akondi-mime5/akonadi-mime5/po/ar/libakonadi-kmime5.po
Ward from fusion-voyager-3 a8e7e301c1
Some checks failed
PikaOS Package Build & Release (Canary) (amd64-v3) / build (push) Failing after 12s
fixx akondi
2024-08-05 17:19:50 +03:00

711 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2014.
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-11 18:27+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.07.70\n"
#: emptytrashcommand.cpp:46
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "أفرغ المهملات"
#: emptytrashcommand.cpp:47
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "أتريد حقًّا إفراغ مجلدات المهملات لكلّ الحسابات؟"
#: markascommand.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
"subfolders?"
msgstr ""
"هل أنت متأكد من أنك تريد وضع علامة على كافة الرسائل الموجودة في هذا المجلد "
"وجميع مجلداته الفرعية؟"
#: markascommand.cpp:128
#, kde-format
msgid "Mark All Recursively"
msgstr "علّم الكلّ تكرارياً"
#: markascommand.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Mark All"
msgstr "علّم الكل"
#: messagemodel.cpp:34
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
msgid "Subject"
msgstr "الموضوع"
#: messagemodel.cpp:35
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
msgid "Sender"
msgstr "المُرسِل"
#: messagemodel.cpp:36
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
msgid "Receiver"
msgstr "المُستقبِل"
#: messagemodel.cpp:37
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: messagemodel.cpp:38
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: messagemodel.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
msgid "(No subject)"
msgstr "(بدون موضوع)"
#: messagemodel.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
msgid "(No sender)"
msgstr "(بدون المُرسِل)"
#: messagemodel.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
msgid "(No receiver)"
msgstr "(بدون المُستقبِل)"
#: messagemodel.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
msgid "(No date)"
msgstr "(بدون تاريخ)"
#: messagemodel.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label No size available"
msgid "-"
msgstr "-"
#: removeduplicatesjob.cpp:41
#, kde-format
msgid "Retrieving items..."
msgstr "يجلب العناصر..."
#: removeduplicatesjob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Searching for duplicates..."
msgstr "يبحث عن التكرارات..."
#: removeduplicatesjob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Removing duplicates..."
msgstr "يزيل التكرارات..."
#: specialmailcollections.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "inbox"
msgstr "وارد"
#: specialmailcollections.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "outbox"
msgstr "صادر"
#: specialmailcollections.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "sent-mail"
msgstr "بريد مُرسَل"
#: specialmailcollections.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "trash"
msgstr "مهملات"
#: specialmailcollections.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "drafts"
msgstr "مسوّدات"
#: specialmailcollections.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "templates"
msgstr "قوالب"
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "Local Folders"
msgstr "المجلدات المحليّة"
#: standardmailactionmanager.cpp:119
#, kde-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "أضف مجلدًا..."
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
msgstr "أضف مجلد جديد إلى الحساب المحدّد حاليًّا."
#: standardmailactionmanager.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "مجلد جديد"
#: standardmailactionmanager.cpp:127
#, kde-format
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "تعذّر إنشاء المجلد: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:129
#, kde-format
msgid "Folder creation failed"
msgstr "فشل إنشاء المجلد"
#: standardmailactionmanager.cpp:133
#, kde-format
msgid "Copy Folder"
msgid_plural "Copy %1 Folders"
msgstr[0] "انسخ المجلد"
msgstr[1] "انسخ المجلد"
msgstr[2] "انسخ المجلدان"
msgstr[3] "انسخ الـ %1 مجلدات"
msgstr[4] "انسخ الـ %1 مجلدًا"
msgstr[5] "انسخ الـ %1 مجلد"
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
msgstr "انسخ المجلدات المحدّدة إلى الحافظة."
#: standardmailactionmanager.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "خصائص المجلد %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:141
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgid_plural "Delete %1 Folders"
msgstr[0] "احذف المجلد"
msgstr[1] "احذف المجلد"
msgstr[2] "احذف المجلدين"
msgstr[3] "احذف %1 مجلدات"
msgstr[4] "احذف %1 مجلدًا"
msgstr[5] "احذف %1 مجلد"
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete the selected folders from the account."
msgstr "احذف المجلدات المحدّدة من الحساب."
#: standardmailactionmanager.cpp:146
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
msgid_plural ""
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgstr[0] "لا شيء لحذفه."
msgstr[1] "أمتأكّد من حذف هذا المجلد مع مجلداته الفرعيّة؟"
msgstr[2] "أمتأكّد من حذف هذين المجلدين مع مجلداتهما الفرعيّة؟"
msgstr[3] "أمتأكّد من حذف %1 عناصر مع مجلداتها الفرعيّة؟"
msgstr[4] "أمتأكّد من حذف %1 عنصرًا مع مجلداتها الفرعيّة؟"
msgstr[5] "أمتأكّد من حذف %1 عنصر مع مجلداتها الفرعيّة؟"
#: standardmailactionmanager.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete folder?"
msgid_plural "Delete folders?"
msgstr[0] "أأحذف المجلد؟"
msgstr[1] "أأحذف المجلد؟"
msgstr[2] "أأحذف المجلدين؟"
msgstr[3] "أأحذف المجلدات؟"
msgstr[4] "أأحذف المجلدات؟"
msgstr[5] "أأحذف المجلدات؟"
#: standardmailactionmanager.cpp:155
#, kde-format
msgid "Could not delete folder: %1"
msgstr "تعذّر حذف المجلد: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:157
#, kde-format
msgid "Folder deletion failed"
msgstr "فشل حذف المجلد"
#: standardmailactionmanager.cpp:161
#, kde-format
msgid "Update Folder"
msgid_plural "Update Folders"
msgstr[0] "حدث"
msgstr[1] "حدّث مجلد واحد"
msgstr[2] "حدّث مجلدين"
msgstr[3] "حدّث مجلّدات"
msgstr[4] "حدّث مجلّدات"
msgstr[5] "حدّث مجلّدات"
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders."
msgstr "حدّث محتويات المجلدات المحدّدة."
#: standardmailactionmanager.cpp:167
#, kde-format
msgid "Cut Folder"
msgid_plural "Cut %1 Folders"
msgstr[0] "قصّ المجلد"
msgstr[1] "قصّ المجلد"
msgstr[2] "قصّ المجلدين"
msgstr[3] "قصّ %1 مجلدات"
msgstr[4] "قصّ %1 مجلدًا"
msgstr[5] "قصّ %1 مجلد"
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
#, kde-format
msgid "Cut the selected folders from the account."
msgstr "قصّ المجلدات المحدّدة من الحساب."
#: standardmailactionmanager.cpp:172
#, kde-format
msgid "Folder Properties"
msgstr "خصائص المجلّد"
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
msgstr "افتح حواريًّا لتحرير خصائص المجلد المحدّد."
#: standardmailactionmanager.cpp:179
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgid_plural "Copy %1 Messages"
msgstr[0] "انسخ الرّسالة"
msgstr[1] "انسخ الرّسالة"
msgstr[2] "انسخ الرّسالتين"
msgstr[3] "انسخ %1رسائل"
msgstr[4] "انسخ %1رسالة"
msgstr[5] "انسخ %1رسالة"
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
#, kde-format
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
msgstr "انسخ الرسائل المحدّدة إلى الحافظة."
#: standardmailactionmanager.cpp:184
#, kde-format
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete %1 Messages"
msgstr[0] "احذف الرّسالة"
msgstr[1] "احذف الرسالة"
msgstr[2] "احذف الرسالتين"
msgstr[3] "احذف %1 رسائل"
msgstr[4] "احذف %1 رسالة"
msgstr[5] "احذف %1 رسالة"
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
#, kde-format
msgid "Delete the selected messages from the folder."
msgstr "احذف الرسائل المحدّدة من المجلد."
#: standardmailactionmanager.cpp:189
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
msgstr[0] "أمتأكّد من حذف الرسالة المحدّدة؟"
msgstr[1] "أمتأكّد من حذف الرسالة المحدّدة؟"
msgstr[2] "أمتأكّد من حذف الرسالتين المحدّدتين؟"
msgstr[3] "أمتأكّد من حذف %1 رسائل المحدّدة؟"
msgstr[4] "أمتأكّد من حذف %1 رسالة المحدّدة؟"
msgstr[5] "أمتأكّد من حذف %1رسالة المحدّدة؟"
#: standardmailactionmanager.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Message?"
msgid_plural "Delete Messages?"
msgstr[0] "حذف الرّسالة؟"
msgstr[1] "حذف الرّسالة؟"
msgstr[2] "حذف الرّسائل؟"
msgstr[3] "حذف الرّسائل؟"
msgstr[4] "حذف الرّسائل؟"
msgstr[5] "حذف الرّسائل؟"
#: standardmailactionmanager.cpp:195
#, kde-format
msgid "Could not delete message: %1"
msgstr "تعذّر حذف الرسالة: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:197
#, kde-format
msgid "Message deletion failed"
msgstr "فشل حذف الرسالة"
#: standardmailactionmanager.cpp:200
#, kde-format
msgid "Cut Message"
msgid_plural "Cut %1 Messages"
msgstr[0] "قص الرسالة"
msgstr[1] "قص الرسالة"
msgstr[2] "قص الرسالتين"
msgstr[3] "قص %1 رسائل"
msgstr[4] "قص %1 رسالة"
msgstr[5] "قص %1 رسائل"
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
#, kde-format
msgid "Cut the selected message from the folder."
msgstr "قصّ الرسالة المحدّدة من المجلد."
#: standardmailactionmanager.cpp:205
#, kde-format
msgid "Add &Account..."
msgstr "أضف &حسابًا..."
#: standardmailactionmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
"the type of the account that shall be added.</p>"
msgstr ""
"أضف حساباً جديدًا<p> سيُعرض حواريّ يمكنك منه اختيار نوع الحساب الذي سيُضاف.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Account"
msgstr "أضف حسابًا"
#: standardmailactionmanager.cpp:214
#, kde-format
msgid "Could not create account: %1"
msgstr "تعذّر إنشاء الحساب: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:216
#, kde-format
msgid "Account creation failed"
msgstr "فشل إنشاء الحساب"
#: standardmailactionmanager.cpp:219
#, kde-format
msgid "&Delete Account"
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
msgstr[0] "ا&حذف الحساب"
msgstr[1] "ا&حذف الحساب"
msgstr[2] "ا&حذف الحسابين"
msgstr[3] "ا&حذف %1حسابات"
msgstr[4] "ا&حذف %1حسابا"
msgstr[5] "ا&حذف %1حساب"
#: standardmailactionmanager.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
msgstr ""
"احذف الحسابات المحددة <p> سيحذف الحسابات المحددة، بالإضافة إلى جميع الرسائل "
"التي تحتوي عليها. </p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
msgstr[0] "أتريد حقًّا حذف هذا الحساب؟"
msgstr[1] "أتريد حقًّا حذف هذا الحساب؟"
msgstr[2] "أتريد حقًّا حذف هذين الحسابين؟"
msgstr[3] "أتريد حقًّا حذف %1 الحسابات هذه؟"
msgstr[4] "أتريد حقاً حذف %1 حساباً؟"
msgstr[5] "أتريد حقاً حذف %1 حساب؟"
#: standardmailactionmanager.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Account?"
msgid_plural "Delete Accounts?"
msgstr[0] "هل احذف الحساب؟"
msgstr[1] "هل احذف الحساب؟"
msgstr[2] "هل احذف الحسابين؟"
msgstr[3] "هل احذف الحسابات؟"
msgstr[4] "هل احذف الحسابات؟"
msgstr[5] "هل احذف الحسابات؟"
#: standardmailactionmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Account Properties..."
msgstr "خصائص الحساب..."
#: standardmailactionmanager.cpp:235
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
msgstr "افتح حواريًّا لتحرير خصائص الحساب المحدّد."
#: standardmailactionmanager.cpp:238
#, kde-format
msgid "Update Account"
msgid_plural "Update %1 Accounts"
msgstr[0] "حدّث الحساب"
msgstr[1] "حدّث الحساب"
msgstr[2] "حدّث الحسابين"
msgstr[3] "حدّث %1 الحسابات"
msgstr[4] "حدّث %1 حساباً"
msgstr[5] "حدّث %1 حساب"
#: standardmailactionmanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
msgstr "يحدّث محتويات مجلدات الحسابات المحدّدة."
#: standardmailactionmanager.cpp:244
#, kde-format
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
msgstr[0] "حدّث هذا المجلد وجميع مجلداته الفرعية"
msgstr[1] "حدّث هذا المجلد وجميع مجلداته الفرعية"
msgstr[2] "حدّث هذين المجلدين وجميع مجلداتها الفرعية"
msgstr[3] "حدّث هذه المجلدات وجميع مجلداتها الفرعية"
msgstr[4] "حدّث هذه المجلدات وجميع مجلداتها الفرعية"
msgstr[5] "حدّث هذه المجلدات وجميع مجلداتها الفرعية"
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
msgstr "حدّث محتويات المجلدات المحدّدة وكلّ مجلداتها الفرعيّة."
#: standardmailactionmanager.cpp:252
#, kde-format
msgid "Could not paste message: %1"
msgstr "تعذّر لصق الرسالة: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:254
#, kde-format
msgid "Paste failed"
msgstr "فشل اللصق"
#: standardmailactionmanager.cpp:320
#, kde-format
msgid "Remove Important Mark"
msgstr "أزل علامة مُهمّة"
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Important"
msgstr "علّم الرسالة كَ&هامّة"
#: standardmailactionmanager.cpp:333
#, kde-format
msgid "Remove Action Item Mark"
msgstr "أزل علامة مَهمة"
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Action Item"
msgstr "&علّم الرسالة كمَهمة"
#: standardmailactionmanager.cpp:694
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Read"
msgstr "علّم الر&سالة كمقروءة"
#: standardmailactionmanager.cpp:695
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "علّم كمقروءة"
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as read."
msgstr "علّم الرسائل المحدّدة كمقروءة."
#: standardmailactionmanager.cpp:709
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Unread"
msgstr "علّم الرسالة كَ&غَير مقروءة"
#: standardmailactionmanager.cpp:710
#, kde-format
msgid "Mark as Unread"
msgstr "علّم كَغَير مقروءة"
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as unread."
msgstr "علّم الرسائل المحدّدة كَغَير مقروءة."
#: standardmailactionmanager.cpp:725
#, kde-format
msgid "Mark as Important"
msgstr "علّم كَهَامّة"
#: standardmailactionmanager.cpp:726
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as important."
msgstr "علّم الرسائل المحدّدة كَهَامّة."
#: standardmailactionmanager.cpp:739
#, kde-format
msgid "Mark as Action Item"
msgstr "عّلم كمَهمة"
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as action items."
msgstr "علّم الرسائل المحدّدة كمَهام."
#: standardmailactionmanager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read"
msgstr "علّم &كلّ الرسائل كمقروءة"
#: standardmailactionmanager.cpp:753
#, kde-format
msgid "Mark All as Read"
msgstr "علّم الكلّ كمقروءة"
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read."
msgstr "علّم كلّ الرسائل كمقروءة."
#: standardmailactionmanager.cpp:766
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
msgstr "علّم &كلّ الرسائل كمقروءة تكراريا"
#: standardmailactionmanager.cpp:767
#, kde-format
msgid "Mark All as Read Recursively"
msgstr "علّم الكلّ كمقروءة تكراريا"
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read recursively."
msgstr "علّم كلّ الرسائل كمقروءة تكراريا."
#: standardmailactionmanager.cpp:780
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Unread"
msgstr "علّم &كلّ الرسائل كَغَير مقروءة"
#: standardmailactionmanager.cpp:781
#, kde-format
msgid "Mark All as Unread"
msgstr "علّم الكلّ كَغَير مقروءة"
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
#, kde-format
msgid "Mark all messages as unread."
msgstr "علّم كلّ الرسائل كَغَير مقروءة."
#: standardmailactionmanager.cpp:794
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Important"
msgstr "علّم &كلّ الرسائل كَهَامّة"
#: standardmailactionmanager.cpp:795
#, kde-format
msgid "Mark All as Important"
msgstr "علّم الكلّ كَهَامّة"
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
#, kde-format
msgid "Mark all messages as important."
msgstr "علّم كلّ الرسائل كَهَامّة."
#: standardmailactionmanager.cpp:807
#, kde-format
msgid "Mark All as Action Item"
msgstr "عّلم الكل كمَهام"
#: standardmailactionmanager.cpp:808
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
msgstr "علّم كلّ الرسائل &كمَهام"
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
#, kde-format
msgid "Mark all messages as action items."
msgstr "علّم كلّ الرسائل كمَهام."
#: standardmailactionmanager.cpp:822
#, kde-format
msgid "Move to &Trash"
msgstr "انقل إلى الم&هملات"
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
#, kde-format
msgid "Move selected messages to the trash folder."
msgstr "انقل الرسائل المحدّدة إلى مجلد المهملات."
#: standardmailactionmanager.cpp:835
#, kde-format
msgid "Move All to &Trash"
msgstr "انقل الكلّ إلى الم&هملات"
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
#, kde-format
msgid "Move all messages to the trash folder."
msgstr "انقل كلّ الرسائل إلى مجلد المهملات."
#: standardmailactionmanager.cpp:846
#, kde-format
msgid "Remove &Duplicate Messages"
msgstr "أزل الرسائل المت&كرّرة"
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
#, kde-format
msgid "Remove duplicate messages."
msgstr "أزل الرسائل المتكرّرة."
#: standardmailactionmanager.cpp:858
#, kde-format
msgid "Empty All &Trash Folders"
msgstr "أفرِغ كلّ مجلدات الم&هملات"
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
msgstr "أزل كلّ الرسائل من مجلدات المهملات للأبد"
#: standardmailactionmanager.cpp:869
#, kde-format
msgid "E&mpty Trash"
msgstr "أ&فرغ المهملات"
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
msgstr "أزل كلّ الرسائل من مجلدات المهملات للأبد"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "صفا الفليج"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "safa1996alfulaij@gmail.com"