# Translation of libakonadi-kmime5.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Dalibor Djuric , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libakonadi-kmime5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-31 03:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-11 00:10+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" # >> @title:window #: emptytrashcommand.cpp:60 #, kde-format msgid "Empty Trash" msgstr "Пражњење смећа" #: emptytrashcommand.cpp:61 #, kde-format msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Желите ли заиста да испразните фасцикле за смеће на свим налозима?" #: markascommand.cpp:142 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its " "subfolders?" msgstr "" "Желите ли заиста да означите све поруке у овој фасцикли и свим потфасциклама?" # >> @title:window #: markascommand.cpp:143 #, kde-format msgid "Mark All Recursively" msgstr "Рекурзивно означавање свега" #: messagemodel.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject" msgid "Subject" msgstr "тема" #: messagemodel.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)" msgid "Sender" msgstr "пошиљалац" #: messagemodel.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)" msgid "Receiver" msgstr "прималац" #: messagemodel.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp" msgid "Date" msgstr "датум" #: messagemodel.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size" msgid "Size" msgstr "величина" #: messagemodel.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject" #| msgid "Subject" msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing" msgid "(No subject)" msgstr "тема" #: messagemodel.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing" msgid "(No sender)" msgstr "" #: messagemodel.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)" #| msgid "Receiver" msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing" msgid "(No receiver)" msgstr "прималац" #: messagemodel.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing" msgid "(No date)" msgstr "" #: messagemodel.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@label No size available" msgid "-" msgstr "-" #: removeduplicatesjob.cpp:56 #, kde-format msgid "Retrieving items..." msgstr "Добављам ставке..." #: removeduplicatesjob.cpp:74 #, kde-format msgid "Searching for duplicates..." msgstr "Тражим дупликате..." #: removeduplicatesjob.cpp:133 #, kde-format msgid "Removing duplicates..." msgstr "Уклањам дупликате..." #: specialmailcollections.cpp:147 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "inbox" msgstr "пријемно" #: specialmailcollections.cpp:150 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "outbox" msgstr "отпремно" #: specialmailcollections.cpp:153 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "sent-mail" msgstr "послато" #: specialmailcollections.cpp:156 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "trash" msgstr "смеће" #: specialmailcollections.cpp:159 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "drafts" msgstr "нацрти" #: specialmailcollections.cpp:162 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "templates" msgstr "шаблони" #: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:57 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "Local Folders" msgstr "Локалне фасцикле" #: standardmailactionmanager.cpp:127 #, kde-format msgid "Add Folder..." msgstr "Додај фасциклу..." #: standardmailactionmanager.cpp:128 standardmailactionmanager.cpp:129 #, kde-format msgid "Add a new folder to the currently selected account." msgstr "Додаје нову фасциклу тренутно изабраном налогу." #: standardmailactionmanager.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Нова фасцикла" #: standardmailactionmanager.cpp:137 #, kde-format msgid "Could not create folder: %1" msgstr "Не могу да направим фасциклу: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:141 #, kde-format msgid "Folder creation failed" msgstr "Неуспело стварање фасцикле" #: standardmailactionmanager.cpp:146 #, kde-format msgid "Copy Folder" msgid_plural "Copy %1 Folders" msgstr[0] "Копирај %1 фасциклу" msgstr[1] "Копирај %1 фасцикле" msgstr[2] "Копирај %1 фасцикли" msgstr[3] "Копирај фасциклу" #: standardmailactionmanager.cpp:148 standardmailactionmanager.cpp:150 #, kde-format msgid "Copy the selected folders to the clipboard." msgstr "Копира изабране фасцикле у клипборд." #: standardmailactionmanager.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties of Folder %1" msgstr "Својства фасцикле %1" #: standardmailactionmanager.cpp:157 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgid_plural "Delete %1 Folders" msgstr[0] "Обриши %1 фасциклу" msgstr[1] "Обриши %1 фасцикле" msgstr[2] "Обриши %1 фасцикли" msgstr[3] "Обриши фасциклу" #: standardmailactionmanager.cpp:159 standardmailactionmanager.cpp:161 #, kde-format msgid "Delete the selected folders from the account." msgstr "Брише изабране фасцикле из налога." #: standardmailactionmanager.cpp:164 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" msgid_plural "" "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" msgstr[0] "Желите ли заиста да обришете %1 фасциклу и све њихове потфасцикле?" msgstr[1] "Желите ли заиста да обришете %1 фасцикле и све њихове потфасцикле?" msgstr[2] "Желите ли заиста да обришете %1 фасцикли и све њихове потфасцикле?" msgstr[3] "Желите ли заиста да обришете ову фасциклу и све њене потфасцикле?" #: standardmailactionmanager.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete folder?" msgid_plural "Delete folders?" msgstr[0] "Обрисати фасцикле?" msgstr[1] "Обрисати фасцикле?" msgstr[2] "Обрисати фасцикле?" msgstr[3] "Обрисати фасциклу?" #: standardmailactionmanager.cpp:173 #, kde-format msgid "Could not delete folder: %1" msgstr "Не могу да обришем фасциклу: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:177 #, kde-format msgid "Folder deletion failed" msgstr "Неуспело брисање фасцикле" #: standardmailactionmanager.cpp:182 #, kde-format msgid "Update Folder" msgid_plural "Update Folders" msgstr[0] "Ажурирај фасцикле" msgstr[1] "Ажурирај фасцикле" msgstr[2] "Ажурирај фасцикле" msgstr[3] "Ажурирај фасциклу" #: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:187 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders." msgstr "Ажурира садржај изабраних фасцикли." #: standardmailactionmanager.cpp:191 #, kde-format msgid "Cut Folder" msgid_plural "Cut %1 Folders" msgstr[0] "Исеци %1 фасциклу" msgstr[1] "Исеци %1 фасцикле" msgstr[2] "Исеци %1 фасцикли" msgstr[3] "Исеци фасциклу" #: standardmailactionmanager.cpp:193 standardmailactionmanager.cpp:195 #, kde-format msgid "Cut the selected folders from the account." msgstr "Исеца изабране фасцикле из налога." #: standardmailactionmanager.cpp:199 #, kde-format msgid "Folder Properties" msgstr "Својства фасцикле" #: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:203 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder." msgstr "Отвара дијалог за уређивање својстава изабране фасцикле." #: standardmailactionmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "Copy Message" msgid_plural "Copy %1 Messages" msgstr[0] "Копирај %1 поруку" msgstr[1] "Копирај %1 поруке" msgstr[2] "Копирај %1 порука" msgstr[3] "Копирај поруку" #: standardmailactionmanager.cpp:209 standardmailactionmanager.cpp:211 #, kde-format msgid "Copy the selected messages to the clipboard." msgstr "Копира изабране поруке у клипборд." #: standardmailactionmanager.cpp:215 #, kde-format msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete %1 Messages" msgstr[0] "Обриши %1 поруку" msgstr[1] "Обриши %1 поруке" msgstr[2] "Обриши %1 порука" msgstr[3] "Обриши поруку" #: standardmailactionmanager.cpp:217 standardmailactionmanager.cpp:219 #, kde-format msgid "Delete the selected messages from the folder." msgstr "Брише изабране поруке из фасцикле." #: standardmailactionmanager.cpp:222 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?" msgstr[0] "Желите ли заиста да обришете %1 изабрану поруку?" msgstr[1] "Желите ли заиста да обришете %1 изабране поруке?" msgstr[2] "Желите ли заиста да обришете %1 изабраних порука?" msgstr[3] "Желите ли заиста да обришете изабрану поруку?" #: standardmailactionmanager.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Message?" msgid_plural "Delete Messages?" msgstr[0] "Обрисати поруке?" msgstr[1] "Обрисати поруке?" msgstr[2] "Обрисати поруке?" msgstr[3] "Обрисати поруку?" #: standardmailactionmanager.cpp:231 #, kde-format msgid "Could not delete message: %1" msgstr "Нисам могао да обришем поруку: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:235 #, kde-format msgid "Message deletion failed" msgstr "Неуспело брисање поруке" #: standardmailactionmanager.cpp:239 #, kde-format msgid "Cut Message" msgid_plural "Cut %1 Messages" msgstr[0] "Исеци %1 поруку" msgstr[1] "Исеци %1 поруке" msgstr[2] "Исеци %1 порука" msgstr[3] "Исеци поруку" #: standardmailactionmanager.cpp:241 standardmailactionmanager.cpp:243 #, kde-format msgid "Cut the selected message from the folder." msgstr "Исеца изабране поруке из фасцикле." #: standardmailactionmanager.cpp:247 #, kde-format msgid "Add &Account..." msgstr "Додај &налог..." #: standardmailactionmanager.cpp:249 #, kde-format msgid "" "Add a new account

You will be presented with a dialog where you can select " "the type of the account that shall be added.

" msgstr "" "

Додаје нови налог.

Отвара се дијалог у коме можете изабрати тип " "налога који треба додати.

" #: standardmailactionmanager.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Account" msgstr "Додавање налога" #: standardmailactionmanager.cpp:258 #, kde-format msgid "Could not create account: %1" msgstr "Не могу да направим налог: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:262 #, kde-format msgid "Account creation failed" msgstr "Неуспело стварање налога" #: standardmailactionmanager.cpp:266 #, kde-format msgid "&Delete Account" msgid_plural "&Delete %1 Accounts" msgstr[0] "&Обриши %1 налог" msgstr[1] "&Обриши %1 налога" msgstr[2] "&Обриши %1 налога" msgstr[3] "&Обриши налог" #: standardmailactionmanager.cpp:268 #, kde-format msgid "" "Delete the selected accounts

The currently selected accounts will be " "deleted, along with all the messages they contain.

" msgstr "" "

Брише изабране налоге.

Налози ће бити обрисани заједно са свим " "порукама које садрже.

" #: standardmailactionmanager.cpp:273 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this account?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?" msgstr[0] "Желите ли заиста да обришете %1 налог?" msgstr[1] "Желите ли заиста да обришете %1 налога?" msgstr[2] "Желите ли заиста да обришете %1 налога?" msgstr[3] "Желите ли заиста да обришете овај налог?" #: standardmailactionmanager.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Account?" msgid_plural "Delete Accounts?" msgstr[0] "Обрисати налоге?" msgstr[1] "Обрисати налоге?" msgstr[2] "Обрисати налоге?" msgstr[3] "Обрисати налог?" #: standardmailactionmanager.cpp:282 #, kde-format msgid "Account Properties..." msgstr "Својства налога..." #: standardmailactionmanager.cpp:284 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account." msgstr "Отвара дијалог за уређивање својстава изабраног налога." #: standardmailactionmanager.cpp:288 #, kde-format msgid "Update Account" msgid_plural "Update %1 Accounts" msgstr[0] "Ажурирај %1 налог" msgstr[1] "Ажурирај %1 налога" msgstr[2] "Ажурирај %1 налога" msgstr[3] "Ажурирај налог" #: standardmailactionmanager.cpp:290 #, kde-format msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts." msgstr "Ажурира садржај свих фасцикли у изабраним налозима." #: standardmailactionmanager.cpp:294 #, kde-format msgid "Update This Folder and All Its Subfolders" msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders" msgstr[0] "Ажурирај ове фасцикле и њихове потфасцикле" msgstr[1] "Ажурирај ове фасцикле и њихове потфасцикле" msgstr[2] "Ажурирај ове фасцикле и њихове потфасцикле" msgstr[3] "Ажурирај ову фасциклу и њене потфасцикле" #: standardmailactionmanager.cpp:298 standardmailactionmanager.cpp:300 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders." msgstr "Ажурира садржај изабраних фасцикли и њихових потфасцикли." #: standardmailactionmanager.cpp:305 #, kde-format msgid "Could not paste message: %1" msgstr "Не могу да налепим поруку: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:309 #, kde-format msgid "Paste failed" msgstr "Неуспело налепљивање" #: standardmailactionmanager.cpp:373 #, kde-format msgid "Remove Important Mark" msgstr "Уклони ознаку &важног" #: standardmailactionmanager.cpp:375 standardmailactionmanager.cpp:762 #, kde-format msgid "&Mark Message as Important" msgstr "&Означи поруку важном" #: standardmailactionmanager.cpp:386 #, kde-format msgid "Remove Action Item Mark" msgstr "Уклони ознаку ставке радње" #: standardmailactionmanager.cpp:388 standardmailactionmanager.cpp:776 #, kde-format msgid "&Mark Message as Action Item" msgstr "&Означи поруку ставком радње" #: standardmailactionmanager.cpp:732 #, kde-format msgid "&Mark Message as Read" msgstr "&Означи поруку прочитаном" #: standardmailactionmanager.cpp:733 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "Означи прочитаним" #: standardmailactionmanager.cpp:734 standardmailactionmanager.cpp:735 #, kde-format msgid "Mark selected messages as read." msgstr "Означи изабране поруке прочитаним" #: standardmailactionmanager.cpp:747 #, kde-format msgid "&Mark Message as Unread" msgstr "&Означи поруку непрочитаном" #: standardmailactionmanager.cpp:748 #, kde-format msgid "Mark as Unread" msgstr "Означи непрочитаним" #: standardmailactionmanager.cpp:749 standardmailactionmanager.cpp:750 #, kde-format msgid "Mark selected messages as unread." msgstr "Означи изабране поруке непрочитаним" #: standardmailactionmanager.cpp:763 #, kde-format msgid "Mark as Important" msgstr "Означи важним" #: standardmailactionmanager.cpp:764 #, kde-format msgid "Mark selected messages as important." msgstr "Означи изабране поруке важним" #: standardmailactionmanager.cpp:777 #, kde-format msgid "Mark as Action Item" msgstr "Означи ставком радње" #: standardmailactionmanager.cpp:778 standardmailactionmanager.cpp:779 #, kde-format msgid "Mark selected messages as action items." msgstr "Означи изабране поруке ставкама радње" #: standardmailactionmanager.cpp:790 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read" msgstr "Означи &све поруке прочитаним" #: standardmailactionmanager.cpp:791 #, kde-format msgid "Mark All as Read" msgstr "Означи све прочитаним" #: standardmailactionmanager.cpp:792 standardmailactionmanager.cpp:793 #, kde-format msgid "Mark all messages as read." msgstr "Означи све поруке прочитаним" #: standardmailactionmanager.cpp:804 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read Recursively" msgstr "Рекурзивно означи &све поруке прочитаним" #: standardmailactionmanager.cpp:805 #, kde-format msgid "Mark All as Read Recursively" msgstr "Рекурзивно означи све прочитаним" #: standardmailactionmanager.cpp:806 standardmailactionmanager.cpp:807 #, kde-format msgid "Mark all messages as read recursively." msgstr "Рекурзивно означи све поруке прочитаним" #: standardmailactionmanager.cpp:818 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Unread" msgstr "Означи &све поруке непрочитаним" #: standardmailactionmanager.cpp:819 #, kde-format msgid "Mark All as Unread" msgstr "Означи све непрочитаним" #: standardmailactionmanager.cpp:820 standardmailactionmanager.cpp:821 #, kde-format msgid "Mark all messages as unread." msgstr "Означи све поруке прочитаним" #: standardmailactionmanager.cpp:832 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Important" msgstr "Означи &све поруке важним" #: standardmailactionmanager.cpp:833 #, kde-format msgid "Mark All as Important" msgstr "Означи све важним" #: standardmailactionmanager.cpp:834 standardmailactionmanager.cpp:835 #, kde-format msgid "Mark all messages as important." msgstr "Означи све поруке важним" #: standardmailactionmanager.cpp:845 #, kde-format msgid "Mark All as Action Item" msgstr "Означи све ставкама радње" #: standardmailactionmanager.cpp:846 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Action Item" msgstr "Означи &све поруке ставкама радње" #: standardmailactionmanager.cpp:848 standardmailactionmanager.cpp:849 #, kde-format msgid "Mark all messages as action items." msgstr "Означи све поруке ставкама радње" #: standardmailactionmanager.cpp:860 #, kde-format msgid "Move to &Trash" msgstr "Премести у &смеће" #: standardmailactionmanager.cpp:862 standardmailactionmanager.cpp:863 #, kde-format msgid "Move selected messages to the trash folder." msgstr "Премести изабране поруке у фасциклу смећа" #: standardmailactionmanager.cpp:873 #, kde-format msgid "Move All to &Trash" msgstr "Премести све у &смеће" #: standardmailactionmanager.cpp:874 standardmailactionmanager.cpp:875 #, kde-format msgid "Move all messages to the trash folder." msgstr "Премести све поруке у фасциклу смећа" #: standardmailactionmanager.cpp:884 #, kde-format msgid "Remove &Duplicate Messages" msgstr "Уклони &дупликате порука" #: standardmailactionmanager.cpp:885 standardmailactionmanager.cpp:886 #, kde-format msgid "Remove duplicate messages." msgstr "Уклони дупликате порука" #: standardmailactionmanager.cpp:896 #, kde-format msgid "Empty All &Trash Folders" msgstr "Испразни све &фасцикле са смећем" #: standardmailactionmanager.cpp:897 standardmailactionmanager.cpp:898 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from all trash folders." msgstr "Трајно уклони све поруке из свих фасцикли смећа" #: standardmailactionmanager.cpp:907 #, kde-format msgid "E&mpty Trash" msgstr "&Испразни смеће" #: standardmailactionmanager.cpp:908 standardmailactionmanager.cpp:909 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from the trash folder." msgstr "Трајно уклони све поруке из фасцикле смећа"