# Translation of libakonadi-kmime5.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2010-2016 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Luiz Fernando Ranghetti , 2010, 2020, 2021. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. # André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # Aracele Torres , 2010. # Frederico Gonçalves Guimarães , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libakonadi-kmime5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-09 10:29-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #: emptytrashcommand.cpp:46 #, kde-format msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar o Lixo" #: emptytrashcommand.cpp:47 #, kde-format msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Deseja realmente esvaziar as pastas de lixo de todas as contas?" #: markascommand.cpp:127 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its " "subfolders?" msgstr "" "Deseja realmente marcar todas as mensagens desta pasta e suas subpastas?" #: markascommand.cpp:128 #, kde-format msgid "Mark All Recursively" msgstr "Marcar todas recursivamente" #: markascommand.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark All" msgstr "Marcar todas" #: messagemodel.cpp:34 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject" msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: messagemodel.cpp:35 msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)" msgid "Sender" msgstr "Remetente" #: messagemodel.cpp:36 msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)" msgid "Receiver" msgstr "Destinatário" #: messagemodel.cpp:37 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp" msgid "Date" msgstr "Data" #: messagemodel.cpp:38 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: messagemodel.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing" msgid "(No subject)" msgstr "(Sem assunto)" #: messagemodel.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing" msgid "(No sender)" msgstr "(Sem remetente)" #: messagemodel.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing" msgid "(No receiver)" msgstr "(Sem destinatário)" #: messagemodel.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing" msgid "(No date)" msgstr "(Sem data)" #: messagemodel.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label No size available" msgid "-" msgstr "-" #: removeduplicatesjob.cpp:41 #, kde-format msgid "Retrieving items..." msgstr "Obtendo os itens..." #: removeduplicatesjob.cpp:59 #, kde-format msgid "Searching for duplicates..." msgstr "Procurando duplicadas..." #: removeduplicatesjob.cpp:118 #, kde-format msgid "Removing duplicates..." msgstr "Removendo duplicadas..." #: specialmailcollections.cpp:130 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "inbox" msgstr "caixa de entrada" #: specialmailcollections.cpp:133 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "outbox" msgstr "caixa de saída" #: specialmailcollections.cpp:136 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "sent-mail" msgstr "enviados" #: specialmailcollections.cpp:139 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "trash" msgstr "lixo" #: specialmailcollections.cpp:142 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "drafts" msgstr "rascunhos" #: specialmailcollections.cpp:145 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "templates" msgstr "modelos" #: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "Local Folders" msgstr "Pastas locais" #: standardmailactionmanager.cpp:119 #, kde-format msgid "Add Folder..." msgstr "Adicionar pasta..." #: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121 #, kde-format msgid "Add a new folder to the currently selected account." msgstr "Adiciona uma nova pasta à conta atualmente selecionada." #: standardmailactionmanager.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Nova pasta" #: standardmailactionmanager.cpp:127 #, kde-format msgid "Could not create folder: %1" msgstr "Não foi possível criar a pasta: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:129 #, kde-format msgid "Folder creation failed" msgstr "Falha na criação da pasta" #: standardmailactionmanager.cpp:133 #, kde-format msgid "Copy Folder" msgid_plural "Copy %1 Folders" msgstr[0] "Copiar pasta" msgstr[1] "Copiar %1 pastas" #: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135 #, kde-format msgid "Copy the selected folders to the clipboard." msgstr "Copia as pastas selecionadas para a área de transferência." #: standardmailactionmanager.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties of Folder %1" msgstr "Propriedades da pasta %1" #: standardmailactionmanager.cpp:141 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgid_plural "Delete %1 Folders" msgstr[0] "Excluir a pasta" msgstr[1] "Excluir as %1 pastas" #: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143 #, kde-format msgid "Delete the selected folders from the account." msgstr "Exclui as pastas selecionadas da conta." #: standardmailactionmanager.cpp:146 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" msgid_plural "" "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" msgstr[0] "Deseja realmente excluir esta pasta e todas as suas subpastas?" msgstr[1] "Deseja realmente excluir as %1 pastas e todas as suas subpastas?" #: standardmailactionmanager.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete folder?" msgid_plural "Delete folders?" msgstr[0] "Excluir a pasta?" msgstr[1] "Excluir as pastas?" #: standardmailactionmanager.cpp:155 #, kde-format msgid "Could not delete folder: %1" msgstr "Não foi possível excluir a pasta: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:157 #, kde-format msgid "Folder deletion failed" msgstr "A remoção da pasta falhou" #: standardmailactionmanager.cpp:161 #, kde-format msgid "Update Folder" msgid_plural "Update Folders" msgstr[0] "Atualizar a pasta" msgstr[1] "Atualizar as pastas" #: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders." msgstr "Atualiza o conteúdo das pastas selecionadas." #: standardmailactionmanager.cpp:167 #, kde-format msgid "Cut Folder" msgid_plural "Cut %1 Folders" msgstr[0] "Recortar pasta" msgstr[1] "Recortar %1 pastas" #: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169 #, kde-format msgid "Cut the selected folders from the account." msgstr "Recorta as pastas selecionadas da conta." #: standardmailactionmanager.cpp:172 #, kde-format msgid "Folder Properties" msgstr "Propriedades da pasta" #: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder." msgstr "Abre uma janela para editar as propriedades da pasta selecionada." #: standardmailactionmanager.cpp:179 #, kde-format msgid "Copy Message" msgid_plural "Copy %1 Messages" msgstr[0] "Copiar mensagem" msgstr[1] "Copiar %1 mensagens" #: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181 #, kde-format msgid "Copy the selected messages to the clipboard." msgstr "Copia as mensagens selecionadas para a área de transferência." #: standardmailactionmanager.cpp:184 #, kde-format msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete %1 Messages" msgstr[0] "Excluir mensagem" msgstr[1] "Excluir %1 mensagens" #: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186 #, kde-format msgid "Delete the selected messages from the folder." msgstr "Exclui as mensagens selecionadas da pasta." #: standardmailactionmanager.cpp:189 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?" msgstr[0] "Deseja realmente excluir a mensagem selecionada?" msgstr[1] "Deseja realmente excluir as %1 mensagens?" #: standardmailactionmanager.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Message?" msgid_plural "Delete Messages?" msgstr[0] "Excluir mensagem?" msgstr[1] "Excluir mensagens?" #: standardmailactionmanager.cpp:195 #, kde-format msgid "Could not delete message: %1" msgstr "Não foi possível excluir a mensagem: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:197 #, kde-format msgid "Message deletion failed" msgstr "Falha na exclusão da mensagem" #: standardmailactionmanager.cpp:200 #, kde-format msgid "Cut Message" msgid_plural "Cut %1 Messages" msgstr[0] "Recortar mensagem" msgstr[1] "Recortar %1 mensagens" #: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202 #, kde-format msgid "Cut the selected message from the folder." msgstr "Recorta as mensagens selecionadas da pasta." #: standardmailactionmanager.cpp:205 #, kde-format msgid "Add &Account..." msgstr "Adicionar &conta..." #: standardmailactionmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Add a new account

You will be presented with a dialog where you can select " "the type of the account that shall be added.

" msgstr "" "Adiciona uma nova conta

Será exibido uma janela aonde você pode selecionar " "o tipo de conta que deve ser adicionado.

" #: standardmailactionmanager.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Account" msgstr "Adicionar conta" #: standardmailactionmanager.cpp:214 #, kde-format msgid "Could not create account: %1" msgstr "Não foi possível criar a conta: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:216 #, kde-format msgid "Account creation failed" msgstr "Falha na criação da conta" #: standardmailactionmanager.cpp:219 #, kde-format msgid "&Delete Account" msgid_plural "&Delete %1 Accounts" msgstr[0] "&Excluir a conta" msgstr[1] "&Excluir as %1 contas" #: standardmailactionmanager.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Delete the selected accounts

The currently selected accounts will be " "deleted, along with all the messages they contain.

" msgstr "" "Excluir as contas selecionadas

As contas selecionadas serão excluídas, " "juntamente com as mensagens que elas contêm.

" #: standardmailactionmanager.cpp:226 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this account?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?" msgstr[0] "Deseja realmente excluir esta conta?" msgstr[1] "Deseja realmente excluir as %1 contas?" #: standardmailactionmanager.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Account?" msgid_plural "Delete Accounts?" msgstr[0] "Excluir a conta?" msgstr[1] "Excluir as contas?" #: standardmailactionmanager.cpp:233 #, kde-format msgid "Account Properties..." msgstr "Propriedades da conta..." #: standardmailactionmanager.cpp:235 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account." msgstr "Abre uma janela para editar as propriedades da conta selecionada." #: standardmailactionmanager.cpp:238 #, kde-format msgid "Update Account" msgid_plural "Update %1 Accounts" msgstr[0] "Atualizar a conta" msgstr[1] "Atualizar as %1 contas" #: standardmailactionmanager.cpp:240 #, kde-format msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts." msgstr "Atualiza o conteúdo de todas as pastas das contas selecionadas." #: standardmailactionmanager.cpp:244 #, kde-format msgid "Update This Folder and All Its Subfolders" msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders" msgstr[0] "Atualizar esta pasta e todas as suas subpastas" msgstr[1] "Atualizar estas pastas e todas as suas subpastas" #: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders." msgstr "Atualiza o conteúdo das pastas selecionadas e todas as suas subpastas." #: standardmailactionmanager.cpp:252 #, kde-format msgid "Could not paste message: %1" msgstr "Não foi possível colar a mensagem: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:254 #, kde-format msgid "Paste failed" msgstr "A colagem falhou" #: standardmailactionmanager.cpp:320 #, kde-format msgid "Remove Important Mark" msgstr "Remover marca de importante" #: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724 #, kde-format msgid "&Mark Message as Important" msgstr "&Marcar mensagem como importante" #: standardmailactionmanager.cpp:333 #, kde-format msgid "Remove Action Item Mark" msgstr "Remover marca de item de ação" #: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738 #, kde-format msgid "&Mark Message as Action Item" msgstr "&Marcar mensagem como um item de ação" #: standardmailactionmanager.cpp:694 #, kde-format msgid "&Mark Message as Read" msgstr "&Marcar mensagem como lida" #: standardmailactionmanager.cpp:695 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "Marcar como lida" #: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697 #, kde-format msgid "Mark selected messages as read." msgstr "Marca as mensagens selecionadas como lidas." #: standardmailactionmanager.cpp:709 #, kde-format msgid "&Mark Message as Unread" msgstr "&Marcar mensagem como não lida" #: standardmailactionmanager.cpp:710 #, kde-format msgid "Mark as Unread" msgstr "Marcar como não lida" #: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712 #, kde-format msgid "Mark selected messages as unread." msgstr "Marca as mensagens selecionadas como não lidas." #: standardmailactionmanager.cpp:725 #, kde-format msgid "Mark as Important" msgstr "Marcar como importante" #: standardmailactionmanager.cpp:726 #, kde-format msgid "Mark selected messages as important." msgstr "Marca as mensagens selecionadas como importantes." #: standardmailactionmanager.cpp:739 #, kde-format msgid "Mark as Action Item" msgstr "Marcar como item de ação" #: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741 #, kde-format msgid "Mark selected messages as action items." msgstr "Marca as mensagens selecionadas como itens de ação." #: standardmailactionmanager.cpp:752 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read" msgstr "Marcar &todas as mensagens como lidas" #: standardmailactionmanager.cpp:753 #, kde-format msgid "Mark All as Read" msgstr "Marcar todas como lidas" #: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755 #, kde-format msgid "Mark all messages as read." msgstr "Marca todas as mensagens como lidas." #: standardmailactionmanager.cpp:766 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read Recursively" msgstr "Marcar &todas as mensagens como lidas recursivamente" #: standardmailactionmanager.cpp:767 #, kde-format msgid "Mark All as Read Recursively" msgstr "Marcar todas como lidas recursivamente" #: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769 #, kde-format msgid "Mark all messages as read recursively." msgstr "Marca todas as mensagens como lidas recursivamente." #: standardmailactionmanager.cpp:780 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Unread" msgstr "M&arcar todas as mensagens como não lidas" #: standardmailactionmanager.cpp:781 #, kde-format msgid "Mark All as Unread" msgstr "Marcar todas como não lidas" #: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783 #, kde-format msgid "Mark all messages as unread." msgstr "Marca todas as mensagens como não lidas." #: standardmailactionmanager.cpp:794 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Important" msgstr "M&arcar todas as mensagens como importantes" #: standardmailactionmanager.cpp:795 #, kde-format msgid "Mark All as Important" msgstr "Marcar todas como importantes" #: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797 #, kde-format msgid "Mark all messages as important." msgstr "Marcar todas as mensagens como importantes." #: standardmailactionmanager.cpp:807 #, kde-format msgid "Mark All as Action Item" msgstr "Marcar todas como itens de ação" #: standardmailactionmanager.cpp:808 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Action Item" msgstr "M&arcar todas as mensagens como itens de ação" #: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811 #, kde-format msgid "Mark all messages as action items." msgstr "Marcar todas as mensagens como itens de ação." #: standardmailactionmanager.cpp:822 #, kde-format msgid "Move to &Trash" msgstr "Mover para o &lixo" #: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825 #, kde-format msgid "Move selected messages to the trash folder." msgstr "Mover as mensagens selecionadas para a pasta lixo." #: standardmailactionmanager.cpp:835 #, kde-format msgid "Move All to &Trash" msgstr "Mover &tudo para o lixo" #: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837 #, kde-format msgid "Move all messages to the trash folder." msgstr "Move todas as mensagens para a pasta lixo." #: standardmailactionmanager.cpp:846 #, kde-format msgid "Remove &Duplicate Messages" msgstr "Remover mensagens &duplicadas" #: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848 #, kde-format msgid "Remove duplicate messages." msgstr "Remover as mensagens duplicadas." #: standardmailactionmanager.cpp:858 #, kde-format msgid "Empty All &Trash Folders" msgstr "Esvaziar &todas as pastas de lixo" #: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from all trash folders." msgstr "Excluir permanentemente todas as mensagens de todas as pastas de lixo." #: standardmailactionmanager.cpp:869 #, kde-format msgid "E&mpty Trash" msgstr "Esva&ziar o lixo" #: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from the trash folder." msgstr "Excluir permanentemente todas as mensagens da pasta de lixo." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "This model can only handle email folders. The current collection holds " #~ "mimetypes: %1" #~ msgstr "" #~ "Este modelo só consegue manipular pastas de correio. A coleção atual " #~ "contém os tipos MIME: %1" #~ msgid "&Mark Mail as Important" #~ msgstr "&Marcar e-mail como importante" #~ msgid "&Mark Mail as Action Item" #~ msgstr "&Marcar e-mail como um item de ação"