# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Cristina Yenyxe González García , 2010. # Javier Vinal , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # Eloy Cuadra , 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-23 21:26+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n" #: emptytrashcommand.cpp:46 #, kde-format msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar la papelera" #: emptytrashcommand.cpp:47 #, kde-format msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "¿Seguro que desea vaciar las papeleras de todas las cuentas?" #: markascommand.cpp:127 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its " "subfolders?" msgstr "" "¿Seguro que quiere marcar todos los mensajes de esta carpeta y de todas sus " "subcarpetas?" #: markascommand.cpp:128 #, kde-format msgid "Mark All Recursively" msgstr "Marcar todos recursivamente" #: markascommand.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark All" msgstr "Marcar todos" #: messagemodel.cpp:34 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject" msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: messagemodel.cpp:35 msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)" msgid "Sender" msgstr "Remitente" #: messagemodel.cpp:36 msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)" msgid "Receiver" msgstr "Destinatario" #: messagemodel.cpp:37 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp" msgid "Date" msgstr "Fecha" #: messagemodel.cpp:38 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: messagemodel.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing" msgid "(No subject)" msgstr "(Sin asunto)" #: messagemodel.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing" msgid "(No sender)" msgstr "(Sin remitente)" #: messagemodel.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing" msgid "(No receiver)" msgstr "(Sin destinatario)" #: messagemodel.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing" msgid "(No date)" msgstr "(Sin fecha)" #: messagemodel.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label No size available" msgid "-" msgstr "-" #: removeduplicatesjob.cpp:41 #, kde-format msgid "Retrieving items..." msgstr "Recuperando elementos..." #: removeduplicatesjob.cpp:59 #, kde-format msgid "Searching for duplicates..." msgstr "Buscando duplicados..." #: removeduplicatesjob.cpp:118 #, kde-format msgid "Removing duplicates..." msgstr "Eliminando duplicados..." #: specialmailcollections.cpp:130 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "inbox" msgstr "bandeja de entrada" #: specialmailcollections.cpp:133 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "outbox" msgstr "bandeja de salida" #: specialmailcollections.cpp:136 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "sent-mail" msgstr "correo enviado" #: specialmailcollections.cpp:139 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "trash" msgstr "papelera" #: specialmailcollections.cpp:142 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "drafts" msgstr "borradores" #: specialmailcollections.cpp:145 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "templates" msgstr "plantillas" #: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "Local Folders" msgstr "Carpetas locales" #: standardmailactionmanager.cpp:119 #, kde-format msgid "Add Folder..." msgstr "Añadir carpeta..." #: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121 #, kde-format msgid "Add a new folder to the currently selected account." msgstr "Añadir una nueva carpeta a la cuenta seleccionada." #: standardmailactionmanager.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Nueva carpeta" #: standardmailactionmanager.cpp:127 #, kde-format msgid "Could not create folder: %1" msgstr "No se ha podido crear la carpeta: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:129 #, kde-format msgid "Folder creation failed" msgstr "Ha fallado la creación de la carpeta" #: standardmailactionmanager.cpp:133 #, kde-format msgid "Copy Folder" msgid_plural "Copy %1 Folders" msgstr[0] "Copiar carpeta" msgstr[1] "Copiar %1 carpetas" #: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135 #, kde-format msgid "Copy the selected folders to the clipboard." msgstr "Copiar las carpetas seleccionadas al portapapeles." #: standardmailactionmanager.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties of Folder %1" msgstr "Propiedades de la carpeta %1" #: standardmailactionmanager.cpp:141 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgid_plural "Delete %1 Folders" msgstr[0] "Borrar carpeta" msgstr[1] "Borrar %1 carpetas" #: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143 #, kde-format msgid "Delete the selected folders from the account." msgstr "Borra las carpetas seleccionadas de la cuenta." #: standardmailactionmanager.cpp:146 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" msgid_plural "" "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" msgstr[0] "¿Seguro que desea borrar esta carpeta y todas sus subcarpetas?" msgstr[1] "¿Seguro que desea borrar estas %1 carpetas y todas sus subcarpetas?" #: standardmailactionmanager.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete folder?" msgid_plural "Delete folders?" msgstr[0] "¿Borrar carpeta?" msgstr[1] "¿Borrar carpetas?" #: standardmailactionmanager.cpp:155 #, kde-format msgid "Could not delete folder: %1" msgstr "No se ha podido borrar la carpeta: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:157 #, kde-format msgid "Folder deletion failed" msgstr "El borrado de la carpeta ha fallado" #: standardmailactionmanager.cpp:161 #, kde-format msgid "Update Folder" msgid_plural "Update Folders" msgstr[0] "Actualizar carpeta" msgstr[1] "Actualizar carpetas" #: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders." msgstr "Actualizar el contenido de las carpetas seleccionadas." #: standardmailactionmanager.cpp:167 #, kde-format msgid "Cut Folder" msgid_plural "Cut %1 Folders" msgstr[0] "Cortar carpeta" msgstr[1] "Cortar %1 carpetas" #: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169 #, kde-format msgid "Cut the selected folders from the account." msgstr "Cortar las carpetas seleccionadas de la cuenta." #: standardmailactionmanager.cpp:172 #, kde-format msgid "Folder Properties" msgstr "Propiedades de la carpeta" #: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder." msgstr "" "Abrir un diálogo para modificar las propiedades de la carpeta seleccionada." #: standardmailactionmanager.cpp:179 #, kde-format msgid "Copy Message" msgid_plural "Copy %1 Messages" msgstr[0] "Copiar mensaje" msgstr[1] "Copiar %1 mensajes" #: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181 #, kde-format msgid "Copy the selected messages to the clipboard." msgstr "Copiar los mensajes seleccionados al portapapeles." #: standardmailactionmanager.cpp:184 #, kde-format msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete %1 Messages" msgstr[0] "Borrar mensaje" msgstr[1] "Borrar %1 mensajes" #: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186 #, kde-format msgid "Delete the selected messages from the folder." msgstr "Borrar los mensajes seleccionados de la carpeta." #: standardmailactionmanager.cpp:189 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?" msgstr[0] "¿Seguro que quiere borrar el mensaje seleccionado?" msgstr[1] "¿Seguro que quiere borrar %1 mensajes?" #: standardmailactionmanager.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Message?" msgid_plural "Delete Messages?" msgstr[0] "¿Borrar mensaje?" msgstr[1] "¿Borrar mensajes?" #: standardmailactionmanager.cpp:195 #, kde-format msgid "Could not delete message: %1" msgstr "No se ha podido borrar el mensaje: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:197 #, kde-format msgid "Message deletion failed" msgstr "El borrado del mensaje ha fallado" #: standardmailactionmanager.cpp:200 #, kde-format msgid "Cut Message" msgid_plural "Cut %1 Messages" msgstr[0] "Cortar mensaje" msgstr[1] "Cortar %1 mensajes" #: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202 #, kde-format msgid "Cut the selected message from the folder." msgstr "Cortar el mensaje seleccionado de la carpeta." #: standardmailactionmanager.cpp:205 #, kde-format msgid "Add &Account..." msgstr "&Añadir cuenta..." #: standardmailactionmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Add a new account

You will be presented with a dialog where you can select " "the type of the account that shall be added.

" msgstr "" "Añadir una cuenta nueva.

Se le mostrará un diálogo donde podrá seleccionar " "el tipo de cuenta a añadir.

" #: standardmailactionmanager.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Account" msgstr "Añadir cuenta" #: standardmailactionmanager.cpp:214 #, kde-format msgid "Could not create account: %1" msgstr "No se ha podido crear la cuenta: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:216 #, kde-format msgid "Account creation failed" msgstr "La creación de la cuenta ha fallado" #: standardmailactionmanager.cpp:219 #, kde-format msgid "&Delete Account" msgid_plural "&Delete %1 Accounts" msgstr[0] "&Borrar cuenta" msgstr[1] "&Borrar %1 cuentas" #: standardmailactionmanager.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Delete the selected accounts

The currently selected accounts will be " "deleted, along with all the messages they contain.

" msgstr "" "Borrar las cuentas seleccionadas

Las cuentas seleccionadas se borrarán, " "junto con todos los mensajes que contengan.

" #: standardmailactionmanager.cpp:226 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this account?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?" msgstr[0] "¿Seguro que desea borrar esta cuenta?" msgstr[1] "¿Seguro que desea borrar %1 cuentas?" #: standardmailactionmanager.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Account?" msgid_plural "Delete Accounts?" msgstr[0] "¿Borrar cuenta?" msgstr[1] "¿Borrar cuentas?" #: standardmailactionmanager.cpp:233 #, kde-format msgid "Account Properties..." msgstr "Propiedades de la cuenta..." #: standardmailactionmanager.cpp:235 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account." msgstr "" "Abrir un diálogo para modificar las propiedades de la cuenta seleccionada." #: standardmailactionmanager.cpp:238 #, kde-format msgid "Update Account" msgid_plural "Update %1 Accounts" msgstr[0] "Actualizar cuenta" msgstr[1] "Actualizar %1 cuentas" #: standardmailactionmanager.cpp:240 #, kde-format msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts." msgstr "" "Actualizar el contenido de todas las carpetas de las cuentas seleccionadas." #: standardmailactionmanager.cpp:244 #, kde-format msgid "Update This Folder and All Its Subfolders" msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders" msgstr[0] "Actualizar esta carpeta y todas sus subcarpetas" msgstr[1] "Actualizar estas carpeta y todas sus subcarpetas" #: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders." msgstr "" "Actualizar el contenido de las carpetas seleccionadas y de todas sus " "subcarpetas." #: standardmailactionmanager.cpp:252 #, kde-format msgid "Could not paste message: %1" msgstr "No se ha podido pegar el mensaje: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:254 #, kde-format msgid "Paste failed" msgstr "El pegado ha fallado" #: standardmailactionmanager.cpp:320 #, kde-format msgid "Remove Important Mark" msgstr "Eliminar la marca de importante" #: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724 #, kde-format msgid "&Mark Message as Important" msgstr "&Marcar el mensaje como importante" #: standardmailactionmanager.cpp:333 #, kde-format msgid "Remove Action Item Mark" msgstr "Eliminar la marca de elemento de acción" #: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738 #, kde-format msgid "&Mark Message as Action Item" msgstr "&Marcar el mensaje como elemento de acción" #: standardmailactionmanager.cpp:694 #, kde-format msgid "&Mark Message as Read" msgstr "&Marcar el mensaje como leído" #: standardmailactionmanager.cpp:695 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "Marcar como leído" #: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697 #, kde-format msgid "Mark selected messages as read." msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como leídos." #: standardmailactionmanager.cpp:709 #, kde-format msgid "&Mark Message as Unread" msgstr "&Marcar el mensaje como no leído" #: standardmailactionmanager.cpp:710 #, kde-format msgid "Mark as Unread" msgstr "Marcar como no leído" #: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712 #, kde-format msgid "Mark selected messages as unread." msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no leídos." #: standardmailactionmanager.cpp:725 #, kde-format msgid "Mark as Important" msgstr "Marcar como importante" #: standardmailactionmanager.cpp:726 #, kde-format msgid "Mark selected messages as important." msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como importantes." #: standardmailactionmanager.cpp:739 #, kde-format msgid "Mark as Action Item" msgstr "Marcar como elemento de acción" #: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741 #, kde-format msgid "Mark selected messages as action items." msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como elementos de acción." #: standardmailactionmanager.cpp:752 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read" msgstr "Marcar &todos los mensajes como leídos" #: standardmailactionmanager.cpp:753 #, kde-format msgid "Mark All as Read" msgstr "Marcar todos como leídos" #: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755 #, kde-format msgid "Mark all messages as read." msgstr "Marcar todos los mensajes como leídos." #: standardmailactionmanager.cpp:766 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read Recursively" msgstr "Marcar &todos los mensajes como leídos recursivamente" #: standardmailactionmanager.cpp:767 #, kde-format msgid "Mark All as Read Recursively" msgstr "Marcar todos como leído recursivamente" #: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769 #, kde-format msgid "Mark all messages as read recursively." msgstr "Marcar todos los mensajes como leídos recursivamente." #: standardmailactionmanager.cpp:780 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Unread" msgstr "Marcar &todos los mensajes como no leídos" #: standardmailactionmanager.cpp:781 #, kde-format msgid "Mark All as Unread" msgstr "Marcar todos como no leídos" #: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783 #, kde-format msgid "Mark all messages as unread." msgstr "Marcar todos los mensajes como no leídos." #: standardmailactionmanager.cpp:794 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Important" msgstr "M&arcar todos los mensajes como importantes" #: standardmailactionmanager.cpp:795 #, kde-format msgid "Mark All as Important" msgstr "Marcar todos como importantes" #: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797 #, kde-format msgid "Mark all messages as important." msgstr "Marcar todos los mensajes como importantes." #: standardmailactionmanager.cpp:807 #, kde-format msgid "Mark All as Action Item" msgstr "Marcar todos como elementos de acción" #: standardmailactionmanager.cpp:808 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Action Item" msgstr "Marcar &todos los mensajes como elementos de acción" #: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811 #, kde-format msgid "Mark all messages as action items." msgstr "Marcar todos los mensajes como elementos de acción." #: standardmailactionmanager.cpp:822 #, kde-format msgid "Move to &Trash" msgstr "Mover a la &papelera" #: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825 #, kde-format msgid "Move selected messages to the trash folder." msgstr "Mover los mensajes seleccionados a la papelera." #: standardmailactionmanager.cpp:835 #, kde-format msgid "Move All to &Trash" msgstr "Mover todos a la &papelera" #: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837 #, kde-format msgid "Move all messages to the trash folder." msgstr "Mover todos los mensajes a la papelera." #: standardmailactionmanager.cpp:846 #, kde-format msgid "Remove &Duplicate Messages" msgstr "Eliminar mensajes &duplicados" #: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848 #, kde-format msgid "Remove duplicate messages." msgstr "Eliminar mensajes duplicados." #: standardmailactionmanager.cpp:858 #, kde-format msgid "Empty All &Trash Folders" msgstr "Vaciar todas las carpetas de &papelera" #: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from all trash folders." msgstr "Borrar permanentemente todos los mensajes de todas las papeleras." #: standardmailactionmanager.cpp:869 #, kde-format msgid "E&mpty Trash" msgstr "&Vaciar la papelera" #: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from the trash folder." msgstr "Borrar permanentemente todos los mensajes de la papelera." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "This model can only handle email folders. The current collection holds " #~ "mimetypes: %1" #~ msgstr "" #~ "Este modelo solo puede manejar carpetas de correo. La colección actual " #~ "contiene los tipos MIME: %1"