generated from general-packages/pika-pkg-template
a8e7e301c1
Some checks failed
PikaOS Package Build & Release (Canary) (amd64-v3) / build (push) Failing after 12s
647 lines
18 KiB
Plaintext
647 lines
18 KiB
Plaintext
# Translation of libakonadi-kmime5.po to Catalan
|
|
# Copyright (C) 2010-2021 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
|
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
|
#
|
|
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2020, 2021.
|
|
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2020, 2021.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: akonadi-mime\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 08:42+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
|
|
|
|
#: emptytrashcommand.cpp:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "Buida la paperera"
|
|
|
|
#: emptytrashcommand.cpp:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
|
|
msgstr "Realment voleu buidar les papereres de tots els comptes?"
|
|
|
|
#: markascommand.cpp:127
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
|
|
"subfolders?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Realment voleu marcar tots els missatges en aquesta carpeta i totes les "
|
|
"seves subcarpetes?"
|
|
|
|
#: markascommand.cpp:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark All Recursively"
|
|
msgstr "Marca'ls tots recursivament"
|
|
|
|
#: markascommand.cpp:129
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Mark All"
|
|
msgstr "Marca-ho tot"
|
|
|
|
#: messagemodel.cpp:34
|
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Assumpte"
|
|
|
|
#: messagemodel.cpp:35
|
|
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Remitent"
|
|
|
|
#: messagemodel.cpp:36
|
|
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
|
|
msgid "Receiver"
|
|
msgstr "Destinatari"
|
|
|
|
#: messagemodel.cpp:37
|
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: messagemodel.cpp:38
|
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Mida"
|
|
|
|
#: messagemodel.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
|
|
msgid "(No subject)"
|
|
msgstr "(Sense assumpte)"
|
|
|
|
#: messagemodel.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
|
|
msgid "(No sender)"
|
|
msgstr "(Sense remitent)"
|
|
|
|
#: messagemodel.cpp:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
|
|
msgid "(No receiver)"
|
|
msgstr "(Sense destinatari)"
|
|
|
|
#: messagemodel.cpp:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
|
|
msgid "(No date)"
|
|
msgstr "(Sense data)"
|
|
|
|
#: messagemodel.cpp:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label No size available"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: removeduplicatesjob.cpp:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Retrieving items..."
|
|
msgstr "S'estan recuperant elements..."
|
|
|
|
#: removeduplicatesjob.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Searching for duplicates..."
|
|
msgstr "S'estan cercant els duplicats..."
|
|
|
|
#: removeduplicatesjob.cpp:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Removing duplicates..."
|
|
msgstr "S'estan eliminant els duplicats..."
|
|
|
|
#: specialmailcollections.cpp:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "local mail folder"
|
|
msgid "inbox"
|
|
msgstr "entrada"
|
|
|
|
#: specialmailcollections.cpp:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "local mail folder"
|
|
msgid "outbox"
|
|
msgstr "sortida"
|
|
|
|
#: specialmailcollections.cpp:136
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "local mail folder"
|
|
msgid "sent-mail"
|
|
msgstr "enviats"
|
|
|
|
#: specialmailcollections.cpp:139
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "local mail folder"
|
|
msgid "trash"
|
|
msgstr "paperera"
|
|
|
|
#: specialmailcollections.cpp:142
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "local mail folder"
|
|
msgid "drafts"
|
|
msgstr "esborranys"
|
|
|
|
#: specialmailcollections.cpp:145
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "local mail folder"
|
|
msgid "templates"
|
|
msgstr "plantilles"
|
|
|
|
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "local mail folder"
|
|
msgid "Local Folders"
|
|
msgstr "Carpetes locals"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add Folder..."
|
|
msgstr "Afegeix una carpeta..."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
|
|
msgstr "Afegeix una carpeta nova al compte seleccionat."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Carpeta nova"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:127
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not create folder: %1"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %1"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:129
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Folder creation failed"
|
|
msgstr "Ha fallat la creació de la carpeta"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy Folder"
|
|
msgid_plural "Copy %1 Folders"
|
|
msgstr[0] "Copia la carpeta"
|
|
msgstr[1] "Copia %1 carpetes"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
|
|
msgstr "Copia les carpetes seleccionades al porta-retalls."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:138
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Properties of Folder %1"
|
|
msgstr "Propietats de la carpeta %1"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:141
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete Folder"
|
|
msgid_plural "Delete %1 Folders"
|
|
msgstr[0] "Suprimeix la carpeta"
|
|
msgstr[1] "Suprimeix %1 carpetes"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete the selected folders from the account."
|
|
msgstr "Suprimeix les carpetes seleccionades del compte."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:146
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Realment voleu suprimir aquesta carpeta i totes les seves subcarpetes?"
|
|
msgstr[1] "Realment voleu suprimir %1 carpetes i totes les seves subcarpetes?"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:151
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgid_plural "Delete folders?"
|
|
msgstr[0] "Suprimeixo la carpeta?"
|
|
msgstr[1] "Suprimeixo les carpetes?"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:155
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not delete folder: %1"
|
|
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %1"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:157
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Folder deletion failed"
|
|
msgstr "Ha fallat l'eliminació de la carpeta"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:161
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Update Folder"
|
|
msgid_plural "Update Folders"
|
|
msgstr[0] "Actualitza la carpeta"
|
|
msgstr[1] "Actualitza les carpetes"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Update the contents of the selected folders."
|
|
msgstr "Actualitza el contingut de les carpetes seleccionades."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:167
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cut Folder"
|
|
msgid_plural "Cut %1 Folders"
|
|
msgstr[0] "Retalla la carpeta"
|
|
msgstr[1] "Retalla %1 carpetes"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cut the selected folders from the account."
|
|
msgstr "Retalla les carpetes seleccionades del compte."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:172
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Folder Properties"
|
|
msgstr "Propietats de la carpeta"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
|
|
msgstr "Obre un diàleg per a editar les propietats de la carpeta seleccionada."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:179
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy Message"
|
|
msgid_plural "Copy %1 Messages"
|
|
msgstr[0] "Copia el missatge"
|
|
msgstr[1] "Copia %1 missatges"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
|
|
msgstr "Copia els missatges seleccionats al porta-retalls."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:184
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete Message"
|
|
msgid_plural "Delete %1 Messages"
|
|
msgstr[0] "Suprimeix el missatge"
|
|
msgstr[1] "Suprimeix %1 missatges"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete the selected messages from the folder."
|
|
msgstr "Suprimeix els missatges seleccionats de la carpeta."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:189
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
|
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
|
|
msgstr[0] "Realment voleu suprimir el missatge seleccionat?"
|
|
msgstr[1] "Realment voleu suprimir %1 missatges?"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:193
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Delete Message?"
|
|
msgid_plural "Delete Messages?"
|
|
msgstr[0] "Suprimeixo el missatge?"
|
|
msgstr[1] "Suprimeixo els missatges?"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:195
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not delete message: %1"
|
|
msgstr "No s'ha pogut suprimir el missatge: %1"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:197
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Message deletion failed"
|
|
msgstr "Ha fallat l'eliminació del missatge"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:200
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cut Message"
|
|
msgid_plural "Cut %1 Messages"
|
|
msgstr[0] "Retalla el missatge"
|
|
msgstr[1] "Retalla %1 missatges"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cut the selected message from the folder."
|
|
msgstr "Retalla els missatges seleccionats de la carpeta."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:205
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add &Account..."
|
|
msgstr "&Afegeix un compte..."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:207
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
|
|
"the type of the account that shall be added.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afegeix un compte nou<p>Es presentarà un diàleg a on podreu seleccionar el "
|
|
"tipus de compte que s'ha d'afegir.</p>"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:210
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Add Account"
|
|
msgstr "Afegeix un compte"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:214
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not create account: %1"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el compte: %1"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:216
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Account creation failed"
|
|
msgstr "Ha fallat en crear el compte"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:219
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Delete Account"
|
|
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
|
|
msgstr[0] "Su&primeix el compte"
|
|
msgstr[1] "Su&primeix %1 comptes"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:221
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
|
|
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suprimeix els comptes seleccionats<p>Se suprimiran els comptes seleccionats, "
|
|
"juntament amb tots els missatges que contenen.</p>"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:226
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
|
|
msgstr[0] "Realment voleu suprimir aquest compte?"
|
|
msgstr[1] "Realment voleu suprimir %1 comptes?"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:230
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Delete Account?"
|
|
msgid_plural "Delete Accounts?"
|
|
msgstr[0] "Suprimeixo el compte?"
|
|
msgstr[1] "Suprimeixo els comptes?"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:233
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Account Properties..."
|
|
msgstr "Propietats del compte..."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:235
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
|
|
msgstr "Obre un diàleg per a editar les propietats del compte seleccionat."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Update Account"
|
|
msgid_plural "Update %1 Accounts"
|
|
msgstr[0] "Actualitza el compte"
|
|
msgstr[1] "Actualitza %1 comptes"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:240
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualitza el contingut de totes les carpetes dels comptes seleccionats."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:244
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
|
|
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
|
|
msgstr[0] "Actualitza aquesta carpeta i totes les seves subcarpetes"
|
|
msgstr[1] "Actualitza aquestes carpetes i totes les seves subcarpetes"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualitza els continguts de les carpetes seleccionades i les seves "
|
|
"subcarpetes."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:252
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not paste message: %1"
|
|
msgstr "No s'ha pogut enganxar el missatge: %1"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:254
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Paste failed"
|
|
msgstr "Ha fallat en enganxar"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:320
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove Important Mark"
|
|
msgstr "Elimina la marca d'important"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Mark Message as Important"
|
|
msgstr "&Marca el missatge com a important"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:333
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove Action Item Mark"
|
|
msgstr "Elimina la marca d'element d'acció"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Mark Message as Action Item"
|
|
msgstr "&Marca el missatge com un element d'acció"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:694
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Mark Message as Read"
|
|
msgstr "&Marca el missatge com a llegit"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:695
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark as Read"
|
|
msgstr "Marca com a llegit"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark selected messages as read."
|
|
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:709
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Mark Message as Unread"
|
|
msgstr "&Marca el missatge com a no llegit"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:710
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark as Unread"
|
|
msgstr "Marca com a sense llegir"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark selected messages as unread."
|
|
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:725
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark as Important"
|
|
msgstr "Marca com a important"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:726
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark selected messages as important."
|
|
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:739
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark as Action Item"
|
|
msgstr "Marca com un element d'acció"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark selected messages as action items."
|
|
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a elements d'acció."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:752
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark &All Messages as Read"
|
|
msgstr "M&arca tots els missatges com a llegits"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:753
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark All as Read"
|
|
msgstr "Marca-ho tot com a llegit"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark all messages as read."
|
|
msgstr "Marca tots els missatges com a llegits."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:766
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
|
|
msgstr "M&arca recursivament tots els missatges com a llegits"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:767
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark All as Read Recursively"
|
|
msgstr "Marca'ls tots recursivament com a llegits"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark all messages as read recursively."
|
|
msgstr "Marca recursivament tots els missatges com a llegits."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:780
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark &All Messages as Unread"
|
|
msgstr "Marca &tots els missatges com a sense llegir"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:781
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark All as Unread"
|
|
msgstr "Marca-ho tot com a sense llegir"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark all messages as unread."
|
|
msgstr "Marca tots els missatges com a sense llegir."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:794
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark &All Messages as Important"
|
|
msgstr "Marca &tots els missatges com a importants"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:795
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark All as Important"
|
|
msgstr "Marca-ho tot com a important"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark all messages as important."
|
|
msgstr "Marca tots els missatges com a importants."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:807
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark All as Action Item"
|
|
msgstr "Marca-ho tot com a element d'acció"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:808
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
|
|
msgstr "Marca &tots els missatges com a elements d'acció"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark all messages as action items."
|
|
msgstr "Marca tots els missatges com a elements d'acció."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:822
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move to &Trash"
|
|
msgstr "Mou a la &paperera"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move selected messages to the trash folder."
|
|
msgstr "Mou els missatges seleccionats cap a la carpeta paperera."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:835
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move All to &Trash"
|
|
msgstr "Mou-ho tot a la &paperera"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move all messages to the trash folder."
|
|
msgstr "Mou tots els missatges a la carpeta paperera."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:846
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove &Duplicate Messages"
|
|
msgstr "Elimina els missatges &duplicats"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove duplicate messages."
|
|
msgstr "Elimina els missatges duplicats."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:858
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Empty All &Trash Folders"
|
|
msgstr "Buida totes les carpetes de &paperera"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suprimeix permanentment tots els missatges de totes les carpetes papereres."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:869
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "E&mpty Trash"
|
|
msgstr "Buida la &paperera"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
|
|
msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges de la carpeta paperera."
|