# Lithuanian translations for l package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the l package. # # Automatically generated, 2010. # Remigijus Jarmalavičius , 2011. # Liudas Ališauskas , 2011, 2014. # Mindaugas Baranauskas , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libakonadi-kmime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-29 23:01+0200\n" "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n" "Language-Team: lt \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: emptytrashcommand.cpp:46 #, kde-format msgid "Empty Trash" msgstr "Išvalyti šiukšlinę" #: emptytrashcommand.cpp:47 #, kde-format msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Ar tikrai norite ištuštinti šiukšlines visų paskyrų?" #: markascommand.cpp:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" #| msgid_plural "" #| "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" msgid "" "Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its " "subfolders?" msgstr "Ar tikrai norite šalinti šį aplanką ir visus jo poaplankius?" #: markascommand.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark All as Read" msgid "Mark All Recursively" msgstr "Žymėti viską &skaityta" #: markascommand.cpp:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark All as Read" msgctxt "@action:button" msgid "Mark All" msgstr "Žymėti viską &skaityta" #: messagemodel.cpp:34 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject" msgid "Subject" msgstr "Tema" #: messagemodel.cpp:35 msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)" msgid "Sender" msgstr "Siuntėjas" #: messagemodel.cpp:36 msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)" msgid "Receiver" msgstr "Gavėjas" #: messagemodel.cpp:37 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp" msgid "Date" msgstr "Data" #: messagemodel.cpp:38 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size" msgid "Size" msgstr "Dydis" #: messagemodel.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject" #| msgid "Subject" msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing" msgid "(No subject)" msgstr "Tema" #: messagemodel.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing" msgid "(No sender)" msgstr "" #: messagemodel.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)" #| msgid "Receiver" msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing" msgid "(No receiver)" msgstr "Gavėjas" #: messagemodel.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing" msgid "(No date)" msgstr "" #: messagemodel.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label No size available" msgid "-" msgstr "-" #: removeduplicatesjob.cpp:41 #, kde-format msgid "Retrieving items..." msgstr "Gaunami elementai..." #: removeduplicatesjob.cpp:59 #, kde-format msgid "Searching for duplicates..." msgstr "Ieškoti dublikatų..." #: removeduplicatesjob.cpp:118 #, kde-format msgid "Removing duplicates..." msgstr "Šalinami dublikatai..." #: specialmailcollections.cpp:130 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "inbox" msgstr "gaunami" #: specialmailcollections.cpp:133 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "outbox" msgstr "siunčiami" #: specialmailcollections.cpp:136 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "sent-mail" msgstr "išsiųsti laiškai" #: specialmailcollections.cpp:139 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "trash" msgstr "šiukšlinė" #: specialmailcollections.cpp:142 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "drafts" msgstr "juodraščiai" #: specialmailcollections.cpp:145 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "templates" msgstr "šablonai" #: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "Local Folders" msgstr "Vietiniai aplankai" #: standardmailactionmanager.cpp:119 #, kde-format msgid "Add Folder..." msgstr "Pridėti aplanką..." #: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121 #, kde-format msgid "Add a new folder to the currently selected account." msgstr "Pridėti naują aplanką į dabar pasirinktą paskyrą." #: standardmailactionmanager.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Naujas aplankas" #: standardmailactionmanager.cpp:127 #, kde-format msgid "Could not create folder: %1" msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:129 #, kde-format msgid "Folder creation failed" msgstr "Nepavyko sukurti aplanko" #: standardmailactionmanager.cpp:133 #, kde-format msgid "Copy Folder" msgid_plural "Copy %1 Folders" msgstr[0] "Kopijuoti aplanką" msgstr[1] "Kopijuoti %1 aplankus" msgstr[2] "Kopijuoti %1 aplankų" msgstr[3] "Kopijuoti %1 aplanką" #: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135 #, kde-format msgid "Copy the selected folders to the clipboard." msgstr "Kopijuoti parinktus aplankus į iškarpinę." #: standardmailactionmanager.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties of Folder %1" msgstr "Aplanko „%1“ savybės" #: standardmailactionmanager.cpp:141 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgid_plural "Delete %1 Folders" msgstr[0] "Pašalinti aplanką" msgstr[1] "Pašalinti %1 aplankus" msgstr[2] "Pašalinti %1 aplankų" msgstr[3] "Pašalinti %1 aplanką" #: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143 #, kde-format msgid "Delete the selected folders from the account." msgstr "Pašalinti pažymėtus aplankus iš paskyros." #: standardmailactionmanager.cpp:146 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" msgid_plural "" "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" msgstr[0] "Ar tikrai norite šalinti šį aplanką ir visus jo poaplankius?" msgstr[1] "Ar tikrai norite šalinti %1 aplankus ir visus jų poaplankius?" msgstr[2] "Ar tikrai norite šalinti %1 aplankų ir visus jų poaplankius?" msgstr[3] "Ar tikrai norite šalinti %1 aplanką ir visus jų poaplankius?" #: standardmailactionmanager.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete folder?" msgid_plural "Delete folders?" msgstr[0] "Pašalinti aplanką?" msgstr[1] "Pašalinti aplankus?" msgstr[2] "Pašalinti aplankus?" msgstr[3] "Pašalinti aplankus?" #: standardmailactionmanager.cpp:155 #, kde-format msgid "Could not delete folder: %1" msgstr "Nepavyksta pašalinti aplanko %1" #: standardmailactionmanager.cpp:157 #, kde-format msgid "Folder deletion failed" msgstr "Aplanko pašalinti nepavyko" #: standardmailactionmanager.cpp:161 #, kde-format msgid "Update Folder" msgid_plural "Update Folders" msgstr[0] "Atnaujinti aplanką" msgstr[1] "Atnaujinti aplankus" msgstr[2] "Atnaujinti aplankus" msgstr[3] "Atnaujinti aplankus" #: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders." msgstr "Atnaujinti pažymėtų aplankų turinį." #: standardmailactionmanager.cpp:167 #, kde-format msgid "Cut Folder" msgid_plural "Cut %1 Folders" msgstr[0] "Iškirpti aplanką" msgstr[1] "Iškirpti %1 aplankus" msgstr[2] "Iškirpti %1 aplankų" msgstr[3] "Iškirpti %1 aplanką" #: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169 #, kde-format msgid "Cut the selected folders from the account." msgstr "Iškirpti pažymėtus aplankus iš paskyros." #: standardmailactionmanager.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Folder Properties..." msgid "Folder Properties" msgstr "Aplanko savybės..." #: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder." msgstr "Atverti langą pasirinkto aplanko savybėms keisti." #: standardmailactionmanager.cpp:179 #, kde-format msgid "Copy Message" msgid_plural "Copy %1 Messages" msgstr[0] "Kopijuoti laišką" msgstr[1] "Kopijuoti %1 laiškus" msgstr[2] "Kopijuoti %1 laiškų" msgstr[3] "Kopijuoti %1 laišką" #: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181 #, kde-format msgid "Copy the selected messages to the clipboard." msgstr "Kopijuoti parinktus el. laiškus į iškarpinę." #: standardmailactionmanager.cpp:184 #, kde-format msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete %1 Messages" msgstr[0] "Ištrinti laišką" msgstr[1] "Ištrinti %1 laiškus" msgstr[2] "Ištrinti %1 laiškų" msgstr[3] "Ištrinti %1 laišką" #: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186 #, kde-format msgid "Delete the selected messages from the folder." msgstr "Pašalinti pažymėtus el. laiškus iš aplanko." #: standardmailactionmanager.cpp:189 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?" msgstr[0] "Ar tikrai norite ištrinti pažymėtą el. laišką?" msgstr[1] "Ar tikrai norite ištrinti pažymėtus %1 el. laiškus?" msgstr[2] "Ar tikrai norite ištrinti pažymėtų %1 el. laiškų?" msgstr[3] "Ar tikrai norite ištrinti pažymėtus %1 el. laišką?" #: standardmailactionmanager.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Message?" msgid_plural "Delete Messages?" msgstr[0] "Ištrinti laišką?" msgstr[1] "Ištrinti laiškus" msgstr[2] "Ištrinti laiškus" msgstr[3] "Ištrinti laiškus" #: standardmailactionmanager.cpp:195 #, kde-format msgid "Could not delete message: %1" msgstr "Nepavyko pašalinti el. laiško: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:197 #, kde-format msgid "Message deletion failed" msgstr "El. laiško pašalinimas nepavyko" #: standardmailactionmanager.cpp:200 #, kde-format msgid "Cut Message" msgid_plural "Cut %1 Messages" msgstr[0] "Iškirpti laišką" msgstr[1] "Iškirpti %1 laiškus" msgstr[2] "Iškirpti %1 laiškų" msgstr[3] "Iškirpti %1 laišką" #: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202 #, kde-format msgid "Cut the selected message from the folder." msgstr "Iškirpti pažymėtus el. laiškus iš aplanko." #: standardmailactionmanager.cpp:205 #, kde-format msgid "Add &Account..." msgstr "Pridėti paskyrą..." #: standardmailactionmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Add a new account

You will be presented with a dialog where you can select " "the type of the account that shall be added.

" msgstr "" "Pridėti naują paskyrą

Jus pasitiks dialogas kur galėsite pasirinkti tipą " "paskyros, kuri turi būti pridėta.

" #: standardmailactionmanager.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Account" msgstr "Pridėti paskyrą" #: standardmailactionmanager.cpp:214 #, kde-format msgid "Could not create account: %1" msgstr "Negalima sukurti paskyros: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:216 #, kde-format msgid "Account creation failed" msgstr "Paskyros kūrimas nepavyko" #: standardmailactionmanager.cpp:219 #, kde-format msgid "&Delete Account" msgid_plural "&Delete %1 Accounts" msgstr[0] "Pa&šalinti paskyrą" msgstr[1] "Pašalinti %1 paskyras" msgstr[2] "Pašalinti %1 paskyrų" msgstr[3] "Pašalinti %1 paskyrą" #: standardmailactionmanager.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Delete the selected accounts

The currently selected accounts will be " "deleted, along with all the messages they contain.

" msgstr "" "Šalinti parinktas paskyras

Dabar pasirinktos paskyros bus pašalintos, " "kartu su visais el. laiškais, kuriuos jos turi.

" #: standardmailactionmanager.cpp:226 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this account?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?" msgstr[0] "Ar tikrai norite pašalinti šią paskyrą?" msgstr[1] "Ar tikrai norite pašalinti %1 paskyras?" msgstr[2] "Ar tikrai norite pašalinti %1 paskyrų?" msgstr[3] "Ar tikrai norite pašalinti %1 paskyrą?" #: standardmailactionmanager.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Account?" msgid_plural "Delete Accounts?" msgstr[0] "Pašalinti paskyrą?" msgstr[1] "Pašalinti paskyras?" msgstr[2] "Pašalinti paskyras?" msgstr[3] "Pašalinti paskyras?" #: standardmailactionmanager.cpp:233 #, kde-format msgid "Account Properties..." msgstr "Sąskaitos savybės..." #: standardmailactionmanager.cpp:235 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account." msgstr "Atverti dialogą pasirinktos paskyros savybėms keisti." #: standardmailactionmanager.cpp:238 #, kde-format msgid "Update Account" msgid_plural "Update %1 Accounts" msgstr[0] "Atnaujinti paskyrą" msgstr[1] "Atnaujinti %1 paskyras" msgstr[2] "Atnaujinti %1 paskyrų" msgstr[3] "Atnaujinti %1 paskyrą" #: standardmailactionmanager.cpp:240 #, kde-format msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts." msgstr "Naujinti visų pasirinktų paskyrų turinį." #: standardmailactionmanager.cpp:244 #, kde-format msgid "Update This Folder and All Its Subfolders" msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders" msgstr[0] "Atnaujinti šį aplanką ir visus jo poaplankius" msgstr[1] "Atnaujinti šiuos aplankus ir visus jų poaplankius" msgstr[2] "Atnaujinti šiuos aplankus ir visus jų poaplankius" msgstr[3] "Atnaujinti šiuos aplankus ir visus jų poaplankius" #: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders." msgstr "Atnaujinti turinį pažymėtų aplankų ir visų jų poaplankių." #: standardmailactionmanager.cpp:252 #, kde-format msgid "Could not paste message: %1" msgstr "Nepavyko įklijuoti el. laiško: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:254 #, kde-format msgid "Paste failed" msgstr "Įdėti nepavyko" #: standardmailactionmanager.cpp:320 #, kde-format msgid "Remove Important Mark" msgstr "Naikinti žymę „&Svarbus“" #: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724 #, kde-format msgid "&Mark Message as Important" msgstr "Žymėti el. laišką svarbiu" #: standardmailactionmanager.cpp:333 #, kde-format msgid "Remove Action Item Mark" msgstr "Pašalinti veiksmo elemento ženkliuką" #: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738 #, kde-format msgid "&Mark Message as Action Item" msgstr "Žymėti el. laišką kaip veiksmo elementą" #: standardmailactionmanager.cpp:694 #, kde-format msgid "&Mark Message as Read" msgstr "Žymėti el. laišką skaitytu" #: standardmailactionmanager.cpp:695 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "Žymėti &skaityta" #: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697 #, kde-format msgid "Mark selected messages as read." msgstr "Žymėti pažymėtus el. laiškus skaitytais" #: standardmailactionmanager.cpp:709 #, kde-format msgid "&Mark Message as Unread" msgstr "Žymėti el. laišką neskaitytu" #: standardmailactionmanager.cpp:710 #, kde-format msgid "Mark as Unread" msgstr "Žymėti &neskaityta" #: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712 #, kde-format msgid "Mark selected messages as unread." msgstr "Žymėti pažymėtus el. laiškus skaitytais" #: standardmailactionmanager.cpp:725 #, kde-format msgid "Mark as Important" msgstr "Žymėti s&varbiu" #: standardmailactionmanager.cpp:726 #, kde-format msgid "Mark selected messages as important." msgstr "Žymėti pažymėtus el. laiškus svarbiais." #: standardmailactionmanager.cpp:739 #, kde-format msgid "Mark as Action Item" msgstr "Žymėti kaip veiksmo elementą" #: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741 #, kde-format msgid "Mark selected messages as action items." msgstr "Žymėti pažymėtus el. laiškus veiksmo elementais." #: standardmailactionmanager.cpp:752 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read" msgstr "Žymėti &visus el. laiškus skaitytais" #: standardmailactionmanager.cpp:753 #, kde-format msgid "Mark All as Read" msgstr "Žymėti viską &skaityta" #: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755 #, kde-format msgid "Mark all messages as read." msgstr "Žymėti pažymėtus el. laiškus skaitytais." #: standardmailactionmanager.cpp:766 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark &All Messages as Read" msgid "Mark &All Messages as Read Recursively" msgstr "Žymėti &visus el. laiškus skaitytais" #: standardmailactionmanager.cpp:767 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark All as Read" msgid "Mark All as Read Recursively" msgstr "Žymėti viską &skaityta" #: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark all messages as read." msgid "Mark all messages as read recursively." msgstr "Žymėti pažymėtus el. laiškus skaitytais." #: standardmailactionmanager.cpp:780 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Unread" msgstr "Žymėti &visus el. laiškus neskaitytais" #: standardmailactionmanager.cpp:781 #, kde-format msgid "Mark All as Unread" msgstr "Žymėti viską &neskaityta" #: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783 #, kde-format msgid "Mark all messages as unread." msgstr "Žymėti pažymėtus el. laiškus neskaitytais." #: standardmailactionmanager.cpp:794 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Important" msgstr "Žymėti &visus el. laiškus svarbiais" #: standardmailactionmanager.cpp:795 #, kde-format msgid "Mark All as Important" msgstr "Žymėti visus svarbiais" #: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797 #, kde-format msgid "Mark all messages as important." msgstr "Žymėti visus el. laiškus svarbiais." #: standardmailactionmanager.cpp:807 #, kde-format msgid "Mark All as Action Item" msgstr "Žymėti &visus kaip veiksmo elementus" #: standardmailactionmanager.cpp:808 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Action Item" msgstr "Žymėti &visus el. laiškus kaip veiksmo elementus" #: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811 #, kde-format msgid "Mark all messages as action items." msgstr "Žymėti pažymėtus el. laiškus veiksmo elementais." #: standardmailactionmanager.cpp:822 #, kde-format msgid "Move to &Trash" msgstr "Perkelti į šiukšlinę" #: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825 #, kde-format msgid "Move selected messages to the trash folder." msgstr "Perkelti pažymėtus laiškus į šiukšlinės aplanką." #: standardmailactionmanager.cpp:835 #, kde-format msgid "Move All to &Trash" msgstr "Perkelti viską į &šiukšlinę" #: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837 #, kde-format msgid "Move all messages to the trash folder." msgstr "Perkelti visus laiškus į šiukšlinės aplanką." #: standardmailactionmanager.cpp:846 #, kde-format msgid "Remove &Duplicate Messages" msgstr "Pašalinti dubliuotus laiškus" #: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848 #, kde-format msgid "Remove duplicate messages." msgstr "Pašalinti dubliuotus laiškus." #: standardmailactionmanager.cpp:858 #, kde-format msgid "Empty All &Trash Folders" msgstr "Ištuštinti visus šiukšlinių aplankus" #: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from all trash folders." msgstr "" "Visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus iš visų šiukšlinių aplankų." #: standardmailactionmanager.cpp:869 #, kde-format msgid "E&mpty Trash" msgstr "Iš&tuštinti šiukšlinę" #: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from the trash folder." msgstr "Visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus iš šiukšlinės aplanko." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "This model can only handle email folders. The current collection holds " #~ "mimetypes: %1" #~ msgstr "" #~ "Šis modelis gali tik apdoroti el. laiškų aplankus. Dabartinė kolekcija " #~ "turi MIME tipus: %1" #~ msgid "&Mark Mail as Important" #~ msgstr "Žymėti el. laišką svarbiu" #~ msgid "&Mark Mail as Action Item" #~ msgstr "Žymėti el. laišką kaip veiksmo elementą"