akondi-mime5/akonadi-mime5/po/zh_TW/libakonadi-kmime5.po
Ward from fusion-voyager-3 a8e7e301c1
Some checks failed
PikaOS Package Build & Release (Canary) (amd64-v3) / build (push) Failing after 12s
fixx akondi
2024-08-05 17:19:50 +03:00

625 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2012, 2013.
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019.
# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-17 13:50+0800\n"
"Last-Translator: Jeff Huang <s8321414@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
#: emptytrashcommand.cpp:46
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空垃圾桶"
#: emptytrashcommand.cpp:47
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "你確定要將所有帳號的垃圾桶清空嗎?"
#: markascommand.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
"subfolders?"
msgstr "確定標記此資料夾以及其子資料夾中的所有信件?"
#: markascommand.cpp:128
#, kde-format
msgid "Mark All Recursively"
msgstr "遞迴標記已讀"
#: markascommand.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark All as Read"
msgctxt "@action:button"
msgid "Mark All"
msgstr "將全部標為已讀"
#: messagemodel.cpp:34
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
msgid "Subject"
msgstr "主題"
#: messagemodel.cpp:35
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
msgid "Sender"
msgstr "寄件者"
#: messagemodel.cpp:36
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
msgid "Receiver"
msgstr "收件者"
#: messagemodel.cpp:37
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: messagemodel.cpp:38
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: messagemodel.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
msgid "(No subject)"
msgstr "(無主旨)"
#: messagemodel.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
msgid "(No sender)"
msgstr "(無寄件人)"
#: messagemodel.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
msgid "(No receiver)"
msgstr "(無收件者)"
#: messagemodel.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
msgid "(No date)"
msgstr "(無日期)"
#: messagemodel.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label No size available"
msgid "-"
msgstr "-"
#: removeduplicatesjob.cpp:41
#, kde-format
msgid "Retrieving items..."
msgstr "取得項目中..."
#: removeduplicatesjob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Searching for duplicates..."
msgstr "搜尋重複的項目中..."
#: removeduplicatesjob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Removing duplicates..."
msgstr "刪除重複的項目中..."
#: specialmailcollections.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "inbox"
msgstr "收件匣"
#: specialmailcollections.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "outbox"
msgstr "寄件匣"
#: specialmailcollections.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "sent-mail"
msgstr "寄件備份"
#: specialmailcollections.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "trash"
msgstr "垃圾桶"
#: specialmailcollections.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "drafts"
msgstr "草稿匣"
#: specialmailcollections.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "templates"
msgstr "樣本"
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "Local Folders"
msgstr "本地資料夾"
#: standardmailactionmanager.cpp:119
#, kde-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "新增資料夾..."
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
msgstr "新增資料夾到目前選取的帳號。"
#: standardmailactionmanager.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "新增資料夾"
#: standardmailactionmanager.cpp:127
#, kde-format
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "無法建立資料夾:%1"
#: standardmailactionmanager.cpp:129
#, kde-format
msgid "Folder creation failed"
msgstr "資料夾建立失敗"
#: standardmailactionmanager.cpp:133
#, kde-format
msgid "Copy Folder"
msgid_plural "Copy %1 Folders"
msgstr[0] "複製 %1 個資料夾"
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
msgstr "將選取的資料夾複製到剪貼簿。"
#: standardmailactionmanager.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "資料夾 %1 的內容"
#: standardmailactionmanager.cpp:141
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgid_plural "Delete %1 Folders"
msgstr[0] "刪除 %1 個資料夾"
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete the selected folders from the account."
msgstr "從帳號內刪除選取的資料夾。"
#: standardmailactionmanager.cpp:146
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
msgid_plural ""
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgstr[0] "您確定要刪除這 %1 個資料夾以及它所有的子資料夾嗎?"
#: standardmailactionmanager.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete folder?"
msgid_plural "Delete folders?"
msgstr[0] "要刪除資料夾嗎?"
#: standardmailactionmanager.cpp:155
#, kde-format
msgid "Could not delete folder: %1"
msgstr "無法刪除資料夾:%1"
#: standardmailactionmanager.cpp:157
#, kde-format
msgid "Folder deletion failed"
msgstr "刪除資料夾失敗"
#: standardmailactionmanager.cpp:161
#, kde-format
msgid "Update Folder"
msgid_plural "Update Folders"
msgstr[0] "更新資料夾"
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders."
msgstr "更新選取的資料夾的內容"
#: standardmailactionmanager.cpp:167
#, kde-format
msgid "Cut Folder"
msgid_plural "Cut %1 Folders"
msgstr[0] "剪下 %1 個資料夾"
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
#, kde-format
msgid "Cut the selected folders from the account."
msgstr "從帳號內剪下選取的資料夾。"
#: standardmailactionmanager.cpp:172
#, kde-format
msgid "Folder Properties"
msgstr "資料夾屬性"
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
msgstr "開啟對話框編輯選取的資料夾屬性。"
#: standardmailactionmanager.cpp:179
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgid_plural "Copy %1 Messages"
msgstr[0] "複製 %1 封信件"
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
#, kde-format
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
msgstr "將選取的郵件複製到剪貼簿。"
#: standardmailactionmanager.cpp:184
#, kde-format
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete %1 Messages"
msgstr[0] "刪除 %1 封信件"
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
#, kde-format
msgid "Delete the selected messages from the folder."
msgstr "從資料夾內刪除選取的郵件。"
#: standardmailactionmanager.cpp:189
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
msgstr[0] "您確定要刪除這 %1 封郵件嗎?"
#: standardmailactionmanager.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Message?"
msgid_plural "Delete Messages?"
msgstr[0] "要刪除信件嗎?"
#: standardmailactionmanager.cpp:195
#, kde-format
msgid "Could not delete message: %1"
msgstr "無法刪除信件:%1"
#: standardmailactionmanager.cpp:197
#, kde-format
msgid "Message deletion failed"
msgstr "刪除信件失敗"
#: standardmailactionmanager.cpp:200
#, kde-format
msgid "Cut Message"
msgid_plural "Cut %1 Messages"
msgstr[0] "剪下 %1 封信件"
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
#, kde-format
msgid "Cut the selected message from the folder."
msgstr "從資料夾內剪下選取的郵件。"
#: standardmailactionmanager.cpp:205
#, kde-format
msgid "Add &Account..."
msgstr "新增帳號(&A)..."
#: standardmailactionmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
"the type of the account that shall be added.</p>"
msgstr "建立新帳號<p>會跳出一個對話框,讓您選擇新增的帳號型態。</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Account"
msgstr "新增帳號"
#: standardmailactionmanager.cpp:214
#, kde-format
msgid "Could not create account: %1"
msgstr "無法建立帳號:%1"
#: standardmailactionmanager.cpp:216
#, kde-format
msgid "Account creation failed"
msgstr "帳號建立失敗"
#: standardmailactionmanager.cpp:219
#, kde-format
msgid "&Delete Account"
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
msgstr[0] "刪除 %1 個帳號(&D)"
#: standardmailactionmanager.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
msgstr "刪除選取的帳號<p>目前選取的帳號將會被刪除,包括裡面所有的郵件。</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
msgstr[0] "您確定要刪除這 %1 個帳號嗎?"
#: standardmailactionmanager.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Account?"
msgid_plural "Delete Accounts?"
msgstr[0] "要刪除帳號嗎?"
#: standardmailactionmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Account Properties..."
msgstr "帳號內容..."
#: standardmailactionmanager.cpp:235
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
msgstr "開啟對話框編輯選取的帳號屬性。"
#: standardmailactionmanager.cpp:238
#, kde-format
msgid "Update Account"
msgid_plural "Update %1 Accounts"
msgstr[0] "更新 %1 個帳號"
#: standardmailactionmanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
msgstr "更新選取的帳號內所有資料夾的內容。"
#: standardmailactionmanager.cpp:244
#, kde-format
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
msgstr[0] "更新這些資料夾與所有子資料夾"
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
msgstr "更新選取的資料夾與其子資料夾的內容。"
#: standardmailactionmanager.cpp:252
#, kde-format
msgid "Could not paste message: %1"
msgstr "無法貼上郵件:%1"
#: standardmailactionmanager.cpp:254
#, kde-format
msgid "Paste failed"
msgstr "貼上失敗"
#: standardmailactionmanager.cpp:320
#, kde-format
msgid "Remove Important Mark"
msgstr "移除重要標示"
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Important"
msgstr "將郵件標為重要(&M)"
#: standardmailactionmanager.cpp:333
#, kde-format
msgid "Remove Action Item Mark"
msgstr "移除動作項目標示"
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Action Item"
msgstr "將郵件標為動作項目(&M)"
#: standardmailactionmanager.cpp:694
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Read"
msgstr "將郵件標為已讀(&M)"
#: standardmailactionmanager.cpp:695
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "標記為已讀"
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as read."
msgstr "標記選擇的信件為已讀。"
#: standardmailactionmanager.cpp:709
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Unread"
msgstr "將郵件標為未讀(&M)"
#: standardmailactionmanager.cpp:710
#, kde-format
msgid "Mark as Unread"
msgstr "標示為未讀"
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as unread."
msgstr "標記選擇的信件為未讀。"
#: standardmailactionmanager.cpp:725
#, kde-format
msgid "Mark as Important"
msgstr "標示為重要"
#: standardmailactionmanager.cpp:726
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as important."
msgstr "標記選擇的信件為重要。"
#: standardmailactionmanager.cpp:739
#, kde-format
msgid "Mark as Action Item"
msgstr "標示為動作項目"
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as action items."
msgstr "標記選擇的信件為動作項目。"
#: standardmailactionmanager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read"
msgstr "將所有郵件標為已讀(&A)"
#: standardmailactionmanager.cpp:753
#, kde-format
msgid "Mark All as Read"
msgstr "將全部標為已讀"
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read."
msgstr "標記所有的信件為已讀。"
#: standardmailactionmanager.cpp:766
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
msgstr "對所有信件遞迴標記已讀(&A)"
#: standardmailactionmanager.cpp:767
#, kde-format
msgid "Mark All as Read Recursively"
msgstr "對所有信件遞迴標記已讀"
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read recursively."
msgstr "對所有信件遞迴標記已讀。"
#: standardmailactionmanager.cpp:780
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Unread"
msgstr "將所有郵件標為未讀(&A)"
#: standardmailactionmanager.cpp:781
#, kde-format
msgid "Mark All as Unread"
msgstr "將全部標為未讀"
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
#, kde-format
msgid "Mark all messages as unread."
msgstr "標記所有的信件為未讀。"
#: standardmailactionmanager.cpp:794
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Important"
msgstr "將所有郵件標為重要(&A)"
#: standardmailactionmanager.cpp:795
#, kde-format
msgid "Mark All as Important"
msgstr "將所有郵件標為重要"
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
#, kde-format
msgid "Mark all messages as important."
msgstr "將所有郵件標為重要。"
#: standardmailactionmanager.cpp:807
#, kde-format
msgid "Mark All as Action Item"
msgstr "將所有郵件標為動作項目"
#: standardmailactionmanager.cpp:808
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
msgstr "將所有郵件標為動作項目(&A)"
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
#, kde-format
msgid "Mark all messages as action items."
msgstr "將所有郵件標為動作項目。"
#: standardmailactionmanager.cpp:822
#, kde-format
msgid "Move to &Trash"
msgstr "移到垃圾桶(&T)"
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
#, kde-format
msgid "Move selected messages to the trash folder."
msgstr "將選擇的信件移入垃圾桶。"
#: standardmailactionmanager.cpp:835
#, kde-format
msgid "Move All to &Trash"
msgstr "全部移入垃圾桶(&T)"
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
#, kde-format
msgid "Move all messages to the trash folder."
msgstr "將所有的信件移入垃圾桶。"
#: standardmailactionmanager.cpp:846
#, kde-format
msgid "Remove &Duplicate Messages"
msgstr "刪除重複的信件(&D)"
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
#, kde-format
msgid "Remove duplicate messages."
msgstr "刪除重複的信件。"
#: standardmailactionmanager.cpp:858
#, kde-format
msgid "Empty All &Trash Folders"
msgstr "清空所有的垃圾桶(&T)"
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
msgstr "永久刪除垃圾桶裡的所有信件。"
#: standardmailactionmanager.cpp:869
#, kde-format
msgid "E&mpty Trash"
msgstr "清空垃圾桶(&M)"
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
msgstr "永久刪除垃圾桶裡的所有信件。"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "This model can only handle email folders. The current collection holds "
#~ "mimetypes: %1"
#~ msgstr "此模式只能用於處理電子郵件資料夾。目前的收藏處理 mimetypes%1"