# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Andrej Vernekar , 2010, 2012. # Jure Repinc , 2012, 2013. # Andrej Mernik , 2015, 2016. # Matjaž Jeran , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-18 09:32+0100\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "Translator: Andrej Mernik \n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: emptytrashcommand.cpp:46 #, kde-format msgid "Empty Trash" msgstr "Izprazni smeti" #: emptytrashcommand.cpp:47 #, kde-format msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Ali res želite izprazniti mape s smetmi za vse račune?" #: markascommand.cpp:127 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its " "subfolders?" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite označiti vsa sporočila v tej mapi in vseh " "njenih podmapah?" #: markascommand.cpp:128 #, kde-format msgid "Mark All Recursively" msgstr "Označi vsa rekurzivno" #: markascommand.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark All" msgstr "Označi vse" #: messagemodel.cpp:34 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject" msgid "Subject" msgstr "Zadeva" #: messagemodel.cpp:35 msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)" msgid "Sender" msgstr "Pošiljatelj" #: messagemodel.cpp:36 msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)" msgid "Receiver" msgstr "Prejemnik" #: messagemodel.cpp:37 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp" msgid "Date" msgstr "Datum" #: messagemodel.cpp:38 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: messagemodel.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing" msgid "(No subject)" msgstr "(Brez zadeve)" #: messagemodel.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing" msgid "(No sender)" msgstr "(Brez pošiljatelja)" #: messagemodel.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing" msgid "(No receiver)" msgstr "(Brez prejemnika)" #: messagemodel.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing" msgid "(No date)" msgstr "(Brez datuma)" #: messagemodel.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label No size available" msgid "-" msgstr "–" #: removeduplicatesjob.cpp:41 #, kde-format msgid "Retrieving items..." msgstr "Pridobivanje predmetov ..." #: removeduplicatesjob.cpp:59 #, kde-format msgid "Searching for duplicates..." msgstr "Iskanje podvojitev ..." #: removeduplicatesjob.cpp:118 #, kde-format msgid "Removing duplicates..." msgstr "Odstranjevanje podvojitev ..." #: specialmailcollections.cpp:130 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "inbox" msgstr "Prejeto" #: specialmailcollections.cpp:133 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "outbox" msgstr "Odhajajoče" #: specialmailcollections.cpp:136 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "sent-mail" msgstr "Poslano" #: specialmailcollections.cpp:139 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "trash" msgstr "Smeti" #: specialmailcollections.cpp:142 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "drafts" msgstr "Osnutki" #: specialmailcollections.cpp:145 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "templates" msgstr "Predloge" #: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "Local Folders" msgstr "Krajevne mape" #: standardmailactionmanager.cpp:119 #, kde-format msgid "Add Folder..." msgstr "Dodaj mapo ..." #: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121 #, kde-format msgid "Add a new folder to the currently selected account." msgstr "Trenutno izbranemu računu dodaj novo mapo." #: standardmailactionmanager.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Nova mapa" #: standardmailactionmanager.cpp:127 #, kde-format msgid "Could not create folder: %1" msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti mape: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:129 #, kde-format msgid "Folder creation failed" msgstr "Ustvarjanje mape ni uspelo" #: standardmailactionmanager.cpp:133 #, kde-format msgid "Copy Folder" msgid_plural "Copy %1 Folders" msgstr[0] "Kopiraj %1 mapo" msgstr[1] "Kopiraj %1 mapi" msgstr[2] "Kopiraj %1 mape" msgstr[3] "Kopiraj %1 map" #: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135 #, kde-format msgid "Copy the selected folders to the clipboard." msgstr "Kopiraj izbrane mape na odložišče." #: standardmailactionmanager.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties of Folder %1" msgstr "Lastnosti mape %1" #: standardmailactionmanager.cpp:141 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgid_plural "Delete %1 Folders" msgstr[0] "Izbriši %1 mapo" msgstr[1] "Izbriši %1 mapi" msgstr[2] "Izbriši %1 mape" msgstr[3] "Izbriši %1 map" #: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143 #, kde-format msgid "Delete the selected folders from the account." msgstr "Izbriši izbrane mape iz računa." #: standardmailactionmanager.cpp:146 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" msgid_plural "" "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" msgstr[0] "Ali resnično želite izbrisati %1 mapo in vse podmape?" msgstr[1] "Ali resnično želite izbrisati %1 mapi in vse podmape?" msgstr[2] "Ali resnično želite izbrisati %1 mape in vse podmape?" msgstr[3] "Ali resnično želite izbrisati %1 map in vse podmape?" #: standardmailactionmanager.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete folder?" msgid_plural "Delete folders?" msgstr[0] "Izbrišem mapo?" msgstr[1] "Izbrišem mapi?" msgstr[2] "Izbrišem mape?" msgstr[3] "Izbrišem mape?" #: standardmailactionmanager.cpp:155 #, kde-format msgid "Could not delete folder: %1" msgstr "Ni bilo mogoče izbrisati mape: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:157 #, kde-format msgid "Folder deletion failed" msgstr "Brisanje mape ni uspelo" #: standardmailactionmanager.cpp:161 #, kde-format msgid "Update Folder" msgid_plural "Update Folders" msgstr[0] "Posodobi mapo" msgstr[1] "Posodobi mapi" msgstr[2] "Posodobi mape" msgstr[3] "Posodobi mape" #: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders." msgstr "Posodobi vsebino izbranih map." #: standardmailactionmanager.cpp:167 #, kde-format msgid "Cut Folder" msgid_plural "Cut %1 Folders" msgstr[0] "Izreži %1 mapo" msgstr[1] "Izreži %1 mapi" msgstr[2] "Izreži %1 mape" msgstr[3] "Izreži %1 map" #: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169 #, kde-format msgid "Cut the selected folders from the account." msgstr "Izreži izbrane mape iz računa." #: standardmailactionmanager.cpp:172 #, kde-format msgid "Folder Properties" msgstr "Lastnosti mape" #: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder." msgstr "Odpri pogovorno okno za urejanje lastnosti izbrane mape." #: standardmailactionmanager.cpp:179 #, kde-format msgid "Copy Message" msgid_plural "Copy %1 Messages" msgstr[0] "Kopiraj %1 sporočilo" msgstr[1] "Kopiraj %1 sporočili" msgstr[2] "Kopiraj %1 sporočila" msgstr[3] "Kopiraj %1 sporočil" #: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181 #, kde-format msgid "Copy the selected messages to the clipboard." msgstr "Kopiraj izbrana sporočila na odložišče." #: standardmailactionmanager.cpp:184 #, kde-format msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete %1 Messages" msgstr[0] "Izbriši %1 sporočilo" msgstr[1] "Izbriši %1 sporočili" msgstr[2] "Izbriši %1 sporočila" msgstr[3] "Izbriši %1 sporočil" #: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186 #, kde-format msgid "Delete the selected messages from the folder." msgstr "Izbriši izbrana sporočila iz mape." #: standardmailactionmanager.cpp:189 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?" msgstr[0] "Ali resnično želite izbrisati %1 sporočilo?" msgstr[1] "Ali resnično želite izbrisati %1 sporočili?" msgstr[2] "Ali resnično želite izbrisati %1 sporočila?" msgstr[3] "Ali resnično želite izbrisati %1 sporočil?" #: standardmailactionmanager.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Message?" msgid_plural "Delete Messages?" msgstr[0] "Izbrišem sporočilo?" msgstr[1] "Izbrišem sporočili?" msgstr[2] "Izbrišem sporočila?" msgstr[3] "Izbrišem sporočila?" #: standardmailactionmanager.cpp:195 #, kde-format msgid "Could not delete message: %1" msgstr "Ni bilo mogoče izbrisati sporočila: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:197 #, kde-format msgid "Message deletion failed" msgstr "Brisanje sporočil ni uspelo" #: standardmailactionmanager.cpp:200 #, kde-format msgid "Cut Message" msgid_plural "Cut %1 Messages" msgstr[0] "Izreži %1 sporočilo" msgstr[1] "Izreži %1 sporočili" msgstr[2] "Izreži %1 sporočila" msgstr[3] "Izreži %1 sporočil" #: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202 #, kde-format msgid "Cut the selected message from the folder." msgstr "Izreži izbrana sporočila iz mape." #: standardmailactionmanager.cpp:205 #, kde-format msgid "Add &Account..." msgstr "Dod&aj račun..." #: standardmailactionmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Add a new account

You will be presented with a dialog where you can select " "the type of the account that shall be added.

" msgstr "" "Dodaj nov račun

Odprlo se bo pogovorno okno, kjer boste lahko izbrali " "vrsto dodanega računa.

" #: standardmailactionmanager.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Account" msgstr "Dodaj račun" #: standardmailactionmanager.cpp:214 #, kde-format msgid "Could not create account: %1" msgstr "Računa ni bilo mogoče ustvariti: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:216 #, kde-format msgid "Account creation failed" msgstr "Ustvarjanje računa ni uspelo" #: standardmailactionmanager.cpp:219 #, kde-format msgid "&Delete Account" msgid_plural "&Delete %1 Accounts" msgstr[0] "Izbriši %1 račun" msgstr[1] "Izbriši %1 računa" msgstr[2] "Izbriši %1 račune" msgstr[3] "Izbriši %1 računov" #: standardmailactionmanager.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Delete the selected accounts

The currently selected accounts will be " "deleted, along with all the messages they contain.

" msgstr "" "Izbriši izbrane račune

Trenutno izbrani računi bodo izbrisani skupaj z " "vsemi vsebovanimi sporočili.

" #: standardmailactionmanager.cpp:226 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this account?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?" msgstr[0] "Ali resnično želite izbrisati %1 račun?" msgstr[1] "Ali resnično želite izbrisati %1 računa?" msgstr[2] "Ali resnično želite izbrisati %1 račune?" msgstr[3] "Ali resnično želite izbrisati %1 računov?" #: standardmailactionmanager.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Account?" msgid_plural "Delete Accounts?" msgstr[0] "Izbrišem račun?" msgstr[1] "Izbrišem računa?" msgstr[2] "Izbrišem račune?" msgstr[3] "Izbrišem račune?" #: standardmailactionmanager.cpp:233 #, kde-format msgid "Account Properties..." msgstr "Lastnosti računa ..." #: standardmailactionmanager.cpp:235 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account." msgstr "Odpri pogovorno okno za urejanje lastnosti izbranega računa." #: standardmailactionmanager.cpp:238 #, kde-format msgid "Update Account" msgid_plural "Update %1 Accounts" msgstr[0] "Posodobi %1 račun" msgstr[1] "Posodobi %1 računa" msgstr[2] "Posodobi %1 račune" msgstr[3] "Posodobi %1 računov" #: standardmailactionmanager.cpp:240 #, kde-format msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts." msgstr "Posodobi vsebino vseh map izbranih računov." #: standardmailactionmanager.cpp:244 #, kde-format msgid "Update This Folder and All Its Subfolders" msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders" msgstr[0] "Posodobi mapo in vse podmape" msgstr[1] "Posodobi mapi in vse podmape" msgstr[2] "Posodobi mape in vse podmape" msgstr[3] "Posodobi mape in vse podmape" #: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders." msgstr "Posodobi vsebino izbranih map in njihovih podmap." #: standardmailactionmanager.cpp:252 #, kde-format msgid "Could not paste message: %1" msgstr "Sporočila ni bilo mogoče prilepiti: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:254 #, kde-format msgid "Paste failed" msgstr "Lepljenje ni uspelo" #: standardmailactionmanager.cpp:320 #, kde-format msgid "Remove Important Mark" msgstr "Odstrani oznako »pomembno«" #: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724 #, kde-format msgid "&Mark Message as Important" msgstr "Označi sporočilo kot pomembno" #: standardmailactionmanager.cpp:333 #, kde-format msgid "Remove Action Item Mark" msgstr "Odstrani oznako »opravilo«" #: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738 #, kde-format msgid "&Mark Message as Action Item" msgstr "Označi sporočilo kot opravilo" #: standardmailactionmanager.cpp:694 #, kde-format msgid "&Mark Message as Read" msgstr "Označi sporočilo kot prebrano" #: standardmailactionmanager.cpp:695 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "Označi kot prebrano" #: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697 #, kde-format msgid "Mark selected messages as read." msgstr "Označi izbrana sporočila kot prebrana." #: standardmailactionmanager.cpp:709 #, kde-format msgid "&Mark Message as Unread" msgstr "Označi sporočilo kot neprebrano" #: standardmailactionmanager.cpp:710 #, kde-format msgid "Mark as Unread" msgstr "Označi kot neprebrano" #: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712 #, kde-format msgid "Mark selected messages as unread." msgstr "Označi izbrana sporočila kot neprebrana." #: standardmailactionmanager.cpp:725 #, kde-format msgid "Mark as Important" msgstr "Označi kot pomembno" #: standardmailactionmanager.cpp:726 #, kde-format msgid "Mark selected messages as important." msgstr "Označi izbrana sporočila kot pomembna." #: standardmailactionmanager.cpp:739 #, kde-format msgid "Mark as Action Item" msgstr "Označi kot opravilo" #: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741 #, kde-format msgid "Mark selected messages as action items." msgstr "Označi izbrana sporočila kot opravila." #: standardmailactionmanager.cpp:752 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read" msgstr "Označi vs&a sporočila kot prebrana" #: standardmailactionmanager.cpp:753 #, kde-format msgid "Mark All as Read" msgstr "Označi vse kot prebrano" #: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755 #, kde-format msgid "Mark all messages as read." msgstr "Označi vsa sporočila kot prebrana." #: standardmailactionmanager.cpp:766 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read Recursively" msgstr "Rekurzivno označi vs&a sporočila kot prebrana" #: standardmailactionmanager.cpp:767 #, kde-format msgid "Mark All as Read Recursively" msgstr "Rekurzivno označi vsa sporočila kot prebrana" #: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769 #, kde-format msgid "Mark all messages as read recursively." msgstr "Rekurzivno označi vsa sporočila kot prebrana." #: standardmailactionmanager.cpp:780 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Unread" msgstr "Označi vs&a sporočila kot neprebrana" #: standardmailactionmanager.cpp:781 #, kde-format msgid "Mark All as Unread" msgstr "Označi vse kot neprebrano" #: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783 #, kde-format msgid "Mark all messages as unread." msgstr "Označi vsa sporočila kot neprebrana." #: standardmailactionmanager.cpp:794 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Important" msgstr "Označi vs&a sporočila kot pomembna" #: standardmailactionmanager.cpp:795 #, kde-format msgid "Mark All as Important" msgstr "Označi vse kot pomembno" #: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797 #, kde-format msgid "Mark all messages as important." msgstr "Označi vsa sporočila kot pomembna." #: standardmailactionmanager.cpp:807 #, kde-format msgid "Mark All as Action Item" msgstr "Označi vse kot opravilo" #: standardmailactionmanager.cpp:808 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Action Item" msgstr "Označi vs&a sporočila kot opravila" #: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811 #, kde-format msgid "Mark all messages as action items." msgstr "Označi vsa sporočila kot opravila." #: standardmailactionmanager.cpp:822 #, kde-format msgid "Move to &Trash" msgstr "Premakni v sme&ti" #: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825 #, kde-format msgid "Move selected messages to the trash folder." msgstr "Premakni izbrana sporočila v mapo s smetmi." #: standardmailactionmanager.cpp:835 #, kde-format msgid "Move All to &Trash" msgstr "Premakni vse v sme&ti" #: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837 #, kde-format msgid "Move all messages to the trash folder." msgstr "Premakni vsa sporočila v mapo s smetmi." #: standardmailactionmanager.cpp:846 #, kde-format msgid "Remove &Duplicate Messages" msgstr "Odstrani po&dvojena sporočila" #: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848 #, kde-format msgid "Remove duplicate messages." msgstr "Odstrani podvojena sporočila." #: standardmailactionmanager.cpp:858 #, kde-format msgid "Empty All &Trash Folders" msgstr "Izprazni vse mape s sme&tmi" #: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from all trash folders." msgstr "Trajno izbriši vsa sporočila iz vseh map s smetmi." #: standardmailactionmanager.cpp:869 #, kde-format msgid "E&mpty Trash" msgstr "Izprazni smeti" #: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from the trash folder." msgstr "Trajno izbriši vsa sporočila iz mape s smetmi." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "This model can only handle email folders. The current collection holds " #~ "mimetypes: %1" #~ msgstr "" #~ "Ta model lahko obravnava le mape z e-pošto. Trenutna zbirka vsebuje vrste " #~ "MIME: %1" #~ msgid "&Mark Mail as Important" #~ msgstr "&Označi sporočilo kot pomembno" #~ msgid "&Mark Mail as Action Item" #~ msgstr "&Označi sporočilo kot opravilo" #~ msgid "IMAP server" #~ msgstr "Strežnik IMAP" #~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on" #~ msgstr "Določa vrata, na katerih teče storitev IMAP" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Uporabniško ime" #~ msgid "Defines the encryption type to use" #~ msgstr "Določa vrsto uporabljenega šifriranja" #~ msgid "Defines the authentication type to use" #~ msgstr "Določa vrsto uporabljenega overjanja" #~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled" #~ msgstr "Določa, ali je omogočena naročnina na strani strežnika" #~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time" #~ msgstr "Določa, ali naj se vse podatke IMAP vedno predpomni krajevno" #~ msgid "Defines if interval checking is enabled." #~ msgstr "Določa, ali je omogočeno redno preverjanje" #~ msgid "Check interval in minutes" #~ msgstr "Interval preverjanja v minutah" #~ msgid "" #~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes " #~ "should\n" #~ " also be retrieved when the mailboxes get listed." #~ msgstr "" #~ "Določa, ali naj se ob pridobivanju poštnih map, pridobi tudi zabeležke,\n" #~ " sezname za nadzor dostopa in podatke o kvoti" #~ msgid "" #~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it " #~ "should be\n" #~ " triggered manually through the D-Bus interface." #~ msgstr "" #~ "Določa, ali naj se ukaz za odstranitev izda samodejno. V nasprotnem\n" #~ " ga je potrebno sprožiti ročno prek vmesnika D-Bus." #~ msgid "Define which folder is used for trash" #~ msgstr "Določa, katera mapa je uporabljena za smeti" #~ msgid "Define if account uses the default identity" #~ msgstr "Določite, ali račun uporablja privzeto istovetnost" #~ msgid "Identity account" #~ msgstr "Račun istovetnosti" #~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes" #~ msgstr "Pot RID do poštnega nabiralnika, v katerem se spremlja spremembe" #~ msgid "Define if server supports sieve" #~ msgstr "Določite, ali strežnik podpira sito" #~ msgid "Define if we reuse host and login configuration" #~ msgstr "Določite, ali se znova uporabi nastavitev gostitelja in prijave" #~ msgid "Define sieve port" #~ msgstr "Določa vrata za sito" #~ msgid "Define alternate URL" #~ msgstr "Določite alternativno lokacijo" #~ msgid "Define default sieve vacation filename" #~ msgstr "Določite privzeto ime datoteke za počitniško sito" #~ msgid "Id of the resource containing the default special collections." #~ msgstr "Določilnik vira, ki vsebuje privzete posebne zbirke." #~ msgid "" #~ "Id of the maildir resource containing the default special collections." #~ msgstr "Določilnik vira MailDir, ki vsebuje privzete posebne zbirke."