# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Stefan Asserhäll , 2010. # Stefan Asserhall , 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-06 14:30+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: emptytrashcommand.cpp:46 #, kde-format msgid "Empty Trash" msgstr "Töm papperskorgen" #: emptytrashcommand.cpp:47 #, kde-format msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Vill du verkligen tömma papperskorgarna för alla konton?" #: markascommand.cpp:127 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its " "subfolders?" msgstr "" "Är du säker på att du vill markera alla brev i korgen och dess underkorgar?" #: markascommand.cpp:128 #, kde-format msgid "Mark All Recursively" msgstr "Markera alla rekursivt" #: markascommand.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark All" msgstr "Markera alla" #: messagemodel.cpp:34 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject" msgid "Subject" msgstr "Rubrik" #: messagemodel.cpp:35 msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)" msgid "Sender" msgstr "Avsändare" #: messagemodel.cpp:36 msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)" msgid "Receiver" msgstr "Mottagare" #: messagemodel.cpp:37 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp" msgid "Date" msgstr "Datum" #: messagemodel.cpp:38 msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size" msgid "Size" msgstr "Storlek" #: messagemodel.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing" msgid "(No subject)" msgstr "(ingen rubrik)" #: messagemodel.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing" msgid "(No sender)" msgstr "(ingen avsändare)" #: messagemodel.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing" msgid "(No receiver)" msgstr "(ingen mottagare)" #: messagemodel.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing" msgid "(No date)" msgstr "(inget datum)" #: messagemodel.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label No size available" msgid "-" msgstr "-" #: removeduplicatesjob.cpp:41 #, kde-format msgid "Retrieving items..." msgstr "Hämtar objekt..." #: removeduplicatesjob.cpp:59 #, kde-format msgid "Searching for duplicates..." msgstr "Söker efter dubbletter..." #: removeduplicatesjob.cpp:118 #, kde-format msgid "Removing duplicates..." msgstr "Ta bort dubbletter..." #: specialmailcollections.cpp:130 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "inbox" msgstr "inkorg" #: specialmailcollections.cpp:133 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "outbox" msgstr "utkorg" #: specialmailcollections.cpp:136 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "sent-mail" msgstr "skickat" #: specialmailcollections.cpp:139 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "trash" msgstr "papperskorg" #: specialmailcollections.cpp:142 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "drafts" msgstr "utkast" #: specialmailcollections.cpp:145 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "templates" msgstr "mallar" #: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46 #, kde-format msgctxt "local mail folder" msgid "Local Folders" msgstr "Lokala korgar" #: standardmailactionmanager.cpp:119 #, kde-format msgid "Add Folder..." msgstr "Lägg till korg..." #: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121 #, kde-format msgid "Add a new folder to the currently selected account." msgstr "Lägg till en ny korg i kontot som för närvarande är markerad." #: standardmailactionmanager.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Ny korg" #: standardmailactionmanager.cpp:127 #, kde-format msgid "Could not create folder: %1" msgstr "Kunde inte skapa korg: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:129 #, kde-format msgid "Folder creation failed" msgstr "Misslyckades skapa korg" #: standardmailactionmanager.cpp:133 #, kde-format msgid "Copy Folder" msgid_plural "Copy %1 Folders" msgstr[0] "Kopiera korg" msgstr[1] "Kopiera %1 korgar" #: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135 #, kde-format msgid "Copy the selected folders to the clipboard." msgstr "Kopiera markerade korgar till klippbordet." #: standardmailactionmanager.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties of Folder %1" msgstr "Egenskaper för korgen %1" #: standardmailactionmanager.cpp:141 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgid_plural "Delete %1 Folders" msgstr[0] "Ta bort korg" msgstr[1] "Ta bort %1 korgar" #: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143 #, kde-format msgid "Delete the selected folders from the account." msgstr "Ta bort markerade korgar från kontot." #: standardmailactionmanager.cpp:146 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" msgid_plural "" "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort korgen och alla dess underkorgar?" msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort %1 korgar och alla dess underkorgar?" #: standardmailactionmanager.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete folder?" msgid_plural "Delete folders?" msgstr[0] "Ta bort korg?" msgstr[1] "Ta bort korgar?" #: standardmailactionmanager.cpp:155 #, kde-format msgid "Could not delete folder: %1" msgstr "Kunde inte ta bort korg: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:157 #, kde-format msgid "Folder deletion failed" msgstr "Misslyckades ta bort korg" #: standardmailactionmanager.cpp:161 #, kde-format msgid "Update Folder" msgid_plural "Update Folders" msgstr[0] "Uppdatera korg" msgstr[1] "Uppdatera korgar" #: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders." msgstr "Uppdatera innehållet i de markerade korgarna." #: standardmailactionmanager.cpp:167 #, kde-format msgid "Cut Folder" msgid_plural "Cut %1 Folders" msgstr[0] "Klipp ut korg" msgstr[1] "Klipp ut %1 korgar" #: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169 #, kde-format msgid "Cut the selected folders from the account." msgstr "Klipp ut markerade korgar från kontot." #: standardmailactionmanager.cpp:172 #, kde-format msgid "Folder Properties" msgstr "Korgegenskaper" #: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder." msgstr "" "Visa en dialogruta för att redigera egenskaperna i den markerade korgen." #: standardmailactionmanager.cpp:179 #, kde-format msgid "Copy Message" msgid_plural "Copy %1 Messages" msgstr[0] "Kopiera brev" msgstr[1] "Kopiera %1 brev" #: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181 #, kde-format msgid "Copy the selected messages to the clipboard." msgstr "Kopiera markerade brev till klippbordet." #: standardmailactionmanager.cpp:184 #, kde-format msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete %1 Messages" msgstr[0] "Ta bort brev" msgstr[1] "Ta bort %1 brev" #: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186 #, kde-format msgid "Delete the selected messages from the folder." msgstr "Ta bort markerade brev från korgen." #: standardmailactionmanager.cpp:189 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?" msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det markerade brevet?" msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort %1 brev?" #: standardmailactionmanager.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Message?" msgid_plural "Delete Messages?" msgstr[0] "Ta bort brev?" msgstr[1] "Ta bort brev?" #: standardmailactionmanager.cpp:195 #, kde-format msgid "Could not delete message: %1" msgstr "Kunde inte ta bort brev: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:197 #, kde-format msgid "Message deletion failed" msgstr "Misslyckades ta bort brev" #: standardmailactionmanager.cpp:200 #, kde-format msgid "Cut Message" msgid_plural "Cut %1 Messages" msgstr[0] "Klipp ut brev" msgstr[1] "Klipp ut %1 brev" #: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202 #, kde-format msgid "Cut the selected message from the folder." msgstr "Klipp ut markerade brev från korgen." #: standardmailactionmanager.cpp:205 #, kde-format msgid "Add &Account..." msgstr "Lägg till &konto..." #: standardmailactionmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Add a new account

You will be presented with a dialog where you can select " "the type of the account that shall be added.

" msgstr "" "Lägg till ett nytt konto

En dialogruta visas, där du kan välja typ av " "konto som ska läggas till.

" #: standardmailactionmanager.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Account" msgstr "Lägg till konto" #: standardmailactionmanager.cpp:214 #, kde-format msgid "Could not create account: %1" msgstr "Kunde inte skapa konto: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:216 #, kde-format msgid "Account creation failed" msgstr "Misslyckades skapa konto" #: standardmailactionmanager.cpp:219 #, kde-format msgid "&Delete Account" msgid_plural "&Delete %1 Accounts" msgstr[0] "Ta bort &konto" msgstr[1] "Ta bort %1 &konton" #: standardmailactionmanager.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Delete the selected accounts

The currently selected accounts will be " "deleted, along with all the messages they contain.

" msgstr "" "Ta bort markerade konton

Konton som för närvarande är markerade kommer att " "tas bort, tillsammans med alla brev de innehåller.

" #: standardmailactionmanager.cpp:226 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this account?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?" msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort kontot?" msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort %1 konton?" #: standardmailactionmanager.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Account?" msgid_plural "Delete Accounts?" msgstr[0] "Ta bort konto?" msgstr[1] "Ta bort konton?" #: standardmailactionmanager.cpp:233 #, kde-format msgid "Account Properties..." msgstr "Kontoegenskaper..." #: standardmailactionmanager.cpp:235 #, kde-format msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account." msgstr "Visa en dialogruta för att redigera det markerade kontots egenskaper." #: standardmailactionmanager.cpp:238 #, kde-format msgid "Update Account" msgid_plural "Update %1 Accounts" msgstr[0] "Uppdatera konto" msgstr[1] "Uppdatera %1 konton" #: standardmailactionmanager.cpp:240 #, kde-format msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts." msgstr "Uppdaterar innehållet i de markerade kontonas alla korgar." #: standardmailactionmanager.cpp:244 #, kde-format msgid "Update This Folder and All Its Subfolders" msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders" msgstr[0] "Uppdatera korgen och alla dess underkorgar" msgstr[1] "Uppdatera korgarna och alla deras underkorgar" #: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249 #, kde-format msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders." msgstr "" "Uppdatera innehållet i de markerade korgarna och alla deras underkorgar." #: standardmailactionmanager.cpp:252 #, kde-format msgid "Could not paste message: %1" msgstr "Kunde inte klistra in brev: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:254 #, kde-format msgid "Paste failed" msgstr "Misslyckades klistra in" #: standardmailactionmanager.cpp:320 #, kde-format msgid "Remove Important Mark" msgstr "Ta bort markering som viktig" #: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724 #, kde-format msgid "&Mark Message as Important" msgstr "&Markera brev som viktigt" #: standardmailactionmanager.cpp:333 #, kde-format msgid "Remove Action Item Mark" msgstr "Ta bort markering som åtgärdas" #: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738 #, kde-format msgid "&Mark Message as Action Item" msgstr "&Markera brev som åtgärdas" #: standardmailactionmanager.cpp:694 #, kde-format msgid "&Mark Message as Read" msgstr "&Markera brev som läst" #: standardmailactionmanager.cpp:695 #, kde-format msgid "Mark as Read" msgstr "Markera som läst" #: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697 #, kde-format msgid "Mark selected messages as read." msgstr "Markera valda brev som lästa." #: standardmailactionmanager.cpp:709 #, kde-format msgid "&Mark Message as Unread" msgstr "&Markera brev som oläst" #: standardmailactionmanager.cpp:710 #, kde-format msgid "Mark as Unread" msgstr "Markera som oläst" #: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712 #, kde-format msgid "Mark selected messages as unread." msgstr "Markera valda brev som olästa." #: standardmailactionmanager.cpp:725 #, kde-format msgid "Mark as Important" msgstr "Markera som viktig" #: standardmailactionmanager.cpp:726 #, kde-format msgid "Mark selected messages as important." msgstr "Markera valda brev som viktiga." #: standardmailactionmanager.cpp:739 #, kde-format msgid "Mark as Action Item" msgstr "Markera som åtgärdas" #: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741 #, kde-format msgid "Mark selected messages as action items." msgstr "Markera valda brev som åtgärder." #: standardmailactionmanager.cpp:752 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read" msgstr "Markera &alla brev som lästa" #: standardmailactionmanager.cpp:753 #, kde-format msgid "Mark All as Read" msgstr "Markera alla som lästa" #: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755 #, kde-format msgid "Mark all messages as read." msgstr "Markera alla brev som lästa." #: standardmailactionmanager.cpp:766 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Read Recursively" msgstr "Markera &alla brev som lästa rekursivt" #: standardmailactionmanager.cpp:767 #, kde-format msgid "Mark All as Read Recursively" msgstr "Markera alla som lästa rekursivt" #: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769 #, kde-format msgid "Mark all messages as read recursively." msgstr "Markera alla brev som lästa rekursivt." #: standardmailactionmanager.cpp:780 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Unread" msgstr "Markera &alla brev som olästa" #: standardmailactionmanager.cpp:781 #, kde-format msgid "Mark All as Unread" msgstr "Markera alla som olästa" #: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783 #, kde-format msgid "Mark all messages as unread." msgstr "Markera alla brev som olästa." #: standardmailactionmanager.cpp:794 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Important" msgstr "Markera &alla brev som viktiga" #: standardmailactionmanager.cpp:795 #, kde-format msgid "Mark All as Important" msgstr "Markera alla som viktiga" #: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797 #, kde-format msgid "Mark all messages as important." msgstr "Markera alla brev som viktiga." #: standardmailactionmanager.cpp:807 #, kde-format msgid "Mark All as Action Item" msgstr "Markera alla brev som åtgärdas" #: standardmailactionmanager.cpp:808 #, kde-format msgid "Mark &All Messages as Action Item" msgstr "Markera &alla brev som åtgärdas" #: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811 #, kde-format msgid "Mark all messages as action items." msgstr "Markera alla brev som åtgärder." #: standardmailactionmanager.cpp:822 #, kde-format msgid "Move to &Trash" msgstr "Flytta till &papperskorgen" #: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825 #, kde-format msgid "Move selected messages to the trash folder." msgstr "Flytta valda brev till papperskorgen." #: standardmailactionmanager.cpp:835 #, kde-format msgid "Move All to &Trash" msgstr "&Flytta alla till papperskorgen" #: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837 #, kde-format msgid "Move all messages to the trash folder." msgstr "Flytta alla brev till papperskorgen." #: standardmailactionmanager.cpp:846 #, kde-format msgid "Remove &Duplicate Messages" msgstr "Ta bort &duplicerade brev" #: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848 #, kde-format msgid "Remove duplicate messages." msgstr "Ta bort duplicerade brev." #: standardmailactionmanager.cpp:858 #, kde-format msgid "Empty All &Trash Folders" msgstr "&Töm alla papperskorgar" #: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from all trash folders." msgstr "Ta bort alla brev från alla papperskorgar permanent." #: standardmailactionmanager.cpp:869 #, kde-format msgid "E&mpty Trash" msgstr "Töm &papperskorgen" #: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871 #, kde-format msgid "Permanently delete all messages from the trash folder." msgstr "Ta bort alla brev från papperskorgen permanent." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "This model can only handle email folders. The current collection holds " #~ "mimetypes: %1" #~ msgstr "" #~ "Den här modellen kan bara hantera e-postkorgar. Den nuvarande samlingen " #~ "innehåller Mime-typer: %1" #~ msgid "&Mark Mail as Important" #~ msgstr "&Markera brev som viktigt" #~ msgid "&Mark Mail as Action Item" #~ msgstr "&Markera brev som åtgärdas" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Stefan Asserhäll" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" #~ msgid "An app that requests LocalFolders" #~ msgstr "En applikation som begär lokala kataloger" #~ msgid "Headfetcher" #~ msgstr "Rubrikhämtare" #~ msgid "header fetching application" #~ msgstr "Program för att hämta rubriker" #~ msgid "Run test on multipart data (default is singlepart)." #~ msgstr "Utför prov för data med flera delar (normalt är en del)." #~ msgid "IMAP server" #~ msgstr "IMAP-server" #~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on" #~ msgstr "Definierar porten som IMAP-tjänsten använder sig av" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Användarnamn" #~ msgid "Defines the encryption type to use" #~ msgstr "Definierar typ av kryptering att använda" #~ msgid "Defines the authentication type to use" #~ msgstr "Definierar typ av behörighetskontroll att använda" #~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled" #~ msgstr "Definierar om prenumeration på serversidan är aktiverad" #~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time" #~ msgstr "Definierar om all IMAP-data ska lagras lokalt hela tiden" #~ msgid "Defines if interval checking is enabled." #~ msgstr "Definierar om periodisk kontroll är aktiverad" #~ msgid "Check interval in minutes" #~ msgstr "Kontrollintervall i minuter" #~ msgid "" #~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes " #~ "should\n" #~ " also be retrieved when the mailboxes get listed." #~ msgstr "" #~ "Definierar om anmärkningarna, åtkomstkontrollistorna och " #~ "kvotinformationen\n" #~ "för brevkorgar också ska hämtas när brevkorgarna listas." #~ msgid "" #~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it " #~ "should be\n" #~ " triggered manually through the D-Bus interface." #~ msgstr "" #~ "Definierar om kommandot Förstör utförs automatiskt, annars måste det\n" #~ "utföras för hand via D-Bus gränssnittet." #~ msgid "Define which folder is used for trash" #~ msgstr "Definiera vilken korg som används som papperskorg" #~ msgid "Define if account uses the default identity" #~ msgstr "Definiera om kontot använder standardidentitet" #~ msgid "Identity account" #~ msgstr "Identitetskonto" #~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes" #~ msgstr "RID-sökväg till brevlådan för att bevaka ändringar" #~ msgid "Define if server supports sieve" #~ msgstr "Definierar om servern stöder Sieve" #~ msgid "Define if we reuse host and login configuration" #~ msgstr "Definiera om inställning av värddator och inloggning återanvänds" #~ msgid "Define sieve port" #~ msgstr "Definiera port för Sieve" #~ msgid "Define alternate URL" #~ msgstr "Definiera alternativ webbadress" #~ msgid "Define default sieve vacation filename" #~ msgstr "Definiera normalt semesterfilnamn för Sieve" #~ msgid "Id of the resource containing the default special collections." #~ msgstr "" #~ "Identifierare för resursen som innehåller standardspecialsamlingarna." #~ msgid "" #~ "Id of the maildir resource containing the default special collections." #~ msgstr "" #~ "Identifierare för maildir-resursen som innehåller " #~ "standardspecialsamlingarna." #~ msgid "Copy Email" #~ msgid_plural "Copy %1 Emails" #~ msgstr[0] "Kopiera brev" #~ msgstr[1] "Kopiera %1 brev" #~ msgid "Do you really want to delete the search folder '%1'?" #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort sökkatalogen '%1'?"