Message as Read" msgstr "Отметить письма как &прочитанные" #: standardmailactionmanager.cpp:695 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "Отметить как прочитанные" #: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697 #, kde-format msgid "Mark selected messages as read." msgstr "Отметить выбранные письма как прочитанные." # Неизвестно, сколько выделено писем (одно или несколько). --aspotashev #: standardmailactionmanager.cpp:709 #, kde-format msgid "&Mark Message as Unread" msgstr "Отметить письма как &непрочитанные" #: standardmailactionmanager.cpp:710 #, kde-format msgid "Mark as Unread" msgstr "Отметить как непрочитанные" #: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712 #, kde-format msgid "Mark selected messages as unread." msgstr "Отметить выбранные письма как прочитанные" #: standardmailactionmanager.cpp:725 #, kde-format msgid "Mark as Important" msgstr "Отметить как важные" #: standardmailactionmanager.cpp:726 #, kde-format msgid "Mark selected messages as important." msgstr "Отметить выбранные письма как прочитанные" #: standardmailactionmanager.cpp:739 #, kde-format msgid "Mark as Action Item" msgstr "Отметить как «на контроле»" # BUGME: please add "action items" to Russian glossary. --aspotashev #: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741 #, kde-format msgid "Mark selected messages as action items." msgstr "Отметить выбранные письма как записи «на контроле»" #: standardmailactionmanager.cpp:752 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read" msgstr "Отметить в&се письма как прочитанные" #: standardmailactionmanager.cpp:753 #, kde-format msgid "Mark All as Read" msgstr "Отметить все как прочитанные" #: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755 #, kde-format msgid "Mark all messages as read." msgstr "Отметить все письма как прочитанные." #: standardmailactionmanager.cpp:766 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read Recursively" msgstr "Отметить в&се письма как прочитанные рекурсивно" #: standardmailactionmanager.cpp:767 #, kde-format msgid "Mark All as Read Recursively" msgstr "Отметить все как прочитанные рекурсивно" #: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769 #, kde-format msgid "Mark all messages as read recursively." msgstr "Отметить все письма как прочитанные рекурсивно." #: standardmailactionmanager.cpp:780 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Unread" msgstr "Отметить все письма как н&епрочитанные" #: standardmailactionmanager.cpp:781 #, kde-format msgid "Mark All as Unread" msgstr "Отметить все как непрочитанные" #: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783 #, kde-format msgid "Mark all messages as unread." msgstr "Отметить все письма как непрочитанные." #: standardmailactionmanager.cpp:794 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Important" msgstr "Отметить &все письма как важные" #: standardmailactionmanager.cpp:795 #, kde-format msgid "Mark All as Important" msgstr "Отметить все как важные" #: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797 #, kde-format msgid "Mark all messages as important." msgstr "Отметить все письма как важные." #: standardmailactionmanager.cpp:807 #, kde-format msgid "Mark All as Action Item" msgstr "Отметить все как «на контроле»" #: standardmailactionmanager.cpp:808 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Action Item" msgstr "Отметить все письма как «на контроле»" #: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811 #, kde-format msgid "Mark all messages as action items." msgstr "Отметить все письма как «на контроле»." #: standardmailactionmanager.cpp:822 #, kde-format msgid "Move to &Trash" msgstr "У&далить в корзину" #: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825 #, kde-format msgid "Move selected messages to the trash folder." msgstr "Перенести выбранные письма в корзину." #: standardmailactionmanager.cpp:835 #, kde-format msgid "Move All to &Trash" msgstr "Уд&алить все в корзину" #: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837 #, kde-format msgid "Move all messages to the trash folder." msgstr "Перенести все письма в корзину." #: standardmailactionmanager.cpp:846 #, kde-format msgid "Remove &Duplicate Messages" msgstr "Удалить &дубликаты писем" #: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848 #, kde-format msgid "Remove duplicate messages." msgstr "Удалить дублирующиеся письма." #: standardmailactionmanager.cpp:858 #, kde-format msgid "Empty All &Trash Folders" msgstr "Очистить &все корзины" #: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from all trash folders." msgstr "Навсегда удалить все письма из всех папок-корзин." #: standardmailactionmanager.cpp:869 #, kde-format msgid "E&mpty Trash" msgstr "О&чистить корзину" #: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from the trash folder." msgstr "Навсегда удалить все письма из этой папки-корзины." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "This model can only handle email folders. The current collection holds " #~ "mimetypes: %1" #~ msgstr "" #~ "Эта модель предназначена только для почтовых папок. Текущая коллекция " #~ "содержит следующие типы MIME: %1" # Неизвестно, сколько выделено писем (одно или несколько). --aspotashev #~ msgid "&Mark Mail as Important" #~ msgstr "Отметить письма как &важные" # Неизвестно, сколько выделено писем (одно или несколько). --aspotashev #~ msgid "&Mark Mail as Action Item" #~ msgstr "Отметить письма как на &контроле" #~ msgid "IMAP server" #~ msgstr "Сервер IMAP" #~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on" #~ msgstr "Порт, на котором работает служба IMAP" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Имя пользователя" #~ msgid "Defines the encryption type to use" #~ msgstr "Тип используемого шифрования" #~ msgid "Defines the authentication type to use" #~ msgstr "Тип используемой аутентификации" #~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled" #~ msgstr "Поддержка подписки на сервере" #~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time" #~ msgstr "Кэшировать данные, получаемые с сервера IMAP, постоянно" #~ msgid "Defines if interval checking is enabled." #~ msgstr "Периодическая проверка включена." #~ msgid "Check interval in minutes" #~ msgstr "Интервал между проверками, минут" #~ msgid "" #~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes " #~ "should\n" #~ " also be retrieved when the mailboxes get listed." #~ msgstr "" #~ "Определяет, будут ли аннотации, ACL и информация о квоте затребована\n" #~ "при обращении к почтовому ящику." #~ msgid "" #~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it " #~ "should be\n" #~ " triggered manually through the D-Bus interface." #~ msgstr "" #~ "Определяет, будет ли команда полного удаления запущена автоматически или\n" #~ "вызвана вручную через интерфейс D-Bus." #~ msgid "Define which folder is used for trash" #~ msgstr "Папка, используемая как корзина" #~ msgid "Define if account uses the default identity" #~ msgstr "Почтовый ящик использует профиль по умолчанию" # BUGME: -> "Account identity" --aspotashev #~ msgid "Identity account" #~ msgstr "Профиль, используемый для почтового ящика" #~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes" #~ msgstr "Путь RID к почтовому ящику для отслеживания изменений" #~ msgid "Define if server supports sieve" #~ msgstr "Поддержка сервером Sieve" #~ msgid "Define if we reuse host and login configuration" #~ msgstr "" #~ "Использовать те же параметры сервера и аутентификации, что и для IMAP" #~ msgid "Define sieve port" #~ msgstr "Порт Sieve" #~ msgid "Define alternate URL" #~ msgstr "Альтернативный адрес URL для Sieve" #~ msgid "Define default sieve vacation filename" #~ msgstr "Имя файла стандартного фильтра для уведомлений об отсутствии" #~ msgid "Id of the resource containing the default special collections." #~ msgstr "" #~ "Идентификатор источника данных, содержащего стандартные " #~ "специализированные папки." #~ msgid "" #~ "Id of the maildir resource containing the default special collections." #~ msgstr "" #~ "Идентификатор источника данных Maildir, содержащего стандартные " #~ "специализированные папки." #~ msgid "Copy Email" #~ msgid_plural "Copy %1 Emails" #~ msgstr[0] "Копировать %1 письмо" #~ msgstr[1] "Копировать %1 письма" #~ msgstr[2] "Копировать %1 писем" #~ msgstr[3] "Копировать письмо" #~ msgid "Cut Email" #~ msgid_plural "Cut %1 Emails" #~ msgstr[0] "Вырезать %1 письмо" #~ msgstr[1] "Вырезать %1 письма" #~ msgstr[2] "Вырезать %1 писем" #~ msgstr[3] "Вырезать письмо"