akondi-mime5/akonadi-mime5/po/nb/libakonadi-kmime5.po
Ward from fusion-voyager-3 a8e7e301c1
Some checks failed
PikaOS Package Build & Release (Canary) (amd64-v3) / build (push) Failing after 12s
fixx akondi
2024-08-05 17:19:50 +03:00

640 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of libakonadi-kmime5 to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2010, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-23 21:53+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: emptytrashcommand.cpp:46
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurven"
#: emptytrashcommand.cpp:47
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tømme papirkurvmappene for alle kontoene?"
#: markascommand.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
"subfolders?"
msgstr ""
#: markascommand.cpp:128
#, kde-format
msgid "Mark All Recursively"
msgstr ""
#: markascommand.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Mark All"
msgstr ""
#: messagemodel.cpp:34
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: messagemodel.cpp:35
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
msgid "Sender"
msgstr "Avsender"
#: messagemodel.cpp:36
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
msgid "Receiver"
msgstr "Mottaker"
#: messagemodel.cpp:37
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: messagemodel.cpp:38
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: messagemodel.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
msgid "(No subject)"
msgstr ""
#: messagemodel.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
msgid "(No sender)"
msgstr ""
#: messagemodel.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
msgid "(No receiver)"
msgstr ""
#: messagemodel.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
msgid "(No date)"
msgstr ""
#: messagemodel.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label No size available"
msgid "-"
msgstr "-"
#: removeduplicatesjob.cpp:41
#, kde-format
msgid "Retrieving items..."
msgstr "Henter elementer  …"
#: removeduplicatesjob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Searching for duplicates..."
msgstr "Søker etter duplikater …"
#: removeduplicatesjob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Removing duplicates..."
msgstr "Fjerner duplikater …"
#: specialmailcollections.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "inbox"
msgstr "innboks"
#: specialmailcollections.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "outbox"
msgstr "utboks"
#: specialmailcollections.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "sent-mail"
msgstr "sendt e-post"
#: specialmailcollections.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "trash"
msgstr "papirkurv"
#: specialmailcollections.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "drafts"
msgstr "kladd"
#: specialmailcollections.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "templates"
msgstr "maler"
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "Local Folders"
msgstr "Lokale mapper"
#: standardmailactionmanager.cpp:119
#, kde-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "Legg til mappe …"
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
msgstr "Legger til en ny mappe i den valgte kontoen."
#: standardmailactionmanager.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
#: standardmailactionmanager.cpp:127
#, kde-format
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "Klarte ikke å lage mappa: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:129
#, kde-format
msgid "Folder creation failed"
msgstr "Mappeoppretting mislyktes"
#: standardmailactionmanager.cpp:133
#, kde-format
msgid "Copy Folder"
msgid_plural "Copy %1 Folders"
msgstr[0] "Kopier mappe"
msgstr[1] "Kopier %1 mapper"
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
msgstr "Kopier valgte mapper til utklippstavla."
#: standardmailactionmanager.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "Egenskaper for mappa «%1»"
#: standardmailactionmanager.cpp:141
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgid_plural "Delete %1 Folders"
msgstr[0] "Slett mappe"
msgstr[1] "Slett %1 mapper"
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete the selected folders from the account."
msgstr "Slett de valgte mappene fra kontoen."
#: standardmailactionmanager.cpp:146
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
msgid_plural ""
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgstr[0] ""
"Er du sikker på at du vil slette denne mappa og alle undermapper i den?"
msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil slette %1 mapper og alle undermapper i dem?"
#: standardmailactionmanager.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete folder?"
msgid_plural "Delete folders?"
msgstr[0] "Slett mappe?"
msgstr[1] "Slett mapper?"
#: standardmailactionmanager.cpp:155
#, kde-format
msgid "Could not delete folder: %1"
msgstr "Klarte ikke slette mappe: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:157
#, kde-format
msgid "Folder deletion failed"
msgstr "Mappesletting mislyktes"
#: standardmailactionmanager.cpp:161
#, kde-format
msgid "Update Folder"
msgid_plural "Update Folders"
msgstr[0] "Oppdater mappe"
msgstr[1] "Oppdater mapper"
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders."
msgstr "Oppdater innholdet i de valgte mappene."
#: standardmailactionmanager.cpp:167
#, kde-format
msgid "Cut Folder"
msgid_plural "Cut %1 Folders"
msgstr[0] "Klipp ut mappe"
msgstr[1] "Klipp ut %1 mapper"
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
#, kde-format
msgid "Cut the selected folders from the account."
msgstr "Klipp ut de valgte mappene fra kontoen."
#: standardmailactionmanager.cpp:172
#, kde-format
msgid "Folder Properties"
msgstr ""
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
msgstr "Åpne et dialogvindu for å redigere egenskapene til den markerte mappa."
#: standardmailactionmanager.cpp:179
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgid_plural "Copy %1 Messages"
msgstr[0] "Kopier melding"
msgstr[1] "Kopier %1 meldinger"
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
#, kde-format
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
msgstr "Kopier de valgte e-postene til utklippstavla."
#: standardmailactionmanager.cpp:184
#, kde-format
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete %1 Messages"
msgstr[0] "Slett melding"
msgstr[1] "Slett %1 meldinger"
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
#, kde-format
msgid "Delete the selected messages from the folder."
msgstr "Slett de valgte e-postene fra mappa."
#: standardmailactionmanager.cpp:189
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette den markerte e-posten?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %1 e-poster?"
#: standardmailactionmanager.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Message?"
msgid_plural "Delete Messages?"
msgstr[0] "Slett melding?"
msgstr[1] "Slett meldinger?"
#: standardmailactionmanager.cpp:195
#, kde-format
msgid "Could not delete message: %1"
msgstr "Klarte ikke å slette e-post: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:197
#, kde-format
msgid "Message deletion failed"
msgstr "E-postsletting mislyktes"
#: standardmailactionmanager.cpp:200
#, kde-format
msgid "Cut Message"
msgid_plural "Cut %1 Messages"
msgstr[0] "Klipp ut melding"
msgstr[1] "Klipp ut %1 meldinger"
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
#, kde-format
msgid "Cut the selected message from the folder."
msgstr "Klipp ut de valgte e-postene fra mappa."
#: standardmailactionmanager.cpp:205
#, kde-format
msgid "Add &Account..."
msgstr "L&egg til konto …"
#: standardmailactionmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
"the type of the account that shall be added.</p>"
msgstr ""
"Legg til en ny konto.<p>Du vil få opp et dialogvindu der du kan velge type "
"konto som skal legges til.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Account"
msgstr "Legg til konto"
#: standardmailactionmanager.cpp:214
#, kde-format
msgid "Could not create account: %1"
msgstr "Klarte ikke å opprette konto: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:216
#, kde-format
msgid "Account creation failed"
msgstr "Kontoopprettelse mislyktes"
#: standardmailactionmanager.cpp:219
#, kde-format
msgid "&Delete Account"
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
msgstr[0] "&Slett konto"
msgstr[1] "&Slett %1 kontoer"
#: standardmailactionmanager.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
msgstr ""
"Slett de valgte kontoene<p>De kontoene som nå er valgt og alle e-poster i "
"dem vil bli slettet.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette denne kontoen?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %1 kontoer?"
#: standardmailactionmanager.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Account?"
msgid_plural "Delete Accounts?"
msgstr[0] "Slett konto?"
msgstr[1] "Slett kontoer?"
#: standardmailactionmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Account Properties..."
msgstr "Kontoegenskaper …"
#: standardmailactionmanager.cpp:235
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
msgstr "Åpne et dialogvindu for å redigere egenskapene til den valgte kontoen."
#: standardmailactionmanager.cpp:238
#, kde-format
msgid "Update Account"
msgid_plural "Update %1 Accounts"
msgstr[0] "Oppdater konto"
msgstr[1] "Oppdater %1 kontoer"
#: standardmailactionmanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
msgstr "Oppdater innholdet i alle mapper i de valgte kontoene."
#: standardmailactionmanager.cpp:244
#, kde-format
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
msgstr[0] "Oppdater denne mappa og alle dens undermapper"
msgstr[1] "Oppdater disse mappene og alle deres undermapper"
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
msgstr "Oppdater innholdet i de valgte mappene og alle deres undermapper."
#: standardmailactionmanager.cpp:252
#, kde-format
msgid "Could not paste message: %1"
msgstr "Klarte ikke lime inn melding: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:254
#, kde-format
msgid "Paste failed"
msgstr "Innliming mislyktes"
#: standardmailactionmanager.cpp:320
#, kde-format
msgid "Remove Important Mark"
msgstr "Fjern viktig-markering"
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Important"
msgstr "&Merk melding som viktig"
#: standardmailactionmanager.cpp:333
#, kde-format
msgid "Remove Action Item Mark"
msgstr "Fjern merke som handlingspunkt"
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Action Item"
msgstr "&Merk melding som handlingspunkt"
#: standardmailactionmanager.cpp:694
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Read"
msgstr "&Merk melding som lest"
#: standardmailactionmanager.cpp:695
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Merk som lest"
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as read."
msgstr "Merk de valgte meldingene som leste"
#: standardmailactionmanager.cpp:709
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Unread"
msgstr "&Merk melding som ulest"
#: standardmailactionmanager.cpp:710
#, kde-format
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Merk som ulest"
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as unread."
msgstr "Merk de valgte meldingene som uleste"
#: standardmailactionmanager.cpp:725
#, kde-format
msgid "Mark as Important"
msgstr "Merk som viktig"
#: standardmailactionmanager.cpp:726
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as important."
msgstr "Merk de valgte meldingene som viktige."
#: standardmailactionmanager.cpp:739
#, kde-format
msgid "Mark as Action Item"
msgstr "Merk som handlingspunkt"
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as action items."
msgstr "Merk de valgte meldingene som handlingspunkter"
#: standardmailactionmanager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read"
msgstr "Merk &alle meldinger som lest"
#: standardmailactionmanager.cpp:753
#, kde-format
msgid "Mark All as Read"
msgstr "Merk alt som lest"
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read."
msgstr "Merk alle meldinger som lest."
#: standardmailactionmanager.cpp:766
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
msgstr ""
#: standardmailactionmanager.cpp:767
#, kde-format
msgid "Mark All as Read Recursively"
msgstr ""
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read recursively."
msgstr ""
#: standardmailactionmanager.cpp:780
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Unread"
msgstr "Merk &alle meldinger som ulest"
#: standardmailactionmanager.cpp:781
#, kde-format
msgid "Mark All as Unread"
msgstr "Merk alle som ulest"
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
#, kde-format
msgid "Mark all messages as unread."
msgstr "Merk de valgte meldingene som uleste."
#: standardmailactionmanager.cpp:794
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Important"
msgstr "Merk &alle meldinger som viktige"
#: standardmailactionmanager.cpp:795
#, kde-format
msgid "Mark All as Important"
msgstr "Merk alle som viktige"
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
#, kde-format
msgid "Mark all messages as important."
msgstr "Merk &alle meldinger som viktige."
#: standardmailactionmanager.cpp:807
#, kde-format
msgid "Mark All as Action Item"
msgstr "Merk alle som handlingspunkt"
#: standardmailactionmanager.cpp:808
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
msgstr "Merk &alle meldinger som handlingspunkt"
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
#, kde-format
msgid "Mark all messages as action items."
msgstr "Merk &alle meldinger som handlingspunkter."
#: standardmailactionmanager.cpp:822
#, kde-format
msgid "Move to &Trash"
msgstr "Flytt til &papirkurven"
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
#, kde-format
msgid "Move selected messages to the trash folder."
msgstr "Flytt valgte meldinger til papirkurvmappa."
#: standardmailactionmanager.cpp:835
#, kde-format
msgid "Move All to &Trash"
msgstr "Flytt alle til &papirkurven"
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
#, kde-format
msgid "Move all messages to the trash folder."
msgstr "Flytt alle meldinger til papirkurvmappa."
#: standardmailactionmanager.cpp:846
#, kde-format
msgid "Remove &Duplicate Messages"
msgstr "Fjern &dupliserte meldinger"
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
#, kde-format
msgid "Remove duplicate messages."
msgstr "Fjern dupliserte meldinger"
#: standardmailactionmanager.cpp:858
#, kde-format
msgid "Empty All &Trash Folders"
msgstr "&Tøm alle papirkurvmappene"
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
msgstr "Slett permanent alle meldinger fra alle papirkurvmapper."
#: standardmailactionmanager.cpp:869
#, kde-format
msgid "E&mpty Trash"
msgstr "Tø&m papirkurven"
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
msgstr "Slett permanent alle meldinger fra papirkurvmappa."