# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sergiu Bivol , 2011, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-12 09:29+0200\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" #: emptytrashcommand.cpp:46 #, kde-format msgid "Empty Trash" msgstr "Golește gunoiul" #: emptytrashcommand.cpp:47 #, kde-format msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Sigur doriți să goliți dosarele cu gunoi pentru toate conturile?" #: markascommand.cpp:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" #| msgid_plural "" #| "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" msgid "" "Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its " "subfolders?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest dosar și toate subdosarele sale?" #: markascommand.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark All as Read" msgid "Mark All Recursively" msgstr "Marchează tot ca citit" #: markascommand.cpp:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark All as Read" msgctxt "@action:button" msgid "Mark All" msgstr "Marchează tot ca citit" #: messagemodel.cpp:34 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject" msgid "Subject" msgstr "Subiect" #: messagemodel.cpp:35 msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)" msgid "Sender" msgstr "Expeditor" #: messagemodel.cpp:36 msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)" msgid "Receiver" msgstr "Destinatar" #: messagemodel.cpp:37 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp" msgid "Date" msgstr "Dată" #: messagemodel.cpp:38 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size" msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: messagemodel.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject" #| msgid "Subject" msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing" msgid "(No subject)" msgstr "Subiect" #: messagemodel.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing" msgid "(No sender)" msgstr "" #: messagemodel.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)" #| msgid "Receiver" msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing" msgid "(No receiver)" msgstr "Destinatar" #: messagemodel.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing" msgid "(No date)" msgstr "" #: messagemodel.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label No size available" msgid "-" msgstr "-" #: removeduplicatesjob.cpp:41 #, kde-format msgid "Retrieving items..." msgstr "Se obțin elementele..." #: removeduplicatesjob.cpp:59 #, kde-format msgid "Searching for duplicates..." msgstr "Se caută duplicate..." #: removeduplicatesjob.cpp:118 #, kde-format msgid "Removing duplicates..." msgstr "Se elimină duplicatele..." #: specialmailcollections.cpp:130 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "inbox" msgstr "intrare" #: specialmailcollections.cpp:133 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "outbox" msgstr "ieșire" #: specialmailcollections.cpp:136 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "sent-mail" msgstr "trimise" #: specialmailcollections.cpp:139 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "trash" msgstr "gunoi" #: specialmailcollections.cpp:142 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "drafts" msgstr "ciorne" #: specialmailcollections.cpp:145 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "templates" msgstr "șabloane" #: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "Local Folders" msgstr "Dosare locale" #: standardmailactionmanager.cpp:119 #, kde-format msgid "Add Folder..." msgstr "Adăugare dosar..." #: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121 #, kde-format msgid "Add a new folder to the currently selected account." msgstr "Adaugă un nou dosar la contul ales momentan." #: standardmailactionmanager.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Dosar nou" #: standardmailactionmanager.cpp:127 #, kde-format msgid "Could not create folder: %1" msgstr "Dosarul nu poate fi creat: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:129 #, kde-format msgid "Folder creation failed" msgstr "Crearea dosarului a eșuat" #: standardmailactionmanager.cpp:133 #, kde-format msgid "Copy Folder" msgid_plural "Copy %1 Folders" msgstr[0] "Copiază dosar" msgstr[1] "Copiază %1 dosare" msgstr[2] "Copiază %1 de dosare" #: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135 #, kde-format msgid "Copy the selected folders to the clipboard." msgstr "Copiază dosarele alese în clipboard." #: standardmailactionmanager.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties of Folder %1" msgstr "Proprietățile dosarului %1" #: standardmailactionmanager.cpp:141 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgid_plural "Delete %1 Folders" msgstr[0] "Șterge dosarul" msgstr[1] "Șterge %1 dosare" msgstr[2] "Șterge %1 de dosare" #: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143 #, kde-format msgid "Delete the selected folders from the account." msgstr "Șterge dosarele alese din cont." #: standardmailactionmanager.cpp:146 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" msgid_plural "" "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" msgstr[0] "Sigur doriți să ștergeți acest dosar și toate subdosarele sale?" msgstr[1] "Sigur doriți să ștergeți %1 dosare și toate subdosarele lor?" msgstr[2] "Sigur doriți să ștergeți %1 de dosare și toate subdosarele lor?" #: standardmailactionmanager.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete folder?" msgid_plural "Delete folders?" msgstr[0] "Ștergeți dosarul?" msgstr[1] "Ștergeți dosarele?" msgstr[2] "Ștergeți dosarele?" #: standardmailactionmanager.cpp:155 #, kde-format msgid "Could not delete folder: %1" msgstr "Dosarul nu poate fi șters: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:157 #, kde-format msgid "Folder deletion failed" msgstr "Ștergerea dosarului a eșuat" #: standardmailactionmanager.cpp:161 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update Folder" #| msgid_plural "Update Folders" msgid "Update Folder" msgid_plural "Update Folders" msgstr[0] "Actualizează dosar" msgstr[1] "Actualizează %1 dosare" msgstr[2] "Actualizează %1 de dosare" #: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update the content of the selected folders." msgid "Update the contents of the selected folders." msgstr "Actualizează conținutul dosarelor alese." #: standardmailactionmanager.cpp:167 #, kde-format msgid "Cut Folder" msgid_plural "Cut %1 Folders" msgstr[0] "Taie dosarul" msgstr[1] "Taie %1 dosare" msgstr[2] "Taie %1 de dosare" #: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169 #, kde-format msgid "Cut the selected folders from the account." msgstr "Taie dosarele alese din cont." #: standardmailactionmanager.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Folder Properties..." msgid "Folder Properties" msgstr "Proprietăți dosar..." #: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder." msgstr "Deschide un dialog pentru modificarea proprietăților dosarului ales." #: standardmailactionmanager.cpp:179 #, kde-format msgid "Copy Message" msgid_plural "Copy %1 Messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy the selected emails to the clipboard." msgid "Copy the selected messages to the clipboard." msgstr "Copiază scrisorile alese în clipboard." #: standardmailactionmanager.cpp:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Email" #| msgid_plural "Delete %1 Emails" msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete %1 Messages" msgstr[0] "Șterge scrisoarea" msgstr[1] "Șterge %1 scrisori" msgstr[2] "Șterge %1 de scrisori" #: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the selected emails from the folder." msgid "Delete the selected messages from the folder." msgstr "Șterge scrisorile alese din dosar." #: standardmailactionmanager.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to delete the selected email?" #| msgid_plural "Do you really want to delete %1 emails?" msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?" msgstr[0] "Sigur doriți să ștergeți scrisoarea aleasă?" msgstr[1] "Sigur doriți să ștergeți %1 scrisori?" msgstr[2] "Sigur doriți să ștergeți %1 de scrisori?" #: standardmailactionmanager.cpp:193 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Delete Email?" #| msgid_plural "Delete Emails?" msgctxt "@title:window" msgid "Delete Message?" msgid_plural "Delete Messages?" msgstr[0] "Se șterge scrisoarea?" msgstr[1] "Se șterg scrisorile?" msgstr[2] "Se șterg scrisorile?" #: standardmailactionmanager.cpp:195 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not delete email: %1" msgid "Could not delete message: %1" msgstr "Nu s-a putut șterge scrisoarea: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Email deletion failed" msgid "Message deletion failed" msgstr "Ștergerea scrisorii a eșuat" #: standardmailactionmanager.cpp:200 #, kde-format msgid "Cut Message" msgid_plural "Cut %1 Messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cut the selected emails from the folder." msgid "Cut the selected message from the folder." msgstr "Taie scrisorile alese din dosar." #: standardmailactionmanager.cpp:205 #, kde-format msgid "Add &Account..." msgstr "&Adăugare cont..." #: standardmailactionmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Add a new account

You will be presented with a dialog where you can select " "the type of the account that shall be added.

" msgstr "" "Adaugă un cont nou

Vi se va prezenta un dialog în care să alegeți tipul de " "cont care trebuie adăugat.

" #: standardmailactionmanager.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Account" msgstr "Adaugă cont" #: standardmailactionmanager.cpp:214 #, kde-format msgid "Could not create account: %1" msgstr "Contul nu poate fi creat: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:216 #, kde-format msgid "Account creation failed" msgstr "Crearea contului a eșuat" #: standardmailactionmanager.cpp:219 #, kde-format msgid "&Delete Account" msgid_plural "&Delete %1 Accounts" msgstr[0] "Ș&terge contul" msgstr[1] "Ș&terge %1 conturi" msgstr[2] "Ș&terge %1 de conturi" #: standardmailactionmanager.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Delete the selected accounts

The currently selected accounts will be " #| "deleted, along with all the emails they contain.

" msgid "" "Delete the selected accounts

The currently selected accounts will be " "deleted, along with all the messages they contain.

" msgstr "" "Șterge conturile alese

Conturile alese acum vor fi șterse împreună cu " "toate scrisorile pe care le conțin.

" #: standardmailactionmanager.cpp:226 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this account?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?" msgstr[0] "Sigur doriți să ștergeți acest cont?" msgstr[1] "Sigur doriți să ștergeți %1 conturi?" msgstr[2] "Sigur doriți să ștergeți %1 de conturi?" #: standardmailactionmanager.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Account?" msgid_plural "Delete Accounts?" msgstr[0] "Se șterge contul?" msgstr[1] "Se șterg conturile?" msgstr[2] "Se șterg conturile?" #: standardmailactionmanager.cpp:233 #, kde-format msgid "Account Properties..." msgstr "Proprietăți cont..." #: standardmailactionmanager.cpp:235 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account." msgstr "Deschide un dialog pentru modificarea proprietăților contului ales." #: standardmailactionmanager.cpp:238 #, kde-format msgid "Update Account" msgid_plural "Update %1 Accounts" msgstr[0] "Actualizează contul" msgstr[1] "Actualizează %1 conturi" msgstr[2] "Actualizează %1 de conturi" #: standardmailactionmanager.cpp:240 #, kde-format msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts." msgstr "Actualizează conținutul tuturor dosarelor din conturile alese." #: standardmailactionmanager.cpp:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update folder and its subfolders" #| msgid_plural "Update folders and their subfolders" msgid "Update This Folder and All Its Subfolders" msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders" msgstr[0] "Actualizează dosarul și subdosarele acestuia" msgstr[1] "Actualizează dosarul și subdosarele acestuia" msgstr[2] "Actualizează dosarul și subdosarele acestuia" #: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update the content of the selected folders and their subfolders." msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders." msgstr "Actualizează conținutul dosarelor alese și al subdosarelor acestora." #: standardmailactionmanager.cpp:252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not paste email: %1" msgid "Could not paste message: %1" msgstr "Scrisoarea nu a putut fi lipită: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:254 #, kde-format msgid "Paste failed" msgstr "Lipirea a eșuat" #: standardmailactionmanager.cpp:320 #, kde-format msgid "Remove Important Mark" msgstr "Elimină semnul „Important”" #: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark Mail as Important" msgid "&Mark Message as Important" msgstr "&Marchează scrisoarea ca importantă" #: standardmailactionmanager.cpp:333 #, kde-format msgid "Remove Action Item Mark" msgstr "Elimină semnul „Element de acțiune”" #: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark Mail as Action Item" msgid "&Mark Message as Action Item" msgstr "&Marchează scrisoarea ca element de acțiune" #: standardmailactionmanager.cpp:694 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark Mail as Read" msgid "&Mark Message as Read" msgstr "&Marchează scrisoarea ca citită" #: standardmailactionmanager.cpp:695 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "Marchează ca citit" #: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark selected messages as read" msgid "Mark selected messages as read." msgstr "Marchează mesajul ales ca fiind citit" #: standardmailactionmanager.cpp:709 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mark Mail as Unread" msgid "&Mark Message as Unread" msgstr "&Marchează scrisoarea ca necitită" #: standardmailactionmanager.cpp:710 #, kde-format msgid "Mark as Unread" msgstr "Marchează ca necitit" #: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark selected messages as read" msgid "Mark selected messages as unread." msgstr "Marchează mesajul ales ca fiind citit" #: standardmailactionmanager.cpp:725 #, kde-format msgid "Mark as Important" msgstr "Marchează ca important" #: standardmailactionmanager.cpp:726 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark selected messages as read" msgid "Mark selected messages as important." msgstr "Marchează mesajul ales ca fiind citit" #: standardmailactionmanager.cpp:739 #, kde-format msgid "Mark as Action Item" msgstr "Marchează ca element de acțiune" #: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark selected messages as read" msgid "Mark selected messages as action items." msgstr "Marchează mesajul ales ca fiind citit" #: standardmailactionmanager.cpp:752 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark &All Mails as Read" msgid "Mark &All Messages as Read" msgstr "Marchează to&ate scrisorile ca citite" #: standardmailactionmanager.cpp:753 #, kde-format msgid "Mark All as Read" msgstr "Marchează tot ca citit" #: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark selected messages as read" msgid "Mark all messages as read." msgstr "Marchează mesajul ales ca fiind citit" #: standardmailactionmanager.cpp:766 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark &All Mails as Read" msgid "Mark &All Messages as Read Recursively" msgstr "Marchează to&ate scrisorile ca citite" #: standardmailactionmanager.cpp:767 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark All as Read" msgid "Mark All as Read Recursively" msgstr "Marchează tot ca citit" #: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark selected messages as read" msgid "Mark all messages as read recursively." msgstr "Marchează mesajul ales ca fiind citit" #: standardmailactionmanager.cpp:780 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark &All Mails as Unread" msgid "Mark &All Messages as Unread" msgstr "Marchează to&ate scrisorile ca necitite" #: standardmailactionmanager.cpp:781 #, kde-format msgid "Mark All as Unread" msgstr "Marchează tot ca necitit" #: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark selected messages as read" msgid "Mark all messages as unread." msgstr "Marchează mesajul ales ca fiind citit" #: standardmailactionmanager.cpp:794 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark &All Mails as Important" msgid "Mark &All Messages as Important" msgstr "Marchează to&ate scrisorile ca importante" #: standardmailactionmanager.cpp:795 #, kde-format msgid "Mark All as Important" msgstr "Marchează tot ca important" #: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark &All Mails as Important" msgid "Mark all messages as important." msgstr "Marchează to&ate scrisorile ca importante" #: standardmailactionmanager.cpp:807 #, kde-format msgid "Mark All as Action Item" msgstr "Marchează tot ca element de acțiune" #: standardmailactionmanager.cpp:808 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark &All Mails as Action Item" msgid "Mark &All Messages as Action Item" msgstr "Marchează to&ate scrisorile ca elemente de acțiune" #: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark &All Mails as Action Item" msgid "Mark all messages as action items." msgstr "Marchează to&ate scrisorile ca elemente de acțiune" #: standardmailactionmanager.cpp:822 #, kde-format msgid "Move to &Trash" msgstr "Mu&tă la gunoi" #: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark selected messages as read" msgid "Move selected messages to the trash folder." msgstr "Marchează mesajul ales ca fiind citit" #: standardmailactionmanager.cpp:835 #, kde-format msgid "Move All to &Trash" msgstr "Mu&tă tot la gunoi" #: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move message to trashcan" msgid "Move all messages to the trash folder." msgstr "Mută mesajul în coșul de gunoi" #: standardmailactionmanager.cpp:846 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove &Duplicate Mails" msgid "Remove &Duplicate Messages" msgstr "Elimină scrisorile &duplicate" #: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove &Duplicate Mails" msgid "Remove duplicate messages." msgstr "Elimină scrisorile &duplicate" #: standardmailactionmanager.cpp:858 #, kde-format msgid "Empty All &Trash Folders" msgstr "Golește &toate dosarele cu gunoi" #: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark selected messages as read" msgid "Permanently delete all messages from all trash folders." msgstr "Marchează mesajul ales ca fiind citit" #: standardmailactionmanager.cpp:869 #, kde-format msgid "E&mpty Trash" msgstr "&Golește gunoiul" #: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark selected messages as read" msgid "Permanently delete all messages from the trash folder." msgstr "Marchează mesajul ales ca fiind citit" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "This model can only handle email folders. The current collection holds " #~ "mimetypes: %1" #~ msgstr "" #~ "Acest model poate manipula numai dosare cu poștă electronică. Colecția " #~ "actuală conține tipuri mime: %1" #~ msgid "&Mark Mail as Important" #~ msgstr "&Marchează scrisoarea ca importantă" #~ msgid "&Mark Mail as Action Item" #~ msgstr "&Marchează scrisoarea ca element de acțiune" #, fuzzy #~| msgid "Cut Email" #~| msgid_plural "Cut %1 Emails" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "Taie scrisoarea" #~ msgid "IMAP server" #~ msgstr "Server IMAP" #~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on" #~ msgstr "Definește portul pe care rulează serviciul IMAP" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Utilizator" #~ msgid "Defines the encryption type to use" #~ msgstr "Definește tipul de criptare care trebuie utilizat" #~ msgid "Defines the authentication type to use" #~ msgstr "Definește tipul de autentificare care trebuie utilizat" #~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled" #~ msgstr "Definește dacă abonarea rezidentă pe server este activată" #~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time" #~ msgstr "" #~ "Definește dacă toate datele IMAP trebuiesc prestocate local tot timpul" #~ msgid "Defines if interval checking is enabled." #~ msgstr "Definește dacă verificarea la interval e activată." #~ msgid "Check interval in minutes" #~ msgstr "Intervalul de verificare, în minute" #~ msgid "" #~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes " #~ "should\n" #~ " also be retrieved when the mailboxes get listed." #~ msgstr "" #~ "Definește dacă informațiile cutiilor poștale despre adnotări, ACL-uri și " #~ "cotă\n" #~ " trebuiesc de asemenea preluate la enumerarea cutiilor " #~ "poștale." #~ msgid "" #~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it " #~ "should be\n" #~ " triggered manually through the D-Bus interface." #~ msgstr "" #~ "Definește dacă comanda de înlăturare se emite automat, altfel aceasta " #~ "trebuie\n" #~ " declanșată manual prin interfața D-Bus." #~ msgid "Define which folder is used for trash" #~ msgstr "Definește care dosar se folosește pentru gunoi" #~ msgid "Define if account uses the default identity" #~ msgstr "Definește dacă contul folosește identitatea implicită" #~ msgid "Identity account" #~ msgstr "Cont de identitate" #~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes" #~ msgstr "Calea RID către cutia poștală de urmărit pentru modificări" #~ msgid "Define if server supports sieve" #~ msgstr "Definește dacă serverul susține Sieve" #~ msgid "Define if we reuse host and login configuration" #~ msgstr "" #~ "Definește dacă se refolosesc configurațiile pentru gazdă și autentificare" #~ msgid "Define sieve port" #~ msgstr "Definește portul Sieve" #~ msgid "Define alternate URL" #~ msgstr "Definește URL-ul alternativ" #~ msgid "Define default sieve vacation filename" #~ msgstr "Definește fișierul implicit cu vacanțe Sieve" #~ msgid "Id of the resource containing the default special collections." #~ msgstr "Identificatorul resursei ce conține colecțiile speciale implicite." #~ msgid "" #~ "Id of the maildir resource containing the default special collections." #~ msgstr "" #~ "Identificatorul resursei maildir ce conține colecțiile speciale implicite." #~ msgid "Copy Email" #~ msgid_plural "Copy %1 Emails" #~ msgstr[0] "Copiază scrisoarea" #~ msgstr[1] "Copiază %1 scrisori" #~ msgstr[2] "Copiază %1 de scrisori"