# Translation of libakonadi-kmime5.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2010-2021 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep M. Ferrer , 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2020, 2021. # Antoni Bella Pérez , 2013, 2014, 2015, 2016, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi-mime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-06 08:42+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" #: emptytrashcommand.cpp:46 #, kde-format msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" #: emptytrashcommand.cpp:47 #, kde-format msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Segur que voleu buidar les papereres de tots els comptes?" #: markascommand.cpp:127 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its " "subfolders?" msgstr "" "Segur que voleu marcar tots els missatges en esta carpeta i totes les seues " "subcarpetes?" #: markascommand.cpp:128 #, kde-format msgid "Mark All Recursively" msgstr "Marca'ls tots recursivament" #: markascommand.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark All" msgstr "Marca-ho tot" #: messagemodel.cpp:34 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject" msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #: messagemodel.cpp:35 msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)" msgid "Sender" msgstr "Remitent" #: messagemodel.cpp:36 msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)" msgid "Receiver" msgstr "Destinatari" #: messagemodel.cpp:37 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp" msgid "Date" msgstr "Data" #: messagemodel.cpp:38 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size" msgid "Size" msgstr "Mida" #: messagemodel.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing" msgid "(No subject)" msgstr "(Sense assumpte)" #: messagemodel.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing" msgid "(No sender)" msgstr "(Sense remitent)" #: messagemodel.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing" msgid "(No receiver)" msgstr "(Sense destinatari)" #: messagemodel.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing" msgid "(No date)" msgstr "(Sense data)" #: messagemodel.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label No size available" msgid "-" msgstr "-" #: removeduplicatesjob.cpp:41 #, kde-format msgid "Retrieving items..." msgstr "S'estan recuperant elements..." #: removeduplicatesjob.cpp:59 #, kde-format msgid "Searching for duplicates..." msgstr "S'estan buscant els duplicats..." #: removeduplicatesjob.cpp:118 #, kde-format msgid "Removing duplicates..." msgstr "S'estan eliminant els duplicats..." #: specialmailcollections.cpp:130 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "inbox" msgstr "entrada" #: specialmailcollections.cpp:133 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "outbox" msgstr "eixida" #: specialmailcollections.cpp:136 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "sent-mail" msgstr "enviats" #: specialmailcollections.cpp:139 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "trash" msgstr "paperera" #: specialmailcollections.cpp:142 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "drafts" msgstr "esborranys" #: specialmailcollections.cpp:145 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "templates" msgstr "plantilles" #: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "Local Folders" msgstr "Carpetes locals" #: standardmailactionmanager.cpp:119 #, kde-format msgid "Add Folder..." msgstr "Afig una carpeta..." #: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121 #, kde-format msgid "Add a new folder to the currently selected account." msgstr "Afig una carpeta nova al compte seleccionat." #: standardmailactionmanager.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Carpeta nova" #: standardmailactionmanager.cpp:127 #, kde-format msgid "Could not create folder: %1" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:129 #, kde-format msgid "Folder creation failed" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta" #: standardmailactionmanager.cpp:133 #, kde-format msgid "Copy Folder" msgid_plural "Copy %1 Folders" msgstr[0] "Copia la carpeta" msgstr[1] "Copia %1 carpetes" #: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135 #, kde-format msgid "Copy the selected folders to the clipboard." msgstr "Copia les carpetes seleccionades al porta-retalls." #: standardmailactionmanager.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties of Folder %1" msgstr "Propietats de la carpeta %1" #: standardmailactionmanager.cpp:141 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgid_plural "Delete %1 Folders" msgstr[0] "Suprimix la carpeta" msgstr[1] "Suprimix %1 carpetes" #: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143 #, kde-format msgid "Delete the selected folders from the account." msgstr "Suprimix les carpetes seleccionades del compte." #: standardmailactionmanager.cpp:146 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" msgid_plural "" "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" msgstr[0] "" "Segur que voleu suprimir esta carpeta i totes les seues subcarpetes?" msgstr[1] "Segur que voleu suprimir %1 carpetes i totes les seues subcarpetes?" #: standardmailactionmanager.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete folder?" msgid_plural "Delete folders?" msgstr[0] "Voleu suprimir la carpeta?" msgstr[1] "Voleu suprimir les carpetes?" #: standardmailactionmanager.cpp:155 #, kde-format msgid "Could not delete folder: %1" msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:157 #, kde-format msgid "Folder deletion failed" msgstr "No s'ha pogut fer l'eliminació de la carpeta" #: standardmailactionmanager.cpp:161 #, kde-format msgid "Update Folder" msgid_plural "Update Folders" msgstr[0] "Actualitza la carpeta" msgstr[1] "Actualitza les carpetes" #: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders." msgstr "Actualitza el contingut de les carpetes seleccionades." #: standardmailactionmanager.cpp:167 #, kde-format msgid "Cut Folder" msgid_plural "Cut %1 Folders" msgstr[0] "Retalla la carpeta" msgstr[1] "Retalla %1 carpetes" #: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169 #, kde-format msgid "Cut the selected folders from the account." msgstr "Retalla les carpetes seleccionades del compte." #: standardmailactionmanager.cpp:172 #, kde-format msgid "Folder Properties" msgstr "Propietats de la carpeta" #: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder." msgstr "Obri un diàleg per a editar les propietats de la carpeta seleccionada." #: standardmailactionmanager.cpp:179 #, kde-format msgid "Copy Message" msgid_plural "Copy %1 Messages" msgstr[0] "Copia el missatge" msgstr[1] "Copia %1 missatges" #: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181 #, kde-format msgid "Copy the selected messages to the clipboard." msgstr "Copia els missatges seleccionats al porta-retalls." #: standardmailactionmanager.cpp:184 #, kde-format msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete %1 Messages" msgstr[0] "Suprimix el missatge" msgstr[1] "Suprimix %1 missatges" #: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186 #, kde-format msgid "Delete the selected messages from the folder." msgstr "Suprimix els missatges seleccionats de la carpeta." #: standardmailactionmanager.cpp:189 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?" msgstr[0] "Segur que voleu suprimir el missatge seleccionat?" msgstr[1] "Segur que voleu suprimir %1 missatges?" #: standardmailactionmanager.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Message?" msgid_plural "Delete Messages?" msgstr[0] "Voleu suprimir el missatge?" msgstr[1] "Voleu suprimir els missatges?" #: standardmailactionmanager.cpp:195 #, kde-format msgid "Could not delete message: %1" msgstr "No s'ha pogut suprimir el missatge: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:197 #, kde-format msgid "Message deletion failed" msgstr "No s'ha pogut fer l'eliminació del missatge" #: standardmailactionmanager.cpp:200 #, kde-format msgid "Cut Message" msgid_plural "Cut %1 Messages" msgstr[0] "Retalla el missatge" msgstr[1] "Retalla %1 missatges" #: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202 #, kde-format msgid "Cut the selected message from the folder." msgstr "Retalla els missatges seleccionats de la carpeta." #: standardmailactionmanager.cpp:205 #, kde-format msgid "Add &Account..." msgstr "Afi&g un compte..." #: standardmailactionmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Add a new account

You will be presented with a dialog where you can select " "the type of the account that shall be added.

" msgstr "" "Afig un compte nou

Es presentarà un diàleg a on podreu seleccionar el " "tipus de compte que s'ha d'afegir.

" #: standardmailactionmanager.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Account" msgstr "Afig un compte" #: standardmailactionmanager.cpp:214 #, kde-format msgid "Could not create account: %1" msgstr "No s'ha pogut crear el compte: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:216 #, kde-format msgid "Account creation failed" msgstr "No s'ha pogut crear el compte" #: standardmailactionmanager.cpp:219 #, kde-format msgid "&Delete Account" msgid_plural "&Delete %1 Accounts" msgstr[0] "Sup&rimix el compte" msgstr[1] "Sup&rimix %1 comptes" #: standardmailactionmanager.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Delete the selected accounts

The currently selected accounts will be " "deleted, along with all the messages they contain.

" msgstr "" "Suprimix els comptes seleccionats

Se suprimiran els comptes seleccionats, " "juntament amb tots els missatges que contenen.

" #: standardmailactionmanager.cpp:226 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this account?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?" msgstr[0] "Segur que voleu suprimir este compte?" msgstr[1] "Segur que voleu suprimir %1 comptes?" #: standardmailactionmanager.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Account?" msgid_plural "Delete Accounts?" msgstr[0] "Voleu suprimir el compte?" msgstr[1] "Voleu suprimir els comptes?" #: standardmailactionmanager.cpp:233 #, kde-format msgid "Account Properties..." msgstr "Propietats del compte..." #: standardmailactionmanager.cpp:235 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account." msgstr "Obri un diàleg per a editar les propietats del compte seleccionat." #: standardmailactionmanager.cpp:238 #, kde-format msgid "Update Account" msgid_plural "Update %1 Accounts" msgstr[0] "Actualitza el compte" msgstr[1] "Actualitza %1 comptes" #: standardmailactionmanager.cpp:240 #, kde-format msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts." msgstr "" "Actualitza el contingut de totes les carpetes dels comptes seleccionats." #: standardmailactionmanager.cpp:244 #, kde-format msgid "Update This Folder and All Its Subfolders" msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders" msgstr[0] "Actualitza esta carpeta i totes les seues subcarpetes" msgstr[1] "Actualitza estes carpetes i totes les seues subcarpetes" #: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders." msgstr "" "Actualitza els continguts de les carpetes seleccionades i les seues " "subcarpetes." #: standardmailactionmanager.cpp:252 #, kde-format msgid "Could not paste message: %1" msgstr "No s'ha pogut apegar el missatge: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:254 #, kde-format msgid "Paste failed" msgstr "No s'ha pogut apegar" #: standardmailactionmanager.cpp:320 #, kde-format msgid "Remove Important Mark" msgstr "Elimina la marca d'important" #: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724 #, kde-format msgid "&Mark Message as Important" msgstr "&Marca el missatge com a important" #: standardmailactionmanager.cpp:333 #, kde-format msgid "Remove Action Item Mark" msgstr "Elimina la marca d'element d'acció" #: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738 #, kde-format msgid "&Mark Message as Action Item" msgstr "&Marca el missatge com un element d'acció" #: standardmailactionmanager.cpp:694 #, kde-format msgid "&Mark Message as Read" msgstr "&Marca el missatge com a llegit" #: standardmailactionmanager.cpp:695 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "Marca com a llegit" #: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697 #, kde-format msgid "Mark selected messages as read." msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits." #: standardmailactionmanager.cpp:709 #, kde-format msgid "&Mark Message as Unread" msgstr "&Marca el missatge com a no llegit" #: standardmailactionmanager.cpp:710 #, kde-format msgid "Mark as Unread" msgstr "Marca com a sense llegir" #: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712 #, kde-format msgid "Mark selected messages as unread." msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits." #: standardmailactionmanager.cpp:725 #, kde-format msgid "Mark as Important" msgstr "Marca com a important" #: standardmailactionmanager.cpp:726 #, kde-format msgid "Mark selected messages as important." msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants." #: standardmailactionmanager.cpp:739 #, kde-format msgid "Mark as Action Item" msgstr "Marca com un element d'acció" #: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741 #, kde-format msgid "Mark selected messages as action items." msgstr "Marca els missatges seleccionats com a elements d'acció." #: standardmailactionmanager.cpp:752 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read" msgstr "M&arca tots els missatges com a llegits" #: standardmailactionmanager.cpp:753 #, kde-format msgid "Mark All as Read" msgstr "Marca-ho tot com a llegit" #: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755 #, kde-format msgid "Mark all messages as read." msgstr "Marca tots els missatges com a llegits." #: standardmailactionmanager.cpp:766 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read Recursively" msgstr "M&arca recursivament tots els missatges com a llegits" #: standardmailactionmanager.cpp:767 #, kde-format msgid "Mark All as Read Recursively" msgstr "Marca'ls tots recursivament com a llegits" #: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769 #, kde-format msgid "Mark all messages as read recursively." msgstr "Marca recursivament tots els missatges com a llegits." #: standardmailactionmanager.cpp:780 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Unread" msgstr "Marca &tots els missatges com a sense llegir" #: standardmailactionmanager.cpp:781 #, kde-format msgid "Mark All as Unread" msgstr "Marca-ho tot com a sense llegir" #: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783 #, kde-format msgid "Mark all messages as unread." msgstr "Marca tots els missatges com a sense llegir." #: standardmailactionmanager.cpp:794 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Important" msgstr "Marca &tots els missatges com a importants" #: standardmailactionmanager.cpp:795 #, kde-format msgid "Mark All as Important" msgstr "Marca-ho tot com a important" #: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797 #, kde-format msgid "Mark all messages as important." msgstr "Marca tots els missatges com a importants." #: standardmailactionmanager.cpp:807 #, kde-format msgid "Mark All as Action Item" msgstr "Marca-ho tot com a element d'acció" #: standardmailactionmanager.cpp:808 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Action Item" msgstr "Marca &tots els missatges com a elements d'acció" #: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811 #, kde-format msgid "Mark all messages as action items." msgstr "Marca tots els missatges com a elements d'acció." #: standardmailactionmanager.cpp:822 #, kde-format msgid "Move to &Trash" msgstr "Mou a la &paperera" #: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825 #, kde-format msgid "Move selected messages to the trash folder." msgstr "Mou els missatges seleccionats cap a la carpeta paperera." #: standardmailactionmanager.cpp:835 #, kde-format msgid "Move All to &Trash" msgstr "Mou-ho tot a la &paperera" #: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837 #, kde-format msgid "Move all messages to the trash folder." msgstr "Mou tots els missatges cap a la carpeta paperera." #: standardmailactionmanager.cpp:846 #, kde-format msgid "Remove &Duplicate Messages" msgstr "Elimina els missatges &duplicats" #: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848 #, kde-format msgid "Remove duplicate messages." msgstr "Elimina els missatges duplicats." #: standardmailactionmanager.cpp:858 #, kde-format msgid "Empty All &Trash Folders" msgstr "Buida totes les carpetes de &paperera" #: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from all trash folders." msgstr "" "Suprimix permanentment tots els missatges de totes les carpetes papereres." #: standardmailactionmanager.cpp:869 #, kde-format msgid "E&mpty Trash" msgstr "Buida la &paperera" #: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from the trash folder." msgstr "Suprimix permanentment tots els missatges de la carpeta paperera."