generated from general-packages/pika-pkg-template
a8e7e301c1
Some checks failed
PikaOS Package Build & Release (Canary) (amd64-v3) / build (push) Failing after 12s
676 lines
19 KiB
Plaintext
676 lines
19 KiB
Plaintext
# Translation of libakonadi-kmime5.po into Serbian.
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
|
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libakonadi-kmime5\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-03-31 03:33+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-04-11 00:10+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
# >> @title:window
|
|
#: emptytrashcommand.cpp:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "Pražnjenje smeća"
|
|
|
|
#: emptytrashcommand.cpp:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
|
|
msgstr "Želite li zaista da ispraznite fascikle za smeće na svim nalozima?"
|
|
|
|
#: markascommand.cpp:142
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
|
|
"subfolders?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Želite li zaista da označite sve poruke u ovoj fascikli i svim potfasciklama?"
|
|
|
|
# >> @title:window
|
|
#: markascommand.cpp:143
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark All Recursively"
|
|
msgstr "Rekurzivno označavanje svega"
|
|
|
|
#: messagemodel.cpp:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "tema"
|
|
|
|
#: messagemodel.cpp:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "pošiljalac"
|
|
|
|
#: messagemodel.cpp:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
|
|
msgid "Receiver"
|
|
msgstr "primalac"
|
|
|
|
#: messagemodel.cpp:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "datum"
|
|
|
|
#: messagemodel.cpp:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "veličina"
|
|
|
|
#: messagemodel.cpp:87
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
|
|
#| msgid "Subject"
|
|
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
|
|
msgid "(No subject)"
|
|
msgstr "tema"
|
|
|
|
#: messagemodel.cpp:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
|
|
msgid "(No sender)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: messagemodel.cpp:99
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
|
|
#| msgid "Receiver"
|
|
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
|
|
msgid "(No receiver)"
|
|
msgstr "primalac"
|
|
|
|
#: messagemodel.cpp:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
|
|
msgid "(No date)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: messagemodel.cpp:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label No size available"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: removeduplicatesjob.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Retrieving items..."
|
|
msgstr "Dobavljam stavke..."
|
|
|
|
#: removeduplicatesjob.cpp:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Searching for duplicates..."
|
|
msgstr "Tražim duplikate..."
|
|
|
|
#: removeduplicatesjob.cpp:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Removing duplicates..."
|
|
msgstr "Uklanjam duplikate..."
|
|
|
|
#: specialmailcollections.cpp:147
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "local mail folder"
|
|
msgid "inbox"
|
|
msgstr "prijemno"
|
|
|
|
#: specialmailcollections.cpp:150
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "local mail folder"
|
|
msgid "outbox"
|
|
msgstr "otpremno"
|
|
|
|
#: specialmailcollections.cpp:153
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "local mail folder"
|
|
msgid "sent-mail"
|
|
msgstr "poslato"
|
|
|
|
#: specialmailcollections.cpp:156
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "local mail folder"
|
|
msgid "trash"
|
|
msgstr "smeće"
|
|
|
|
#: specialmailcollections.cpp:159
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "local mail folder"
|
|
msgid "drafts"
|
|
msgstr "nacrti"
|
|
|
|
#: specialmailcollections.cpp:162
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "local mail folder"
|
|
msgid "templates"
|
|
msgstr "šabloni"
|
|
|
|
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "local mail folder"
|
|
msgid "Local Folders"
|
|
msgstr "Lokalne fascikle"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:127
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add Folder..."
|
|
msgstr "Dodaj fasciklu..."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:128 standardmailactionmanager.cpp:129
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
|
|
msgstr "Dodaje novu fasciklu trenutno izabranom nalogu."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Nova fascikla"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:137
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not create folder: %1"
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu: %1"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:141
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Folder creation failed"
|
|
msgstr "Neuspjelo stvaranje fascikle"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:146
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy Folder"
|
|
msgid_plural "Copy %1 Folders"
|
|
msgstr[0] "Kopiraj %1 fasciklu"
|
|
msgstr[1] "Kopiraj %1 fascikle"
|
|
msgstr[2] "Kopiraj %1 fascikli"
|
|
msgstr[3] "Kopiraj fasciklu"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:148 standardmailactionmanager.cpp:150
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
|
|
msgstr "Kopira izabrane fascikle u klipbord."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:153
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Properties of Folder %1"
|
|
msgstr "Svojstva fascikle %1"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:157
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete Folder"
|
|
msgid_plural "Delete %1 Folders"
|
|
msgstr[0] "Obriši %1 fasciklu"
|
|
msgstr[1] "Obriši %1 fascikle"
|
|
msgstr[2] "Obriši %1 fascikli"
|
|
msgstr[3] "Obriši fasciklu"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:159 standardmailactionmanager.cpp:161
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete the selected folders from the account."
|
|
msgstr "Briše izabrane fascikle iz naloga."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
|
|
msgstr[0] "Želite li zaista da obrišete %1 fasciklu i sve njihove potfascikle?"
|
|
msgstr[1] "Želite li zaista da obrišete %1 fascikle i sve njihove potfascikle?"
|
|
msgstr[2] "Želite li zaista da obrišete %1 fascikli i sve njihove potfascikle?"
|
|
msgstr[3] "Želite li zaista da obrišete ovu fasciklu i sve njene potfascikle?"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgid_plural "Delete folders?"
|
|
msgstr[0] "Obrisati fascikle?"
|
|
msgstr[1] "Obrisati fascikle?"
|
|
msgstr[2] "Obrisati fascikle?"
|
|
msgstr[3] "Obrisati fasciklu?"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not delete folder: %1"
|
|
msgstr "Ne mogu da obrišem fasciklu: %1"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:177
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Folder deletion failed"
|
|
msgstr "Neuspjelo brisanje fascikle"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:182
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Update Folder"
|
|
msgid_plural "Update Folders"
|
|
msgstr[0] "Ažuriraj fascikle"
|
|
msgstr[1] "Ažuriraj fascikle"
|
|
msgstr[2] "Ažuriraj fascikle"
|
|
msgstr[3] "Ažuriraj fasciklu"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:187
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Update the contents of the selected folders."
|
|
msgstr "Ažurira sadržaj izabranih fascikli."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:191
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cut Folder"
|
|
msgid_plural "Cut %1 Folders"
|
|
msgstr[0] "Isijeci %1 fasciklu"
|
|
msgstr[1] "Isijeci %1 fascikle"
|
|
msgstr[2] "Isijeci %1 fascikli"
|
|
msgstr[3] "Isijeci fasciklu"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:193 standardmailactionmanager.cpp:195
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cut the selected folders from the account."
|
|
msgstr "Isijeca izabrane fascikle iz naloga."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:199
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Folder Properties"
|
|
msgstr "Svojstva fascikle"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:203
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
|
|
msgstr "Otvara dijalog za uređivanje svojstava izabrane fascikle."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:207
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy Message"
|
|
msgid_plural "Copy %1 Messages"
|
|
msgstr[0] "Kopiraj %1 poruku"
|
|
msgstr[1] "Kopiraj %1 poruke"
|
|
msgstr[2] "Kopiraj %1 poruka"
|
|
msgstr[3] "Kopiraj poruku"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:209 standardmailactionmanager.cpp:211
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
|
|
msgstr "Kopira izabrane poruke u klipbord."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:215
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete Message"
|
|
msgid_plural "Delete %1 Messages"
|
|
msgstr[0] "Obriši %1 poruku"
|
|
msgstr[1] "Obriši %1 poruke"
|
|
msgstr[2] "Obriši %1 poruka"
|
|
msgstr[3] "Obriši poruku"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:217 standardmailactionmanager.cpp:219
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete the selected messages from the folder."
|
|
msgstr "Briše izabrane poruke iz fascikle."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:222
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
|
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
|
|
msgstr[0] "Želite li zaista da obrišete %1 izabranu poruku?"
|
|
msgstr[1] "Želite li zaista da obrišete %1 izabrane poruke?"
|
|
msgstr[2] "Želite li zaista da obrišete %1 izabranih poruka?"
|
|
msgstr[3] "Želite li zaista da obrišete izabranu poruku?"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:227
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Delete Message?"
|
|
msgid_plural "Delete Messages?"
|
|
msgstr[0] "Obrisati poruke?"
|
|
msgstr[1] "Obrisati poruke?"
|
|
msgstr[2] "Obrisati poruke?"
|
|
msgstr[3] "Obrisati poruku?"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:231
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not delete message: %1"
|
|
msgstr "Nisam mogao da obrišem poruku: %1"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:235
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Message deletion failed"
|
|
msgstr "Neuspjelo brisanje poruke"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:239
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cut Message"
|
|
msgid_plural "Cut %1 Messages"
|
|
msgstr[0] "Isijeci %1 poruku"
|
|
msgstr[1] "Isijeci %1 poruke"
|
|
msgstr[2] "Isijeci %1 poruka"
|
|
msgstr[3] "Isijeci poruku"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:241 standardmailactionmanager.cpp:243
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cut the selected message from the folder."
|
|
msgstr "Isijeca izabrane poruke iz fascikle."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:247
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add &Account..."
|
|
msgstr "Dodaj &nalog..."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:249
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
|
|
"the type of the account that shall be added.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dodaje novi nalog.</p><p>Otvara se dijalog u kome možete izabrati tip "
|
|
"naloga koji treba dodati.</p>"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:254
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Add Account"
|
|
msgstr "Dodavanje naloga"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:258
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not create account: %1"
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim nalog: %1"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:262
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Account creation failed"
|
|
msgstr "Neuspjelo stvaranje naloga"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:266
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Delete Account"
|
|
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
|
|
msgstr[0] "&Obriši %1 nalog"
|
|
msgstr[1] "&Obriši %1 naloga"
|
|
msgstr[2] "&Obriši %1 naloga"
|
|
msgstr[3] "&Obriši nalog"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:268
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
|
|
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Briše izabrane naloge.</p><p>Nalozi će biti obrisani zajedno sa svim "
|
|
"porukama koje sadrže.</p>"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:273
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
|
|
msgstr[0] "Želite li zaista da obrišete %1 nalog?"
|
|
msgstr[1] "Želite li zaista da obrišete %1 naloga?"
|
|
msgstr[2] "Želite li zaista da obrišete %1 naloga?"
|
|
msgstr[3] "Želite li zaista da obrišete ovaj nalog?"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:278
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Delete Account?"
|
|
msgid_plural "Delete Accounts?"
|
|
msgstr[0] "Obrisati naloge?"
|
|
msgstr[1] "Obrisati naloge?"
|
|
msgstr[2] "Obrisati naloge?"
|
|
msgstr[3] "Obrisati nalog?"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:282
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Account Properties..."
|
|
msgstr "Svojstva naloga..."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:284
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
|
|
msgstr "Otvara dijalog za uređivanje svojstava izabranog naloga."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:288
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Update Account"
|
|
msgid_plural "Update %1 Accounts"
|
|
msgstr[0] "Ažuriraj %1 nalog"
|
|
msgstr[1] "Ažuriraj %1 naloga"
|
|
msgstr[2] "Ažuriraj %1 naloga"
|
|
msgstr[3] "Ažuriraj nalog"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:290
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
|
|
msgstr "Ažurira sadržaj svih fascikli u izabranim nalozima."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:294
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
|
|
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
|
|
msgstr[0] "Ažuriraj ove fascikle i njihove potfascikle"
|
|
msgstr[1] "Ažuriraj ove fascikle i njihove potfascikle"
|
|
msgstr[2] "Ažuriraj ove fascikle i njihove potfascikle"
|
|
msgstr[3] "Ažuriraj ovu fasciklu i njene potfascikle"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:298 standardmailactionmanager.cpp:300
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
|
|
msgstr "Ažurira sadržaj izabranih fascikli i njihovih potfascikli."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:305
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not paste message: %1"
|
|
msgstr "Ne mogu da nalepim poruku: %1"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:309
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Paste failed"
|
|
msgstr "Neuspjelo naljepljivanje"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:373
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove Important Mark"
|
|
msgstr "Ukloni oznaku &važnog"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:375 standardmailactionmanager.cpp:762
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Mark Message as Important"
|
|
msgstr "&Označi poruku važnom"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:386
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove Action Item Mark"
|
|
msgstr "Ukloni oznaku stavke radnje"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:388 standardmailactionmanager.cpp:776
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Mark Message as Action Item"
|
|
msgstr "&Označi poruku stavkom radnje"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:732
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Mark Message as Read"
|
|
msgstr "&Označi poruku pročitanom"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:733
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark as Read"
|
|
msgstr "Označi pročitanim"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:734 standardmailactionmanager.cpp:735
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark selected messages as read."
|
|
msgstr "Označi izabrane poruke pročitanim"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:747
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Mark Message as Unread"
|
|
msgstr "&Označi poruku nepročitanom"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:748
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark as Unread"
|
|
msgstr "Označi nepročitanim"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:749 standardmailactionmanager.cpp:750
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark selected messages as unread."
|
|
msgstr "Označi izabrane poruke nepročitanim"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:763
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark as Important"
|
|
msgstr "Označi važnim"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:764
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark selected messages as important."
|
|
msgstr "Označi izabrane poruke važnim"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:777
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark as Action Item"
|
|
msgstr "Označi stavkom radnje"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:778 standardmailactionmanager.cpp:779
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark selected messages as action items."
|
|
msgstr "Označi izabrane poruke stavkama radnje"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:790
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark &All Messages as Read"
|
|
msgstr "Označi &sve poruke pročitanim"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:791
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark All as Read"
|
|
msgstr "Označi sve pročitanim"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:792 standardmailactionmanager.cpp:793
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark all messages as read."
|
|
msgstr "Označi sve poruke pročitanim"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:804
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
|
|
msgstr "Rekurzivno označi &sve poruke pročitanim"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:805
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark All as Read Recursively"
|
|
msgstr "Rekurzivno označi sve pročitanim"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:806 standardmailactionmanager.cpp:807
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark all messages as read recursively."
|
|
msgstr "Rekurzivno označi sve poruke pročitanim"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:818
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark &All Messages as Unread"
|
|
msgstr "Označi &sve poruke nepročitanim"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:819
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark All as Unread"
|
|
msgstr "Označi sve nepročitanim"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:820 standardmailactionmanager.cpp:821
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark all messages as unread."
|
|
msgstr "Označi sve poruke pročitanim"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:832
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark &All Messages as Important"
|
|
msgstr "Označi &sve poruke važnim"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:833
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark All as Important"
|
|
msgstr "Označi sve važnim"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:834 standardmailactionmanager.cpp:835
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark all messages as important."
|
|
msgstr "Označi sve poruke važnim"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:845
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark All as Action Item"
|
|
msgstr "Označi sve stavkama radnje"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:846
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
|
|
msgstr "Označi &sve poruke stavkama radnje"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:848 standardmailactionmanager.cpp:849
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark all messages as action items."
|
|
msgstr "Označi sve poruke stavkama radnje"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:860
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move to &Trash"
|
|
msgstr "Premjesti u &smeće"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:862 standardmailactionmanager.cpp:863
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move selected messages to the trash folder."
|
|
msgstr "Premesti izabrane poruke u fasciklu smeća"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:873
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move All to &Trash"
|
|
msgstr "Premesti sve u &smeće"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:874 standardmailactionmanager.cpp:875
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move all messages to the trash folder."
|
|
msgstr "Premesti sve poruke u fasciklu smeća"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:884
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove &Duplicate Messages"
|
|
msgstr "Ukloni &duplikate poruka"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:885 standardmailactionmanager.cpp:886
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove duplicate messages."
|
|
msgstr "Ukloni duplikate poruka"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:896
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Empty All &Trash Folders"
|
|
msgstr "Isprazni sve &fascikle sa smećem"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:897 standardmailactionmanager.cpp:898
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
|
|
msgstr "Trajno ukloni sve poruke iz svih fascikli smeća"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:907
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "E&mpty Trash"
|
|
msgstr "&Isprazni smeće"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:908 standardmailactionmanager.cpp:909
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
|
|
msgstr "Trajno ukloni sve poruke iz fascikle smeća"
|