# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the akonadi-mime package. # # Mincho Kondarev , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi-mime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-17 14:52+0100\n" "Last-Translator: Mincho Kondarev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" #: emptytrashcommand.cpp:46 #, kde-format msgid "Empty Trash" msgstr "Изпразване на кошчето" #: emptytrashcommand.cpp:47 #, kde-format msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Наистина ли искате да изпразните папките на кошчето на всички акаунти?" #: markascommand.cpp:127 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its " "subfolders?" msgstr "" "Наистина ли искате да маркирате всички съобщения в тази папка и всички нейни " "подпапки?" #: markascommand.cpp:128 #, kde-format msgid "Mark All Recursively" msgstr "Маркиране на всички рекурсивно" #: markascommand.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark All" msgstr "Маркиране на всички" #: messagemodel.cpp:34 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject" msgid "Subject" msgstr "Тема" #: messagemodel.cpp:35 msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)" msgid "Sender" msgstr "Подател" #: messagemodel.cpp:36 msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)" msgid "Receiver" msgstr "Получател" #: messagemodel.cpp:37 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp" msgid "Date" msgstr "Дата" #: messagemodel.cpp:38 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size" msgid "Size" msgstr "Размер" #: messagemodel.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing" msgid "(No subject)" msgstr "(Няма тема)" #: messagemodel.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing" msgid "(No sender)" msgstr "(Няма подател)" #: messagemodel.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing" msgid "(No receiver)" msgstr "(Няма получател)" #: messagemodel.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing" msgid "(No date)" msgstr "(Няма дата)" #: messagemodel.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label No size available" msgid "-" msgstr "-" #: removeduplicatesjob.cpp:41 #, kde-format msgid "Retrieving items..." msgstr "Извличане на елементи.." #: removeduplicatesjob.cpp:59 #, kde-format msgid "Searching for duplicates..." msgstr "Търсене на дубликати..." #: removeduplicatesjob.cpp:118 #, kde-format msgid "Removing duplicates..." msgstr "Премахване на дубликати..." #: specialmailcollections.cpp:130 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "inbox" msgstr "входящи" #: specialmailcollections.cpp:133 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "outbox" msgstr "изходящи" #: specialmailcollections.cpp:136 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "sent-mail" msgstr "изпратени" #: specialmailcollections.cpp:139 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "trash" msgstr "кошче" #: specialmailcollections.cpp:142 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "drafts" msgstr "чернови" #: specialmailcollections.cpp:145 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "templates" msgstr "шаблони" #: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "Local Folders" msgstr "Локални папки" #: standardmailactionmanager.cpp:119 #, kde-format msgid "Add Folder..." msgstr "Добавяне на папка..." #: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121 #, kde-format msgid "Add a new folder to the currently selected account." msgstr "Добавяне на нова папка към текущо избрания акаунт." #: standardmailactionmanager.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Нова папка" #: standardmailactionmanager.cpp:127 #, kde-format msgid "Could not create folder: %1" msgstr "Грешка при създаване на папка: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:129 #, kde-format msgid "Folder creation failed" msgstr "Неуспешно създаване на папка" #: standardmailactionmanager.cpp:133 #, kde-format msgid "Copy Folder" msgid_plural "Copy %1 Folders" msgstr[0] "Копиране на папка" msgstr[1] "Копиране на %1 папки" #: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135 #, kde-format msgid "Copy the selected folders to the clipboard." msgstr "Копиране на избраните папки в клипборда." #: standardmailactionmanager.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties of Folder %1" msgstr "Свойства на папка %1" #: standardmailactionmanager.cpp:141 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgid_plural "Delete %1 Folders" msgstr[0] "Изтриване на папка" msgstr[1] "Изтриване на %1 папки" #: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143 #, kde-format msgid "Delete the selected folders from the account." msgstr "Изтриване на избраните папки от акаунта." #: standardmailactionmanager.cpp:146 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" msgid_plural "" "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете тази папка и всички нейни подпапки?" msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете %1 папки и всички техни подпапки?" #: standardmailactionmanager.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete folder?" msgid_plural "Delete folders?" msgstr[0] "Да се изтрие ли папката?" msgstr[1] "Да се изтрият ли папките?" #: standardmailactionmanager.cpp:155 #, kde-format msgid "Could not delete folder: %1" msgstr "Не може да се изтрие папка: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:157 #, kde-format msgid "Folder deletion failed" msgstr "Неуспешно изтриване на папка" #: standardmailactionmanager.cpp:161 #, kde-format msgid "Update Folder" msgid_plural "Update Folders" msgstr[0] "Актуализиране на папка" msgstr[1] "Актуализиране на папки" #: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders." msgstr "Актуализиране съдържанието на избраните папки." #: standardmailactionmanager.cpp:167 #, kde-format msgid "Cut Folder" msgid_plural "Cut %1 Folders" msgstr[0] "Изрязване на папка" msgstr[1] "Изрязване на %1 папки" #: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169 #, kde-format msgid "Cut the selected folders from the account." msgstr "Изрязване на избраните папки от акаунта." #: standardmailactionmanager.cpp:172 #, kde-format msgid "Folder Properties" msgstr "Свойства на папката" #: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder." msgstr "" "Отваряне на диалогов прозорец за редактиране на свойствата на избраната " "папка." #: standardmailactionmanager.cpp:179 #, kde-format msgid "Copy Message" msgid_plural "Copy %1 Messages" msgstr[0] "Копиране на съобщение" msgstr[1] "Копиране на %1 съобщения" #: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181 #, kde-format msgid "Copy the selected messages to the clipboard." msgstr "Копиране на избраните съобщения в клипборда." #: standardmailactionmanager.cpp:184 #, kde-format msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete %1 Messages" msgstr[0] "Изтриване на съобщение" msgstr[1] "Изтриване на %1 съобщения" #: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186 #, kde-format msgid "Delete the selected messages from the folder." msgstr "Изтриване на избраните съобщения от папката." #: standardmailactionmanager.cpp:189 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?" msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?" msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете %1 съобщения?" #: standardmailactionmanager.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Message?" msgid_plural "Delete Messages?" msgstr[0] "Да се изтрие ли съобщението?" msgstr[1] "Да се изтрият ли съобщенията?" #: standardmailactionmanager.cpp:195 #, kde-format msgid "Could not delete message: %1" msgstr "Не може да се изтрие съобщение: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:197 #, kde-format msgid "Message deletion failed" msgstr "Неуспешно изтриване на съобщение" #: standardmailactionmanager.cpp:200 #, kde-format msgid "Cut Message" msgid_plural "Cut %1 Messages" msgstr[0] "Изрязване на съобщение" msgstr[1] "Изрязване на %1 съобщения" #: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202 #, kde-format msgid "Cut the selected message from the folder." msgstr "Изрязване на избраното съобщение от папката." #: standardmailactionmanager.cpp:205 #, kde-format msgid "Add &Account..." msgstr "&Добавяне на акаунт..." #: standardmailactionmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Add a new account

You will be presented with a dialog where you can select " "the type of the account that shall be added.

" msgstr "" "Добавяне на нов акаунт

Ще ви се покаже диалогов прозорец, където можете " "да изберете типа на акаунта, който ще бъде добавен.

" #: standardmailactionmanager.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Account" msgstr "Добавяне на акаунт" #: standardmailactionmanager.cpp:214 #, kde-format msgid "Could not create account: %1" msgstr "Не може да се създаде на акаунт: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:216 #, kde-format msgid "Account creation failed" msgstr "Създаването на акаунта е неуспешно" #: standardmailactionmanager.cpp:219 #, kde-format msgid "&Delete Account" msgid_plural "&Delete %1 Accounts" msgstr[0] "&Изтриване на акаунт" msgstr[1] "&Изтриване на %1 акаунти" #: standardmailactionmanager.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Delete the selected accounts

The currently selected accounts will be " "deleted, along with all the messages they contain.

" msgstr "" "Изтриване на избраните акаунти

Текущо избраните акаунти ще бъдат " "изтрити, заедно с всички съобщения, които те съдържат.

" #: standardmailactionmanager.cpp:226 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this account?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?" msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете този акаунт?" msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете %1 акаунта?" #: standardmailactionmanager.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Account?" msgid_plural "Delete Accounts?" msgstr[0] "Да се изтрие ли акаунта?" msgstr[1] "Да се изтрият ли акаунтите?" #: standardmailactionmanager.cpp:233 #, kde-format msgid "Account Properties..." msgstr "Свойства на акаунт..." #: standardmailactionmanager.cpp:235 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account." msgstr "" "Отваряне на диалогов прозорец за редактиране на свойствата на избрания " "акаунт." #: standardmailactionmanager.cpp:238 #, kde-format msgid "Update Account" msgid_plural "Update %1 Accounts" msgstr[0] "Актуализиране на акаунт" msgstr[1] "Актуализиране на %1 акаунти" #: standardmailactionmanager.cpp:240 #, kde-format msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts." msgstr "Актуализира съдържанието на всички папки на избраните акаунти." #: standardmailactionmanager.cpp:244 #, kde-format msgid "Update This Folder and All Its Subfolders" msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders" msgstr[0] "Актуализиране на папката и всички нейни подпапки" msgstr[1] "Актуализиране на папките и всички техни подпапки" #: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders." msgstr "Актуализиране съдържанието на папките и всички техни подпапки." #: standardmailactionmanager.cpp:252 #, kde-format msgid "Could not paste message: %1" msgstr "Не може да се постави съобщение: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:254 #, kde-format msgid "Paste failed" msgstr "Поставянето е неуспешно" #: standardmailactionmanager.cpp:320 #, kde-format msgid "Remove Important Mark" msgstr "Премахване на маркирането Важно" #: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724 #, kde-format msgid "&Mark Message as Important" msgstr "Маркиране на съобщението като &Важно" #: standardmailactionmanager.cpp:333 #, kde-format msgid "Remove Action Item Mark" msgstr "Премахване на маркиране като елемент на действие" #: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738 #, kde-format msgid "&Mark Message as Action Item" msgstr "&Маркиране на съобщението като елемент на действие" #: standardmailactionmanager.cpp:694 #, kde-format msgid "&Mark Message as Read" msgstr "М&аркиране на съобщението като прочетено" #: standardmailactionmanager.cpp:695 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "Маркиране като прочетено" #: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697 #, kde-format msgid "Mark selected messages as read." msgstr "Маркиране на избраните съобщения като прочетени." #: standardmailactionmanager.cpp:709 #, kde-format msgid "&Mark Message as Unread" msgstr "М&аркиране на съобщението като непрочетено" #: standardmailactionmanager.cpp:710 #, kde-format msgid "Mark as Unread" msgstr "Маркиране като непрочетено" #: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712 #, kde-format msgid "Mark selected messages as unread." msgstr "Маркиране на избраните съобщения като непрочетени." #: standardmailactionmanager.cpp:725 #, kde-format msgid "Mark as Important" msgstr "Маркиране като Важно" #: standardmailactionmanager.cpp:726 #, kde-format msgid "Mark selected messages as important." msgstr "Маркиране на избраните съобщения като важни." #: standardmailactionmanager.cpp:739 #, kde-format msgid "Mark as Action Item" msgstr "Маркиране като елемент за действие" #: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741 #, kde-format msgid "Mark selected messages as action items." msgstr "Маркиране на избраните съобщения като елемент за действие." #: standardmailactionmanager.cpp:752 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read" msgstr "&Маркиране на всички съобщения като прочетени" #: standardmailactionmanager.cpp:753 #, kde-format msgid "Mark All as Read" msgstr "Маркиране на всички като прочетени" #: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755 #, kde-format msgid "Mark all messages as read." msgstr "Маркиране на всички съобщения като прочетени." #: standardmailactionmanager.cpp:766 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read Recursively" msgstr "&Маркиране на всички съобщения рекурсивно като прочетени" #: standardmailactionmanager.cpp:767 #, kde-format msgid "Mark All as Read Recursively" msgstr "Маркиране на всички като прочетени рекурсивно" #: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769 #, kde-format msgid "Mark all messages as read recursively." msgstr "Маркиране на всички съобщения като прочетени рекурсивно." #: standardmailactionmanager.cpp:780 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Unread" msgstr "&Маркиране на всички съобщения като непрочетени" #: standardmailactionmanager.cpp:781 #, kde-format msgid "Mark All as Unread" msgstr "Маркиране на всички като непрочетени" #: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783 #, kde-format msgid "Mark all messages as unread." msgstr "Маркиране на всички съобщения като непрочетени." #: standardmailactionmanager.cpp:794 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Important" msgstr "&Маркиране на всички съобщения като Важни" #: standardmailactionmanager.cpp:795 #, kde-format msgid "Mark All as Important" msgstr "Маркиране на всички като Важни" #: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797 #, kde-format msgid "Mark all messages as important." msgstr "Маркиране на всички съобщения като важни." #: standardmailactionmanager.cpp:807 #, kde-format msgid "Mark All as Action Item" msgstr "Маркиране на всички като елемент за действие" #: standardmailactionmanager.cpp:808 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Action Item" msgstr "&Маркиране на всички съобщения като елемент за действие" #: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811 #, kde-format msgid "Mark all messages as action items." msgstr "Маркиране на всички съобщения като елемент за действие." #: standardmailactionmanager.cpp:822 #, kde-format msgid "Move to &Trash" msgstr "&Преместване в кошчето" #: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825 #, kde-format msgid "Move selected messages to the trash folder." msgstr "Преместване на избраните съобщения в кошчето." #: standardmailactionmanager.cpp:835 #, kde-format msgid "Move All to &Trash" msgstr "Преместване на всички в ко&шчето" #: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837 #, kde-format msgid "Move all messages to the trash folder." msgstr "Преместване на всички съобщения в кошчето." #: standardmailactionmanager.cpp:846 #, kde-format msgid "Remove &Duplicate Messages" msgstr "Премахване на &дублирани съобщения" #: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848 #, kde-format msgid "Remove duplicate messages." msgstr "Премахване на дублирани съобщения." #: standardmailactionmanager.cpp:858 #, kde-format msgid "Empty All &Trash Folders" msgstr "Изпразване на &всички папки на кошчето" #: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from all trash folders." msgstr "Необратимо изтриване на всички съобщения от всички папки в кошчето." #: standardmailactionmanager.cpp:869 #, kde-format msgid "E&mpty Trash" msgstr "Из&празване на кошчето" #: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from the trash folder." msgstr "Необратимо изтриване на всички съобщения от папката на кошчето."