# translation of libakonadi-kmime5.po to Slovak # Roman Paholík , 2014, 2015, 2016, 2022. # Matej Mrenica , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libakonadi-kmime5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-07 17:47+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: emptytrashcommand.cpp:46 #, kde-format msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdniť kôš" #: emptytrashcommand.cpp:47 #, kde-format msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Naozaj chcete vyprázdniť priečinky koša zo všetkých účtov?" #: markascommand.cpp:127 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its " "subfolders?" msgstr "" "Naozaj chcete označiť všetky správy v tomto priečinku a všetkých jeho " "podpriečinkoch?" #: markascommand.cpp:128 #, kde-format msgid "Mark All Recursively" msgstr "Označiť všetko rekurzívne" #: markascommand.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark All" msgstr "Označiť všetko" #: messagemodel.cpp:34 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject" msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: messagemodel.cpp:35 msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)" msgid "Sender" msgstr "Odosielateľ" #: messagemodel.cpp:36 msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)" msgid "Receiver" msgstr "Príjemca" #: messagemodel.cpp:37 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp" msgid "Date" msgstr "Dátum" #: messagemodel.cpp:38 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size" msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: messagemodel.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing" msgid "(No subject)" msgstr "(Žiadny predmet)" #: messagemodel.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing" msgid "(No sender)" msgstr "(Žiadny odosielateľ)" #: messagemodel.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing" msgid "(No receiver)" msgstr "(Žiadny príjemca)" #: messagemodel.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing" msgid "(No date)" msgstr "(Žiadny dátum)" #: messagemodel.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label No size available" msgid "-" msgstr "-" #: removeduplicatesjob.cpp:41 #, kde-format msgid "Retrieving items..." msgstr "Získavam položky..." #: removeduplicatesjob.cpp:59 #, kde-format msgid "Searching for duplicates..." msgstr "Hľadám duplikáty..." #: removeduplicatesjob.cpp:118 #, kde-format msgid "Removing duplicates..." msgstr "Odstraňujem duplikáty..." #: specialmailcollections.cpp:130 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "inbox" msgstr "inbox" #: specialmailcollections.cpp:133 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "outbox" msgstr "outbox" #: specialmailcollections.cpp:136 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "sent-mail" msgstr "sent-mail" #: specialmailcollections.cpp:139 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "trash" msgstr "kôš" #: specialmailcollections.cpp:142 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "drafts" msgstr "koncepty" #: specialmailcollections.cpp:145 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "templates" msgstr "šablóny" #: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "Local Folders" msgstr "Miestne priečinky" #: standardmailactionmanager.cpp:119 #, kde-format msgid "Add Folder..." msgstr "Pridať priečinok..." #: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121 #, kde-format msgid "Add a new folder to the currently selected account." msgstr "Pridať nový priečinok k aktuálne vybranému účtu." #: standardmailactionmanager.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Nový priečinok" #: standardmailactionmanager.cpp:127 #, kde-format msgid "Could not create folder: %1" msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:129 #, kde-format msgid "Folder creation failed" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok" #: standardmailactionmanager.cpp:133 #, kde-format msgid "Copy Folder" msgid_plural "Copy %1 Folders" msgstr[0] "Kopírovať priečinok" msgstr[1] "Kopírovať %1 priečinky" msgstr[2] "Kopírovať %1 priečinkov" #: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135 #, kde-format msgid "Copy the selected folders to the clipboard." msgstr "Kopírovať vybrané priečinky do schránky." #: standardmailactionmanager.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties of Folder %1" msgstr "Vlastnosti priečinka %1" #: standardmailactionmanager.cpp:141 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgid_plural "Delete %1 Folders" msgstr[0] "Odstrániť priečinok" msgstr[1] "Odstrániť %1 priečinky" msgstr[2] "Odstrániť %1 priečinkov" #: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143 #, kde-format msgid "Delete the selected folders from the account." msgstr "Vymazať vybrané priečinky z účtu." #: standardmailactionmanager.cpp:146 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" msgid_plural "" "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" msgstr[0] "Naozaj chcete vymazať tento priečinok a všetky jeho podpriečinky?" msgstr[1] "Naozaj chcete vymazať %1 priečinky a všetky ich podpriečinky?" msgstr[2] "Naozaj chcete vymazať %1 priečinkov a všetky ich podpriečinky?" #: standardmailactionmanager.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete folder?" msgid_plural "Delete folders?" msgstr[0] "Odstrániť priečinok?" msgstr[1] "Odstrániť priečinky?" msgstr[2] "Odstrániť priečinky?" #: standardmailactionmanager.cpp:155 #, kde-format msgid "Could not delete folder: %1" msgstr "Nie je možné vymazať priečinok: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:157 #, kde-format msgid "Folder deletion failed" msgstr "Nepodarilo sa vymazať priečinok" #: standardmailactionmanager.cpp:161 #, kde-format msgid "Update Folder" msgid_plural "Update Folders" msgstr[0] "Aktualizovať priečinok" msgstr[1] "Aktualizovať priečinky" msgstr[2] "Aktualizovať priečinky" #: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders." msgstr "Aktualizovať obsah vybraných priečinkov." #: standardmailactionmanager.cpp:167 #, kde-format msgid "Cut Folder" msgid_plural "Cut %1 Folders" msgstr[0] "Vystrihnúť priečinok" msgstr[1] "Vystrihnúť %1 priečinky" msgstr[2] "Vystrihnúť %1 priečinkov" #: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169 #, kde-format msgid "Cut the selected folders from the account." msgstr "Vystrihnúť vybrané priečinky z účtu." #: standardmailactionmanager.cpp:172 #, kde-format msgid "Folder Properties" msgstr "Vlastnosti priečinka" #: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder." msgstr "Otvoriť dialóg na nastavenie vlastností vybraného priečinka." #: standardmailactionmanager.cpp:179 #, kde-format msgid "Copy Message" msgid_plural "Copy %1 Messages" msgstr[0] "Kopírovať správu" msgstr[1] "Kopírovať %1 správy" msgstr[2] "Kopírovať %1 správ" #: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181 #, kde-format msgid "Copy the selected messages to the clipboard." msgstr "Kopírovať vybrané správy do schránky." #: standardmailactionmanager.cpp:184 #, kde-format msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete %1 Messages" msgstr[0] "Zmazať správu" msgstr[1] "Vymazať %1 správy" msgstr[2] "Vymazať %1 správ" #: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186 #, kde-format msgid "Delete the selected messages from the folder." msgstr "Vymazať vybrané správy z priečinka." #: standardmailactionmanager.cpp:189 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?" msgstr[0] "Naozaj chcete vymazať vybranú správu?" msgstr[1] "Naozaj chcete vymazať %1 správy?" msgstr[2] "Naozaj chcete vymazať %1 správ?" #: standardmailactionmanager.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Message?" msgid_plural "Delete Messages?" msgstr[0] "Vymazať správu?" msgstr[1] "Vymazať správy?" msgstr[2] "Vymazať správy?" #: standardmailactionmanager.cpp:195 #, kde-format msgid "Could not delete message: %1" msgstr "Nie je možné vymazať správu: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:197 #, kde-format msgid "Message deletion failed" msgstr "Vymazanie správy zlyhalo" #: standardmailactionmanager.cpp:200 #, kde-format msgid "Cut Message" msgid_plural "Cut %1 Messages" msgstr[0] "Vystrihnúť správu" msgstr[1] "Vystrihnúť %1 správy" msgstr[2] "Vystrihnúť %1 správ" #: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202 #, kde-format msgid "Cut the selected message from the folder." msgstr "Vystrihnúť vybrané správy z priečinka." #: standardmailactionmanager.cpp:205 #, kde-format msgid "Add &Account..." msgstr "Pridať účet..." #: standardmailactionmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Add a new account

You will be presented with a dialog where you can select " "the type of the account that shall be added.

" msgstr "" "Pridať nový účet

Zobrazí sa vám dialóg, kde môžete vybrať typ účtu, ktorý " "sa má pridať.

" #: standardmailactionmanager.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Account" msgstr "Pridať účet" #: standardmailactionmanager.cpp:214 #, kde-format msgid "Could not create account: %1" msgstr "Nie je možné vytvoriť účet: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:216 #, kde-format msgid "Account creation failed" msgstr "Vytvorenie účtu zlyhalo" #: standardmailactionmanager.cpp:219 #, kde-format msgid "&Delete Account" msgid_plural "&Delete %1 Accounts" msgstr[0] "&Odstrániť účet" msgstr[1] "Vymazať %1 účty" msgstr[2] "Vymazať %1 účtov" #: standardmailactionmanager.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Delete the selected accounts

The currently selected accounts will be " "deleted, along with all the messages they contain.

" msgstr "" "Vymazať vybrané účty

Aktuálne vybrané účty budú vymazané, spolu so " "správami, ktoré obsahujú.

" #: standardmailactionmanager.cpp:226 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this account?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?" msgstr[0] "Skutočne chcete zmazať tento účet?" msgstr[1] "Skutočne chcete zmazať %1 účty?" msgstr[2] "Skutočne chcete zmazať %1 účtov?" #: standardmailactionmanager.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Account?" msgid_plural "Delete Accounts?" msgstr[0] "Odstrániť účet?" msgstr[1] "Vymazať účty?" msgstr[2] "Vymazať účty?" #: standardmailactionmanager.cpp:233 #, kde-format msgid "Account Properties..." msgstr "Vlastnosti &účtu..." #: standardmailactionmanager.cpp:235 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account." msgstr "Otvoriť dialóg na úpravu vlastností vybraného účtu." #: standardmailactionmanager.cpp:238 #, kde-format msgid "Update Account" msgid_plural "Update %1 Accounts" msgstr[0] "Aktualizovať účet" msgstr[1] "Aktualizovať %1 účty" msgstr[2] "Aktualizovať %1 účtov" #: standardmailactionmanager.cpp:240 #, kde-format msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts." msgstr "Aktualizuje obsah všetkých priečinkov vybraných účtov." #: standardmailactionmanager.cpp:244 #, kde-format msgid "Update This Folder and All Its Subfolders" msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders" msgstr[0] "Aktualizovať tento priečinok a všetky jeho podpriečinky" msgstr[1] "Aktualizovať tieto priečinky a všetky ich podpriečinky" msgstr[2] "Aktualizovať tieto priečinky a všetky ich podpriečinky" #: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders." msgstr "Aktualizovať obsah vybraných priečinkov a ich podpriečinkov." #: standardmailactionmanager.cpp:252 #, kde-format msgid "Could not paste message: %1" msgstr "Nie je možné vložiť správu: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:254 #, kde-format msgid "Paste failed" msgstr "Vloženie sa nepodarilo" #: standardmailactionmanager.cpp:320 #, kde-format msgid "Remove Important Mark" msgstr "Odstrániť značku dôležité" #: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724 #, kde-format msgid "&Mark Message as Important" msgstr "Označiť správu ako dôležitá" #: standardmailactionmanager.cpp:333 #, kde-format msgid "Remove Action Item Mark" msgstr "Odstrániť označenie akčnej položky" #: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738 #, kde-format msgid "&Mark Message as Action Item" msgstr "Označiť správu ako akčná položka" #: standardmailactionmanager.cpp:694 #, kde-format msgid "&Mark Message as Read" msgstr "Označiť správu ako prečítanú" #: standardmailactionmanager.cpp:695 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "Označiť ako prečítané" #: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697 #, kde-format msgid "Mark selected messages as read." msgstr "Označiť vybrané správy ako prečítané." #: standardmailactionmanager.cpp:709 #, kde-format msgid "&Mark Message as Unread" msgstr "Označiť správu ako neprečítanú" #: standardmailactionmanager.cpp:710 #, kde-format msgid "Mark as Unread" msgstr "Označiť ako neprečítané" #: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712 #, kde-format msgid "Mark selected messages as unread." msgstr "Označiť vybrané správy ako neprečítané." #: standardmailactionmanager.cpp:725 #, kde-format msgid "Mark as Important" msgstr "Označiť ako dôležité" #: standardmailactionmanager.cpp:726 #, kde-format msgid "Mark selected messages as important." msgstr "Označiť vybrané správy ako dôležité." #: standardmailactionmanager.cpp:739 #, kde-format msgid "Mark as Action Item" msgstr "Označiť ako akčná položka" #: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741 #, kde-format msgid "Mark selected messages as action items." msgstr "Označiť vybrané správy ako akčné položky." #: standardmailactionmanager.cpp:752 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read" msgstr "Označiť všetky správy ako prečítané" #: standardmailactionmanager.cpp:753 #, kde-format msgid "Mark All as Read" msgstr "Označiť všetko ako prečítané" #: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755 #, kde-format msgid "Mark all messages as read." msgstr "Označiť všetky správy ako prečítané." #: standardmailactionmanager.cpp:766 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read Recursively" msgstr "Označiť všetky správy ako prečítané rekurzívne" #: standardmailactionmanager.cpp:767 #, kde-format msgid "Mark All as Read Recursively" msgstr "Označiť všetko ako prečítané rekurzívne" #: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769 #, kde-format msgid "Mark all messages as read recursively." msgstr "Označiť všetky správy ako prečítané rekurzívne." #: standardmailactionmanager.cpp:780 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Unread" msgstr "Označiť všetky správy ako neprečítané" #: standardmailactionmanager.cpp:781 #, kde-format msgid "Mark All as Unread" msgstr "Označiť všetko ako neprečítané" #: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783 #, kde-format msgid "Mark all messages as unread." msgstr "Označiť všetky správy ako neprečítané." #: standardmailactionmanager.cpp:794 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Important" msgstr "Označiť všetky správy ako dôležité" #: standardmailactionmanager.cpp:795 #, kde-format msgid "Mark All as Important" msgstr "Označiť všetko ako dôležité" #: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797 #, kde-format msgid "Mark all messages as important." msgstr "Označiť všetky správy ako dôležité." #: standardmailactionmanager.cpp:807 #, kde-format msgid "Mark All as Action Item" msgstr "Označiť všetko ako akčná položka" #: standardmailactionmanager.cpp:808 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Action Item" msgstr "Označiť všetky správy ako akčné položky" #: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811 #, kde-format msgid "Mark all messages as action items." msgstr "Označiť všetky správy ako akčné položky." #: standardmailactionmanager.cpp:822 #, kde-format msgid "Move to &Trash" msgstr "Presunúť do &koša" #: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825 #, kde-format msgid "Move selected messages to the trash folder." msgstr "Presunúť vybrané správy do koša." #: standardmailactionmanager.cpp:835 #, kde-format msgid "Move All to &Trash" msgstr "Presunúť všetko do koša" #: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837 #, kde-format msgid "Move all messages to the trash folder." msgstr "Presunúť všetky správy do koša." #: standardmailactionmanager.cpp:846 #, kde-format msgid "Remove &Duplicate Messages" msgstr "Odstrániť duplicitné správy" #: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848 #, kde-format msgid "Remove duplicate messages." msgstr "Odstrániť duplicitné správy." #: standardmailactionmanager.cpp:858 #, kde-format msgid "Empty All &Trash Folders" msgstr "Vyprázdniť všetky priečinky koša" #: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from all trash folders." msgstr "Trvalo vymazať všetky správy zo všetkých košov." #: standardmailactionmanager.cpp:869 #, kde-format msgid "E&mpty Trash" msgstr "Vyprázdniť &kôš" #: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from the trash folder." msgstr "Trvalo vymazať všetky správy z koša." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "This model can only handle email folders. The current collection holds " #~ "mimetypes: %1" #~ msgstr "" #~ "Tento model môže spracovať iba e-mailové priečinky. Aktuálna kolekcia " #~ "obsahuje mime typy: %1" #~ msgid "&Mark Mail as Important" #~ msgstr "Označiť mail ako dôležitý" #~ msgid "&Mark Mail as Action Item" #~ msgstr "Označiť mail ako akčná položka" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Roman Paholík" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "wizzardsk@gmail.com" #~ msgid "An app that requests LocalFolders" #~ msgstr "Aplikácia, ktorá vyžaduje miestne priečinky" #~ msgid "Headfetcher" #~ msgstr "Sťahovač hlavičiek" #~ msgid "header fetching application" #~ msgstr "aplikácia na sťahovanie hlavičiek" #~ msgid "Run test on multipart data (default is singlepart)." #~ msgstr "Spustiť test na multipart údajoch (predvolené je singlepart)"