generated from general-packages/pika-pkg-template
a8e7e301c1
Some checks failed
PikaOS Package Build & Release (Canary) (amd64-v3) / build (push) Failing after 12s
641 lines
17 KiB
Plaintext
641 lines
17 KiB
Plaintext
# Translation of libakonadi-kmime5 to Norwegian Nynorsk
|
||
#
|
||
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2021, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: akonadi-mime\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 14:07+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||
"Language: nn\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 22.04.2\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: emptytrashcommand.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "Tøm papirkorga"
|
||
|
||
#: emptytrashcommand.cpp:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil tømma papirkorga på alle kontoane?"
|
||
|
||
#: markascommand.cpp:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
|
||
"subfolders?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker på at du vil merkja alle meldingane i denne mappa og "
|
||
"undermappene?"
|
||
|
||
#: markascommand.cpp:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark All Recursively"
|
||
msgstr "Merk alle rekursivt"
|
||
|
||
#: markascommand.cpp:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Mark All"
|
||
msgstr "Merk alle"
|
||
|
||
#: messagemodel.cpp:34
|
||
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Emne"
|
||
|
||
#: messagemodel.cpp:35
|
||
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "Avsendar"
|
||
|
||
#: messagemodel.cpp:36
|
||
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
|
||
msgid "Receiver"
|
||
msgstr "Mottakar"
|
||
|
||
#: messagemodel.cpp:37
|
||
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dato"
|
||
|
||
#: messagemodel.cpp:38
|
||
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Storleik"
|
||
|
||
#: messagemodel.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
|
||
msgid "(No subject)"
|
||
msgstr "(Utan emne)"
|
||
|
||
#: messagemodel.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
|
||
msgid "(No sender)"
|
||
msgstr "(Utan avsendar)"
|
||
|
||
#: messagemodel.cpp:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
|
||
msgid "(No receiver)"
|
||
msgstr "(Utan mottakar)"
|
||
|
||
#: messagemodel.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
|
||
msgid "(No date)"
|
||
msgstr "(Utan dato)"
|
||
|
||
#: messagemodel.cpp:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label No size available"
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "–"
|
||
|
||
#: removeduplicatesjob.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Retrieving items..."
|
||
msgstr "Hentar element …"
|
||
|
||
#: removeduplicatesjob.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Searching for duplicates..."
|
||
msgstr "Søkjer etter duplikatar …"
|
||
|
||
#: removeduplicatesjob.cpp:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Removing duplicates..."
|
||
msgstr "Fjernar duplikatar …"
|
||
|
||
#: specialmailcollections.cpp:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "local mail folder"
|
||
msgid "inbox"
|
||
msgstr "innboks"
|
||
|
||
#: specialmailcollections.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "local mail folder"
|
||
msgid "outbox"
|
||
msgstr "utboks"
|
||
|
||
#: specialmailcollections.cpp:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "local mail folder"
|
||
msgid "sent-mail"
|
||
msgstr "send e-post"
|
||
|
||
#: specialmailcollections.cpp:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "local mail folder"
|
||
msgid "trash"
|
||
msgstr "papirkorg"
|
||
|
||
#: specialmailcollections.cpp:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "local mail folder"
|
||
msgid "drafts"
|
||
msgstr "utkast"
|
||
|
||
#: specialmailcollections.cpp:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "local mail folder"
|
||
msgid "templates"
|
||
msgstr "malar"
|
||
|
||
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "local mail folder"
|
||
msgid "Local Folders"
|
||
msgstr "Lokale mapper"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Folder..."
|
||
msgstr "Legg til mappe …"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
|
||
msgstr "Legg ny mappe til den valde kontoen."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Ny mappe"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not create folder: %1"
|
||
msgstr "Klarte ikkje oppretta mappe: %1"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Folder creation failed"
|
||
msgstr "Klarte ikkje oppretta mappe"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy Folder"
|
||
msgid_plural "Copy %1 Folders"
|
||
msgstr[0] "Kopier mappe"
|
||
msgstr[1] "Kopier %1 mapper"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
|
||
msgstr "Kopier dei merkt mappene til utklippstavla."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Properties of Folder %1"
|
||
msgstr "Eigenskapar til mappa %1"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete Folder"
|
||
msgid_plural "Delete %1 Folders"
|
||
msgstr[0] "Slett mappe"
|
||
msgstr[1] "Slett %1 mapper"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete the selected folders from the account."
|
||
msgstr "Slettar dei merkte mappene frå kontoen."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
|
||
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil sletta mappa og alle undermappene hennar?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Er du sikker på at du vil sletta %1 mapper og alle undermappene deira?"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Delete folder?"
|
||
msgid_plural "Delete folders?"
|
||
msgstr[0] "Sletta mappa?"
|
||
msgstr[1] "Sletta mappene?"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not delete folder: %1"
|
||
msgstr "Klarte ikkje sletta mappe: %1"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Folder deletion failed"
|
||
msgstr "Klarte ikkje sletta mappe"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Update Folder"
|
||
msgid_plural "Update Folders"
|
||
msgstr[0] "Oppdater mappe"
|
||
msgstr[1] "Oppdater mapper"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Update the contents of the selected folders."
|
||
msgstr "Oppdater innhaldet til dei merkte mappene."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cut Folder"
|
||
msgid_plural "Cut %1 Folders"
|
||
msgstr[0] "Klipp ut mappa"
|
||
msgstr[1] "Klipp ut %1 mapper"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cut the selected folders from the account."
|
||
msgstr "Klipp ut dei merkte mappene frå kontoen."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Folder Properties"
|
||
msgstr "Mappeeigenskapar"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
|
||
msgstr "Opnar eit vindauge for å redigera eigenskapane til mappa."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:179
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy Message"
|
||
msgid_plural "Copy %1 Messages"
|
||
msgstr[0] "Kopier melding"
|
||
msgstr[1] "Kopier %1 meldingar"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
|
||
msgstr "Kopier dei merkte meldingane til utklippstavla."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete Message"
|
||
msgid_plural "Delete %1 Messages"
|
||
msgstr[0] "Slett melding"
|
||
msgstr[1] "Slett %1 meldingar"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete the selected messages from the folder."
|
||
msgstr "Slettar dei merkte meldingane frå kontoen."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
|
||
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
|
||
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil sletta meldinga?"
|
||
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil sletta %1 meldingar?"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:193
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Delete Message?"
|
||
msgid_plural "Delete Messages?"
|
||
msgstr[0] "Sletta meldinga?"
|
||
msgstr[1] "Sletta meldingane?"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:195
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not delete message: %1"
|
||
msgstr "Klarte ikkje sletta melding: %1"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Message deletion failed"
|
||
msgstr "Klarte ikkje sletta melding"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:200
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cut Message"
|
||
msgid_plural "Cut %1 Messages"
|
||
msgstr[0] "Klipp ut melding"
|
||
msgstr[1] "Klipp ut %1 meldingar"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cut the selected message from the folder."
|
||
msgstr "Klipp ut meldinga frå mappa."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add &Account..."
|
||
msgstr "Legg til &konto …"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
|
||
"the type of the account that shall be added.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legg til ny konto<p>Du vil få opp eit vindauge der du kan velja kva type "
|
||
"konto som skal leggjast til.</p>"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Legg til konto"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not create account: %1"
|
||
msgstr "Klarte ikkje leggja til konto: %1"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Account creation failed"
|
||
msgstr "Klarte ikkje leggja til konto"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:219
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Delete Account"
|
||
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
|
||
msgstr[0] "&Slett konto"
|
||
msgstr[1] "&Slett %1 kontoar"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
|
||
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slett dei merkte kontoane<p>Dei merkte kontoane vert sletta, saman med "
|
||
"meldingane på kontoane.</p>"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
||
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
|
||
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil sletta denne kontoen?"
|
||
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil sletta desse %1 kontoane?"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:230
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Delete Account?"
|
||
msgid_plural "Delete Accounts?"
|
||
msgstr[0] "Sletta kontoen?"
|
||
msgstr[1] "Sletta kontoane?"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Account Properties..."
|
||
msgstr "Kontoeigenskapar …"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:235
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
|
||
msgstr "Opnar eit vindauge for å redigera eigenskapane til kontoen."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Update Account"
|
||
msgid_plural "Update %1 Accounts"
|
||
msgstr[0] "Oppdater konto"
|
||
msgstr[1] "Oppdater %1 kontoar"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:240
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
|
||
msgstr "Oppdater innhaldet til alle mapper på dei valde kontoane."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:244
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
|
||
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
|
||
msgstr[0] "Oppdater mappa og alle undermappene hennar"
|
||
msgstr[1] "Oppdater mappene og alle undermappene deira"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
|
||
msgstr "Oppdaterer innhaldet til dei merkte mappene og alle undermapper."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:252
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not paste message: %1"
|
||
msgstr "Klarte ikkje lima inn melding: %1"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:254
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Paste failed"
|
||
msgstr "Klarte ikkje lima inn"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:320
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove Important Mark"
|
||
msgstr "Fjern viktig-merke"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Mark Message as Important"
|
||
msgstr "&Merk melding som viktig"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:333
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove Action Item Mark"
|
||
msgstr "Fjern handlingselement-merke"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Mark Message as Action Item"
|
||
msgstr "&Merk melding som handlingselement"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:694
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Mark Message as Read"
|
||
msgstr "&Merk melding som lesen"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:695
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark as Read"
|
||
msgstr "Merk som lesen"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark selected messages as read."
|
||
msgstr "Merk meldinga som lesen."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:709
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Mark Message as Unread"
|
||
msgstr "&Merk melding som ulesen"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:710
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark as Unread"
|
||
msgstr "Merk som ulesen"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark selected messages as unread."
|
||
msgstr "Merk meldinga som ulesen."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:725
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark as Important"
|
||
msgstr "Merk som viktig"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:726
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark selected messages as important."
|
||
msgstr "Merk merkte meldingar som viktige."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:739
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark as Action Item"
|
||
msgstr "Merk som handlingselement"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark selected messages as action items."
|
||
msgstr "Merk merkte meldingar som handlingselement."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:752
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark &All Messages as Read"
|
||
msgstr "Merk &alle meldingar som lesne"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:753
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark All as Read"
|
||
msgstr "Merk alle som lesne"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark all messages as read."
|
||
msgstr "Merk alle meldingar som lesne."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:766
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
|
||
msgstr "Merk &alle meldingar rekursivt som lesne"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:767
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark All as Read Recursively"
|
||
msgstr "Merk alle rekursivt som lesne"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark all messages as read recursively."
|
||
msgstr "Merk alle meldingar rekursivt som lesne."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:780
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark &All Messages as Unread"
|
||
msgstr "Merk alle meldingar som ulesne."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:781
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark All as Unread"
|
||
msgstr "Merk alle som ulesne"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark all messages as unread."
|
||
msgstr "Merk alle meldingar som ulesne."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:794
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark &All Messages as Important"
|
||
msgstr "Merk &alle meldingar som viktige"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:795
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark All as Important"
|
||
msgstr "Merk alle som viktige"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark all messages as important."
|
||
msgstr "Merk alle meldingar som viktige."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:807
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark All as Action Item"
|
||
msgstr "Merk alle som handlingselement"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:808
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
|
||
msgstr "Merk &alle meldingar som handlingselement"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark all messages as action items."
|
||
msgstr "Merk alle meldingar som handlingselement."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:822
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move to &Trash"
|
||
msgstr "Flytt til &papirkorga"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move selected messages to the trash folder."
|
||
msgstr "Flytt merkte meldingar til papirkorgmappa."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:835
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move All to &Trash"
|
||
msgstr "Flytt alle til &papirkorga"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move all messages to the trash folder."
|
||
msgstr "Flytt alle meldingane til papirkorgmappa."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:846
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove &Duplicate Messages"
|
||
msgstr "Fjern &duplikatmeldingar"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove duplicate messages."
|
||
msgstr "Fjern duplikatmeldingar."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:858
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Empty All &Trash Folders"
|
||
msgstr "Tøm alle &papirkorgmapper"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
|
||
msgstr "Slett alle meldingar frå alle papirkorger for alltid."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:869
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "E&mpty Trash"
|
||
msgstr "&Tøm papirkorga"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
|
||
msgstr "Slett alle meldingar frå papirkorga for alltid."
|