# Panagiotis Papadopoulos , 2010. # Frederik Schwarzer , 2010, 2013, 2020, 2022. # Burkhard Lück , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2021. # Frank Steinmetzger , 2022. # Intevation GmbH, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libakonadi-kmime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-13 23:34+0100\n" "Last-Translator: Frank Steinmetzger \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" #: emptytrashcommand.cpp:46 #, kde-format msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" #: emptytrashcommand.cpp:47 #, kde-format msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Papierkorb aller Konten leeren möchten?" #: markascommand.cpp:127 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its " "subfolders?" msgstr "" "Möchten Sie alle Nachrichten in diesem Ordner und allen seinen Unterordnern " "wirklich markieren?" #: markascommand.cpp:128 #, kde-format msgid "Mark All Recursively" msgstr "Alle rekursiv markieren" #: markascommand.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark All" msgstr "Alle markieren" #: messagemodel.cpp:34 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject" msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: messagemodel.cpp:35 msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)" msgid "Sender" msgstr "Absenderadresse" #: messagemodel.cpp:36 msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)" msgid "Receiver" msgstr "Empfänger" #: messagemodel.cpp:37 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp" msgid "Date" msgstr "Datum" #: messagemodel.cpp:38 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size" msgid "Size" msgstr "Größe" #: messagemodel.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing" msgid "(No subject)" msgstr "(kein Betreff)" #: messagemodel.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing" msgid "(No sender)" msgstr "(kein Absender)" #: messagemodel.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing" msgid "(No receiver)" msgstr "(kein Empfänger)" #: messagemodel.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing" msgid "(No date)" msgstr "(kein Datum)" #: messagemodel.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label No size available" msgid "-" msgstr "-" #: removeduplicatesjob.cpp:41 #, kde-format msgid "Retrieving items..." msgstr "Einträge werden abgeholt ..." #: removeduplicatesjob.cpp:59 #, kde-format msgid "Searching for duplicates..." msgstr "Es wird nach Duplikaten gesucht ..." #: removeduplicatesjob.cpp:118 #, kde-format msgid "Removing duplicates..." msgstr "Doppelte Nachrichten werden entfernt ..." #: specialmailcollections.cpp:130 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "inbox" msgstr "Posteingang" #: specialmailcollections.cpp:133 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "outbox" msgstr "Postausgang" #: specialmailcollections.cpp:136 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "sent-mail" msgstr "Versendet" #: specialmailcollections.cpp:139 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "trash" msgstr "Papierkorb" #: specialmailcollections.cpp:142 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "drafts" msgstr "Entwürfe" #: specialmailcollections.cpp:145 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "templates" msgstr "Vorlagen" #: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "Local Folders" msgstr "Lokale Ordner" #: standardmailactionmanager.cpp:119 #, kde-format msgid "Add Folder..." msgstr "Ordner hinzufügen ..." #: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121 #, kde-format msgid "Add a new folder to the currently selected account." msgstr "Einen neuen Ordner zum aktuell ausgewählten Konto hinzufügen." #: standardmailactionmanager.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Neuer Ordner" #: standardmailactionmanager.cpp:127 #, kde-format msgid "Could not create folder: %1" msgstr "Ordner kann nicht erstellt werden: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:129 #, kde-format msgid "Folder creation failed" msgstr "Ordner kann nicht erstellt werden" #: standardmailactionmanager.cpp:133 #, kde-format msgid "Copy Folder" msgid_plural "Copy %1 Folders" msgstr[0] "Ordner kopieren" msgstr[1] "%1 Ordner kopieren" #: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135 #, kde-format msgid "Copy the selected folders to the clipboard." msgstr "Die ausgewählten Ordner in die Zwischenablage kopieren." #: standardmailactionmanager.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties of Folder %1" msgstr "Eigenschaften des Ordners %1" #: standardmailactionmanager.cpp:141 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgid_plural "Delete %1 Folders" msgstr[0] "Ordner löschen" msgstr[1] "%1 Ordner löschen" #: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143 #, kde-format msgid "Delete the selected folders from the account." msgstr "Ausgewählte Ordner im Konto löschen." #: standardmailactionmanager.cpp:146 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" msgid_plural "" "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" msgstr[0] "Möchten Sie den Ordner und alle Unterordner wirklich löschen?" msgstr[1] "Möchten Sie %1 Ordner und all deren Unterordner wirklich löschen?" #: standardmailactionmanager.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete folder?" msgid_plural "Delete folders?" msgstr[0] "Ordner löschen?" msgstr[1] "Ordner löschen?" #: standardmailactionmanager.cpp:155 #, kde-format msgid "Could not delete folder: %1" msgstr "Der Ordner kann nicht gelöscht werden: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:157 #, kde-format msgid "Folder deletion failed" msgstr "Löschen des Ordners fehlgeschlagen" #: standardmailactionmanager.cpp:161 #, kde-format msgid "Update Folder" msgid_plural "Update Folders" msgstr[0] "Ordner aktualisieren" msgstr[1] "Ordner aktualisieren" #: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders." msgstr "Inhalte des ausgewählten Ordners aktualisieren." #: standardmailactionmanager.cpp:167 #, kde-format msgid "Cut Folder" msgid_plural "Cut %1 Folders" msgstr[0] "Ordner ausschneiden" msgstr[1] "%1 Ordner ausschneiden" #: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169 #, kde-format msgid "Cut the selected folders from the account." msgstr "Ausgewählte Ordner im Konto ausschneiden." #: standardmailactionmanager.cpp:172 #, kde-format msgid "Folder Properties" msgstr "Ordner-Eigenschaften" #: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder." msgstr "" "Dialog zum Editieren der Eigenschaften des ausgewählten Ordners öffnen." #: standardmailactionmanager.cpp:179 #, kde-format msgid "Copy Message" msgid_plural "Copy %1 Messages" msgstr[0] "Nachricht kopieren" msgstr[1] "%1 Nachrichten kopieren" #: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181 #, kde-format msgid "Copy the selected messages to the clipboard." msgstr "Ausgewählte Nachrichten in die Zwischenablage kopieren." #: standardmailactionmanager.cpp:184 #, kde-format msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete %1 Messages" msgstr[0] "Nachricht löschen" msgstr[1] "%1 Nachrichten löschen" #: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186 #, kde-format msgid "Delete the selected messages from the folder." msgstr "Ausgewählte Nachrichten im Ordner löschen." #: standardmailactionmanager.cpp:189 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?" msgstr[0] "Möchten Sie die ausgewählte Nachricht wirklich löschen?" msgstr[1] "Möchten Sie %1 Nachrichten wirklich löschen?" #: standardmailactionmanager.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Message?" msgid_plural "Delete Messages?" msgstr[0] "Nachricht löschen?" msgstr[1] "Nachrichten löschen?" #: standardmailactionmanager.cpp:195 #, kde-format msgid "Could not delete message: %1" msgstr "Die Nachricht kann nicht gelöscht werden: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:197 #, kde-format msgid "Message deletion failed" msgstr "Löschen der Nachricht fehlgeschlagen" #: standardmailactionmanager.cpp:200 #, kde-format msgid "Cut Message" msgid_plural "Cut %1 Messages" msgstr[0] "Nachricht ausschneiden" msgstr[1] "%1 Nachrichten ausschneiden" #: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202 #, kde-format msgid "Cut the selected message from the folder." msgstr "Ausgewählte Nachricht im Ordner ausschneiden" #: standardmailactionmanager.cpp:205 #, kde-format msgid "Add &Account..." msgstr "Konto hinzufügen" #: standardmailactionmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Add a new account

You will be presented with a dialog where you can select " "the type of the account that shall be added.

" msgstr "" "Neues Konto hinzufügen

Es wird Ihnen ein Dialog angezeigt, in dem Sie den " "Typ des neuen Kontos auswählen können

" #: standardmailactionmanager.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Account" msgstr "Konto hinzufügen" #: standardmailactionmanager.cpp:214 #, kde-format msgid "Could not create account: %1" msgstr "Konto kann nicht erstellt werden: „%1“" #: standardmailactionmanager.cpp:216 #, kde-format msgid "Account creation failed" msgstr "Konto-Erstellung fehlgeschlagen" #: standardmailactionmanager.cpp:219 #, kde-format msgid "&Delete Account" msgid_plural "&Delete %1 Accounts" msgstr[0] "Konto löschen" msgstr[1] "%1 Konten löschen" #: standardmailactionmanager.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Delete the selected accounts

The currently selected accounts will be " "deleted, along with all the messages they contain.

" msgstr "" "Ausgewählte Konten löschen.

Die ausgewählten Konten werden zusammen mit " "allen ihren Nachrichten gelöscht.

" #: standardmailactionmanager.cpp:226 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this account?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?" msgstr[0] "Möchten Sie dieses Konto wirklich löschen?" msgstr[1] "Möchten Sie die %1 Konten wirklich löschen?" #: standardmailactionmanager.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Account?" msgid_plural "Delete Accounts?" msgstr[0] "Konto entfernen?" msgstr[1] "Konten entfernen?" #: standardmailactionmanager.cpp:233 #, kde-format msgid "Account Properties..." msgstr "Konteneinstellungen ..." #: standardmailactionmanager.cpp:235 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account." msgstr "Dialog zum Editieren der Eigenschaften des ausgewählten Konto öffnen." #: standardmailactionmanager.cpp:238 #, kde-format msgid "Update Account" msgid_plural "Update %1 Accounts" msgstr[0] "Konto aktualisieren" msgstr[1] "%1 Konten aktualisieren" #: standardmailactionmanager.cpp:240 #, kde-format msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts." msgstr "Aktualisiert den Inhalt aller Ordner in den ausgewählten Konten." #: standardmailactionmanager.cpp:244 #, kde-format msgid "Update This Folder and All Its Subfolders" msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders" msgstr[0] "Diesen Ordner und alle seine Unterordner aktualisieren" msgstr[1] "Diese Ordner und alle Unterordner aktualisieren" #: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders." msgstr "Inhalte des ausgewählten Ordners und seiner Unterordner aktualisieren." #: standardmailactionmanager.cpp:252 #, kde-format msgid "Could not paste message: %1" msgstr "Nachricht kann nicht eingefügt werden: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:254 #, kde-format msgid "Paste failed" msgstr "Einfügen fehlgeschlagen" #: standardmailactionmanager.cpp:320 #, kde-format msgid "Remove Important Mark" msgstr "Wichtig-Markierung entfernen" #: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724 #, kde-format msgid "&Mark Message as Important" msgstr "Nachricht als wichtig &markieren" #: standardmailactionmanager.cpp:333 #, kde-format msgid "Remove Action Item Mark" msgstr "„Aufgabe“-Markierung entfernen" #: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738 #, kde-format msgid "&Mark Message as Action Item" msgstr "Nachricht als „Aufgabe“ &markieren" #: standardmailactionmanager.cpp:694 #, kde-format msgid "&Mark Message as Read" msgstr "Nachricht als gelesen &markieren" #: standardmailactionmanager.cpp:695 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "Als gelesen markieren" #: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697 #, kde-format msgid "Mark selected messages as read." msgstr "Ausgewählte Nachrichten als gelesen markieren." #: standardmailactionmanager.cpp:709 #, kde-format msgid "&Mark Message as Unread" msgstr "Nachricht als ungelesen &markieren" #: standardmailactionmanager.cpp:710 #, kde-format msgid "Mark as Unread" msgstr "Als ungelesen markieren" #: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712 #, kde-format msgid "Mark selected messages as unread." msgstr "Ausgewählte Nachrichten als ungelesen markieren." #: standardmailactionmanager.cpp:725 #, kde-format msgid "Mark as Important" msgstr "Als wichtig markieren" #: standardmailactionmanager.cpp:726 #, kde-format msgid "Mark selected messages as important." msgstr "Ausgewählte Nachrichten als wichtig markieren." #: standardmailactionmanager.cpp:739 #, kde-format msgid "Mark as Action Item" msgstr "Als „Aufgabe“ markieren" #: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741 #, kde-format msgid "Mark selected messages as action items." msgstr "Markiert die ausgewählten Nachrichten als „Aufgabe“." #: standardmailactionmanager.cpp:752 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read" msgstr "&Alle Nachrichten als gelesen markieren" #: standardmailactionmanager.cpp:753 #, kde-format msgid "Mark All as Read" msgstr "Alle als gelesen markieren" #: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755 #, kde-format msgid "Mark all messages as read." msgstr "Alle Nachrichten als gelesen markieren." #: standardmailactionmanager.cpp:766 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read Recursively" msgstr "&Alle Nachrichten rekursiv als gelesen markieren" #: standardmailactionmanager.cpp:767 #, kde-format msgid "Mark All as Read Recursively" msgstr "Alle rekursiv als gelesen markieren" #: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769 #, kde-format msgid "Mark all messages as read recursively." msgstr "Alle Nachrichten rekursiv als gelesen markieren." #: standardmailactionmanager.cpp:780 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Unread" msgstr "&Alle Nachrichten als ungelesen markieren" #: standardmailactionmanager.cpp:781 #, kde-format msgid "Mark All as Unread" msgstr "Alle als ungelesen markieren" #: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783 #, kde-format msgid "Mark all messages as unread." msgstr "Alle Nachrichten als ungelesen markieren." #: standardmailactionmanager.cpp:794 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Important" msgstr "Alle Nachrichten als wichtig markieren" #: standardmailactionmanager.cpp:795 #, kde-format msgid "Mark All as Important" msgstr "Als wichtig markieren" #: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797 #, kde-format msgid "Mark all messages as important." msgstr "Alle Nachrichten als wichtig markieren." #: standardmailactionmanager.cpp:807 #, kde-format msgid "Mark All as Action Item" msgstr "Alle als „Aufgabe“ markieren" #: standardmailactionmanager.cpp:808 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Action Item" msgstr "&Alle Nachrichten als „Aufgabe“ markieren" #: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811 #, kde-format msgid "Mark all messages as action items." msgstr "Markiert alle Nachrichten als „Aufgabe“." #: standardmailactionmanager.cpp:822 #, kde-format msgid "Move to &Trash" msgstr "In den Papierkorb verschieben" #: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825 #, kde-format msgid "Move selected messages to the trash folder." msgstr "Verschiebt die ausgewählte Nachrichten in den Papierkorb." #: standardmailactionmanager.cpp:835 #, kde-format msgid "Move All to &Trash" msgstr "Alle in den &Papierkorb verschieben" #: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837 #, kde-format msgid "Move all messages to the trash folder." msgstr "Verschiebt alle Nachrichten in den Papierkorb." #: standardmailactionmanager.cpp:846 #, kde-format msgid "Remove &Duplicate Messages" msgstr "&Doppelte Nachrichten entfernen" #: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848 #, kde-format msgid "Remove duplicate messages." msgstr "Doppelte Nachrichten entfernen." #: standardmailactionmanager.cpp:858 #, kde-format msgid "Empty All &Trash Folders" msgstr "Alle &Papierkörbe leeren" #: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from all trash folders." msgstr "Löscht alle Nachrichten aus allen Papierkörben unwiderruflich." #: standardmailactionmanager.cpp:869 #, kde-format msgid "E&mpty Trash" msgstr "Papierkorb lee&ren" #: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from the trash folder." msgstr "Löscht alle Nachrichten aus dem Papierkorb unwiderruflich." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "This model can only handle email folders. The current collection holds " #~ "mimetypes: %1" #~ msgstr "" #~ "Dieses Modell kann nur mit Email-Ordnern umgehen. Die aktuelle " #~ "'Collection' beinhaltet jedoch MIME-Typen: %1" #~ msgid "&Mark Mail as Important" #~ msgstr "Nachricht als wichtig markieren" #~ msgid "&Mark Mail as Action Item" #~ msgstr "Nachricht als „Aufgabe“ markieren" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Frederik Schwarzer" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "schwarzer@kde.org" #~ msgid "IMAP server" #~ msgstr "IMAP-Server" #~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on" #~ msgstr "Legt den Port fest, auf dem der IMAP-Dienst läuft." #~ msgid "Username" #~ msgstr "Benutzername" #~ msgid "Defines the encryption type to use" #~ msgstr "Legt die verwendete Verschlüsselungsart fest." #~ msgid "Defines the authentication type to use" #~ msgstr "Legt die Authentifizierungsmethode fest." #~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled" #~ msgstr "Legt fest, ob serverseitige Abonnements verwendet werden." #~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time" #~ msgstr "" #~ "Legt fest, ob sämtliche IMAP-Daten die ganze Zeit lokal " #~ "zwischengespeichert werden sollen." #~ msgid "Defines if interval checking is enabled." #~ msgstr "Legt fest, ob der Posteingang regelmäßig geprüft wird." #~ msgid "Check interval in minutes" #~ msgstr "Prüfintervall in Minuten" #~ msgid "" #~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes " #~ "should\n" #~ " also be retrieved when the mailboxes get listed." #~ msgstr "" #~ "Legt fest ob Anmerkungen, ACLs und Kontingent-Informationen der " #~ "Postfächer auch\n" #~ " abgerufen werden sollen, wenn das Postfach aufgelistet wird. " #~ msgid "" #~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it " #~ "should be\n" #~ " triggered manually through the D-Bus interface." #~ msgstr "" #~ "Legt fest, ob der expunge-Befehl (Ordner komprimieren) automatisch " #~ "ausgeführt werden soll.\n" #~ "Ansonsten muss er manuell über die D-Bus-Schnittstelle aufgerufen werden." #~ msgid "Define which folder is used for trash" #~ msgstr "Den Ordner für den Papierkorb festlegen" #~ msgid "Define if account uses the default identity" #~ msgstr "Festlegen, ob das Konto die vorgegebene Identität verwendet" #~ msgid "Identity account" #~ msgstr "Konto der Identität" #~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes" #~ msgstr "RID-Pfad zum Postfach, um es auf Änderungen zu überwachen" #~ msgid "Define if server supports sieve" #~ msgstr "Festlegen, ob der Server Sieve unterstützt" #~ msgid "Define if we reuse host and login configuration" #~ msgstr "" #~ "Festlegen, ob Rechner- und Anmeldeinformationen wiederverwendet werden" #~ msgid "Define sieve port" #~ msgstr "Sieve-Port festlegen" #~ msgid "Define alternate URL" #~ msgstr "Alternative Adresse festlegen" #~ msgid "Define default sieve vacation filename" #~ msgstr "Vorgegeben Sieve-Vacation-Dateinamen festlegen" #~ msgid "Id of the resource containing the default special collections." #~ msgstr "ID der Ressource, die die standard 'special collections' enthält." #~ msgid "" #~ "Id of the maildir resource containing the default special collections." #~ msgstr "" #~ "ID der Maildir-Ressource, die die standard 'special collections' enthält." #~ msgid "Copy Email" #~ msgid_plural "Copy %1 Emails" #~ msgstr[0] "E-Mail kopieren" #~ msgstr[1] "%1 E-Mails kopieren"