akondi-mime5/akonadi-mime5/po/sr/libakonadi-kmime5.po
Ward from fusion-voyager-3 a8e7e301c1
Some checks failed
PikaOS Package Build & Release (Canary) (amd64-v3) / build (push) Failing after 12s
fixx akondi
2024-08-05 17:19:50 +03:00

676 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of libakonadi-kmime5.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libakonadi-kmime5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-31 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-11 00:10+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
# >> @title:window
#: emptytrashcommand.cpp:60
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "Пражњење смећа"
#: emptytrashcommand.cpp:61
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Желите ли заиста да испразните фасцикле за смеће на свим налозима?"
#: markascommand.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
"subfolders?"
msgstr ""
"Желите ли заиста да означите све поруке у овој фасцикли и свим потфасциклама?"
# >> @title:window
#: markascommand.cpp:143
#, kde-format
msgid "Mark All Recursively"
msgstr "Рекурзивно означавање свега"
#: messagemodel.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
msgid "Subject"
msgstr "тема"
#: messagemodel.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
msgid "Sender"
msgstr "пошиљалац"
#: messagemodel.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
msgid "Receiver"
msgstr "прималац"
#: messagemodel.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
msgid "Date"
msgstr "датум"
#: messagemodel.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
msgid "Size"
msgstr "величина"
#: messagemodel.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
#| msgid "Subject"
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
msgid "(No subject)"
msgstr "тема"
#: messagemodel.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
msgid "(No sender)"
msgstr ""
#: messagemodel.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
#| msgid "Receiver"
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
msgid "(No receiver)"
msgstr "прималац"
#: messagemodel.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
msgid "(No date)"
msgstr ""
#: messagemodel.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@label No size available"
msgid "-"
msgstr "-"
#: removeduplicatesjob.cpp:56
#, kde-format
msgid "Retrieving items..."
msgstr "Добављам ставке..."
#: removeduplicatesjob.cpp:74
#, kde-format
msgid "Searching for duplicates..."
msgstr "Тражим дупликате..."
#: removeduplicatesjob.cpp:133
#, kde-format
msgid "Removing duplicates..."
msgstr "Уклањам дупликате..."
#: specialmailcollections.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "inbox"
msgstr "пријемно"
#: specialmailcollections.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "outbox"
msgstr "отпремно"
#: specialmailcollections.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "sent-mail"
msgstr "послато"
#: specialmailcollections.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "trash"
msgstr "смеће"
#: specialmailcollections.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "drafts"
msgstr "нацрти"
#: specialmailcollections.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "templates"
msgstr "шаблони"
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "Local Folders"
msgstr "Локалне фасцикле"
#: standardmailactionmanager.cpp:127
#, kde-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "Додај фасциклу..."
#: standardmailactionmanager.cpp:128 standardmailactionmanager.cpp:129
#, kde-format
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
msgstr "Додаје нову фасциклу тренутно изабраном налогу."
#: standardmailactionmanager.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Нова фасцикла"
#: standardmailactionmanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "Не могу да направим фасциклу: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:141
#, kde-format
msgid "Folder creation failed"
msgstr "Неуспело стварање фасцикле"
#: standardmailactionmanager.cpp:146
#, kde-format
msgid "Copy Folder"
msgid_plural "Copy %1 Folders"
msgstr[0] "Копирај %1 фасциклу"
msgstr[1] "Копирај %1 фасцикле"
msgstr[2] "Копирај %1 фасцикли"
msgstr[3] "Копирај фасциклу"
#: standardmailactionmanager.cpp:148 standardmailactionmanager.cpp:150
#, kde-format
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
msgstr "Копира изабране фасцикле у клипборд."
#: standardmailactionmanager.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "Својства фасцикле %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:157
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgid_plural "Delete %1 Folders"
msgstr[0] "Обриши %1 фасциклу"
msgstr[1] "Обриши %1 фасцикле"
msgstr[2] "Обриши %1 фасцикли"
msgstr[3] "Обриши фасциклу"
#: standardmailactionmanager.cpp:159 standardmailactionmanager.cpp:161
#, kde-format
msgid "Delete the selected folders from the account."
msgstr "Брише изабране фасцикле из налога."
#: standardmailactionmanager.cpp:164
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
msgid_plural ""
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgstr[0] "Желите ли заиста да обришете %1 фасциклу и све њихове потфасцикле?"
msgstr[1] "Желите ли заиста да обришете %1 фасцикле и све њихове потфасцикле?"
msgstr[2] "Желите ли заиста да обришете %1 фасцикли и све њихове потфасцикле?"
msgstr[3] "Желите ли заиста да обришете ову фасциклу и све њене потфасцикле?"
#: standardmailactionmanager.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete folder?"
msgid_plural "Delete folders?"
msgstr[0] "Обрисати фасцикле?"
msgstr[1] "Обрисати фасцикле?"
msgstr[2] "Обрисати фасцикле?"
msgstr[3] "Обрисати фасциклу?"
#: standardmailactionmanager.cpp:173
#, kde-format
msgid "Could not delete folder: %1"
msgstr "Не могу да обришем фасциклу: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:177
#, kde-format
msgid "Folder deletion failed"
msgstr "Неуспело брисање фасцикле"
#: standardmailactionmanager.cpp:182
#, kde-format
msgid "Update Folder"
msgid_plural "Update Folders"
msgstr[0] "Ажурирај фасцикле"
msgstr[1] "Ажурирај фасцикле"
msgstr[2] "Ажурирај фасцикле"
msgstr[3] "Ажурирај фасциклу"
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:187
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders."
msgstr "Ажурира садржај изабраних фасцикли."
#: standardmailactionmanager.cpp:191
#, kde-format
msgid "Cut Folder"
msgid_plural "Cut %1 Folders"
msgstr[0] "Исеци %1 фасциклу"
msgstr[1] "Исеци %1 фасцикле"
msgstr[2] "Исеци %1 фасцикли"
msgstr[3] "Исеци фасциклу"
#: standardmailactionmanager.cpp:193 standardmailactionmanager.cpp:195
#, kde-format
msgid "Cut the selected folders from the account."
msgstr "Исеца изабране фасцикле из налога."
#: standardmailactionmanager.cpp:199
#, kde-format
msgid "Folder Properties"
msgstr "Својства фасцикле"
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:203
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
msgstr "Отвара дијалог за уређивање својстава изабране фасцикле."
#: standardmailactionmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgid_plural "Copy %1 Messages"
msgstr[0] "Копирај %1 поруку"
msgstr[1] "Копирај %1 поруке"
msgstr[2] "Копирај %1 порука"
msgstr[3] "Копирај поруку"
#: standardmailactionmanager.cpp:209 standardmailactionmanager.cpp:211
#, kde-format
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
msgstr "Копира изабране поруке у клипборд."
#: standardmailactionmanager.cpp:215
#, kde-format
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete %1 Messages"
msgstr[0] "Обриши %1 поруку"
msgstr[1] "Обриши %1 поруке"
msgstr[2] "Обриши %1 порука"
msgstr[3] "Обриши поруку"
#: standardmailactionmanager.cpp:217 standardmailactionmanager.cpp:219
#, kde-format
msgid "Delete the selected messages from the folder."
msgstr "Брише изабране поруке из фасцикле."
#: standardmailactionmanager.cpp:222
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
msgstr[0] "Желите ли заиста да обришете %1 изабрану поруку?"
msgstr[1] "Желите ли заиста да обришете %1 изабране поруке?"
msgstr[2] "Желите ли заиста да обришете %1 изабраних порука?"
msgstr[3] "Желите ли заиста да обришете изабрану поруку?"
#: standardmailactionmanager.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Message?"
msgid_plural "Delete Messages?"
msgstr[0] "Обрисати поруке?"
msgstr[1] "Обрисати поруке?"
msgstr[2] "Обрисати поруке?"
msgstr[3] "Обрисати поруку?"
#: standardmailactionmanager.cpp:231
#, kde-format
msgid "Could not delete message: %1"
msgstr "Нисам могао да обришем поруку: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:235
#, kde-format
msgid "Message deletion failed"
msgstr "Неуспело брисање поруке"
#: standardmailactionmanager.cpp:239
#, kde-format
msgid "Cut Message"
msgid_plural "Cut %1 Messages"
msgstr[0] "Исеци %1 поруку"
msgstr[1] "Исеци %1 поруке"
msgstr[2] "Исеци %1 порука"
msgstr[3] "Исеци поруку"
#: standardmailactionmanager.cpp:241 standardmailactionmanager.cpp:243
#, kde-format
msgid "Cut the selected message from the folder."
msgstr "Исеца изабране поруке из фасцикле."
#: standardmailactionmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Add &Account..."
msgstr "Додај &налог..."
#: standardmailactionmanager.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
"the type of the account that shall be added.</p>"
msgstr ""
"<p>Додаје нови налог.</p><p>Отвара се дијалог у коме можете изабрати тип "
"налога који треба додати.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Account"
msgstr "Додавање налога"
#: standardmailactionmanager.cpp:258
#, kde-format
msgid "Could not create account: %1"
msgstr "Не могу да направим налог: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:262
#, kde-format
msgid "Account creation failed"
msgstr "Неуспело стварање налога"
#: standardmailactionmanager.cpp:266
#, kde-format
msgid "&Delete Account"
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
msgstr[0] "&Обриши %1 налог"
msgstr[1] "&Обриши %1 налога"
msgstr[2] "&Обриши %1 налога"
msgstr[3] "&Обриши налог"
#: standardmailactionmanager.cpp:268
#, kde-format
msgid ""
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
msgstr ""
"<p>Брише изабране налоге.</p><p>Налози ће бити обрисани заједно са свим "
"порукама које садрже.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:273
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
msgstr[0] "Желите ли заиста да обришете %1 налог?"
msgstr[1] "Желите ли заиста да обришете %1 налога?"
msgstr[2] "Желите ли заиста да обришете %1 налога?"
msgstr[3] "Желите ли заиста да обришете овај налог?"
#: standardmailactionmanager.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Account?"
msgid_plural "Delete Accounts?"
msgstr[0] "Обрисати налоге?"
msgstr[1] "Обрисати налоге?"
msgstr[2] "Обрисати налоге?"
msgstr[3] "Обрисати налог?"
#: standardmailactionmanager.cpp:282
#, kde-format
msgid "Account Properties..."
msgstr "Својства налога..."
#: standardmailactionmanager.cpp:284
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
msgstr "Отвара дијалог за уређивање својстава изабраног налога."
#: standardmailactionmanager.cpp:288
#, kde-format
msgid "Update Account"
msgid_plural "Update %1 Accounts"
msgstr[0] "Ажурирај %1 налог"
msgstr[1] "Ажурирај %1 налога"
msgstr[2] "Ажурирај %1 налога"
msgstr[3] "Ажурирај налог"
#: standardmailactionmanager.cpp:290
#, kde-format
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
msgstr "Ажурира садржај свих фасцикли у изабраним налозима."
#: standardmailactionmanager.cpp:294
#, kde-format
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
msgstr[0] "Ажурирај ове фасцикле и њихове потфасцикле"
msgstr[1] "Ажурирај ове фасцикле и њихове потфасцикле"
msgstr[2] "Ажурирај ове фасцикле и њихове потфасцикле"
msgstr[3] "Ажурирај ову фасциклу и њене потфасцикле"
#: standardmailactionmanager.cpp:298 standardmailactionmanager.cpp:300
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
msgstr "Ажурира садржај изабраних фасцикли и њихових потфасцикли."
#: standardmailactionmanager.cpp:305
#, kde-format
msgid "Could not paste message: %1"
msgstr "Не могу да налепим поруку: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Paste failed"
msgstr "Неуспело налепљивање"
#: standardmailactionmanager.cpp:373
#, kde-format
msgid "Remove Important Mark"
msgstr "Уклони ознаку &важног"
#: standardmailactionmanager.cpp:375 standardmailactionmanager.cpp:762
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Important"
msgstr "&Означи поруку важном"
#: standardmailactionmanager.cpp:386
#, kde-format
msgid "Remove Action Item Mark"
msgstr "Уклони ознаку ставке радње"
#: standardmailactionmanager.cpp:388 standardmailactionmanager.cpp:776
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Action Item"
msgstr "&Означи поруку ставком радње"
#: standardmailactionmanager.cpp:732
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Read"
msgstr "&Означи поруку прочитаном"
#: standardmailactionmanager.cpp:733
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Означи прочитаним"
#: standardmailactionmanager.cpp:734 standardmailactionmanager.cpp:735
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as read."
msgstr "Означи изабране поруке прочитаним"
#: standardmailactionmanager.cpp:747
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Unread"
msgstr "&Означи поруку непрочитаном"
#: standardmailactionmanager.cpp:748
#, kde-format
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Означи непрочитаним"
#: standardmailactionmanager.cpp:749 standardmailactionmanager.cpp:750
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as unread."
msgstr "Означи изабране поруке непрочитаним"
#: standardmailactionmanager.cpp:763
#, kde-format
msgid "Mark as Important"
msgstr "Означи важним"
#: standardmailactionmanager.cpp:764
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as important."
msgstr "Означи изабране поруке важним"
#: standardmailactionmanager.cpp:777
#, kde-format
msgid "Mark as Action Item"
msgstr "Означи ставком радње"
#: standardmailactionmanager.cpp:778 standardmailactionmanager.cpp:779
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as action items."
msgstr "Означи изабране поруке ставкама радње"
#: standardmailactionmanager.cpp:790
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read"
msgstr "Означи &све поруке прочитаним"
#: standardmailactionmanager.cpp:791
#, kde-format
msgid "Mark All as Read"
msgstr "Означи све прочитаним"
#: standardmailactionmanager.cpp:792 standardmailactionmanager.cpp:793
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read."
msgstr "Означи све поруке прочитаним"
#: standardmailactionmanager.cpp:804
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
msgstr "Рекурзивно означи &све поруке прочитаним"
#: standardmailactionmanager.cpp:805
#, kde-format
msgid "Mark All as Read Recursively"
msgstr "Рекурзивно означи све прочитаним"
#: standardmailactionmanager.cpp:806 standardmailactionmanager.cpp:807
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read recursively."
msgstr "Рекурзивно означи све поруке прочитаним"
#: standardmailactionmanager.cpp:818
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Unread"
msgstr "Означи &све поруке непрочитаним"
#: standardmailactionmanager.cpp:819
#, kde-format
msgid "Mark All as Unread"
msgstr "Означи све непрочитаним"
#: standardmailactionmanager.cpp:820 standardmailactionmanager.cpp:821
#, kde-format
msgid "Mark all messages as unread."
msgstr "Означи све поруке прочитаним"
#: standardmailactionmanager.cpp:832
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Important"
msgstr "Означи &све поруке важним"
#: standardmailactionmanager.cpp:833
#, kde-format
msgid "Mark All as Important"
msgstr "Означи све важним"
#: standardmailactionmanager.cpp:834 standardmailactionmanager.cpp:835
#, kde-format
msgid "Mark all messages as important."
msgstr "Означи све поруке важним"
#: standardmailactionmanager.cpp:845
#, kde-format
msgid "Mark All as Action Item"
msgstr "Означи све ставкама радње"
#: standardmailactionmanager.cpp:846
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
msgstr "Означи &све поруке ставкама радње"
#: standardmailactionmanager.cpp:848 standardmailactionmanager.cpp:849
#, kde-format
msgid "Mark all messages as action items."
msgstr "Означи све поруке ставкама радње"
#: standardmailactionmanager.cpp:860
#, kde-format
msgid "Move to &Trash"
msgstr "Премести у &смеће"
#: standardmailactionmanager.cpp:862 standardmailactionmanager.cpp:863
#, kde-format
msgid "Move selected messages to the trash folder."
msgstr "Премести изабране поруке у фасциклу смећа"
#: standardmailactionmanager.cpp:873
#, kde-format
msgid "Move All to &Trash"
msgstr "Премести све у &смеће"
#: standardmailactionmanager.cpp:874 standardmailactionmanager.cpp:875
#, kde-format
msgid "Move all messages to the trash folder."
msgstr "Премести све поруке у фасциклу смећа"
#: standardmailactionmanager.cpp:884
#, kde-format
msgid "Remove &Duplicate Messages"
msgstr "Уклони &дупликате порука"
#: standardmailactionmanager.cpp:885 standardmailactionmanager.cpp:886
#, kde-format
msgid "Remove duplicate messages."
msgstr "Уклони дупликате порука"
#: standardmailactionmanager.cpp:896
#, kde-format
msgid "Empty All &Trash Folders"
msgstr "Испразни све &фасцикле са смећем"
#: standardmailactionmanager.cpp:897 standardmailactionmanager.cpp:898
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
msgstr "Трајно уклони све поруке из свих фасцикли смећа"
#: standardmailactionmanager.cpp:907
#, kde-format
msgid "E&mpty Trash"
msgstr "&Испразни смеће"
#: standardmailactionmanager.cpp:908 standardmailactionmanager.cpp:909
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
msgstr "Трајно уклони све поруке из фасцикле смећа"