Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 24.7% (23 of 93 strings)

Translation: PikaOS Linux/pika-installer-gtk4
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/pikaos/gui-applications/pika-installer-gtk4/it/
This commit is contained in:
Urlo30 2024-02-19 17:13:31 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent af6239d005
commit f56aabf363
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -2,84 +2,105 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 00:21+0300\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 18:43+0000\n"
"Last-Translator: Urlo30 <urlo30@proton.me>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/pikaos/"
"gui-applications/pika-installer-gtk4/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
msgid "pikaos_installer"
msgstr ""
msgstr "L'installer di Pika OS"
msgid "welcome_to_pikaos"
msgstr ""
msgstr "Benvenuto a Pika OS"
msgid "use_pikaos_in_live_media"
msgstr ""
msgstr "Usa PikaOS in una sessione live"
msgid "install_distro_to_system"
msgstr ""
msgstr "Installa il sistema sul tuo computer"
msgid "welcome"
msgstr ""
msgstr "Benvenuto"
msgid "back"
msgstr ""
msgstr "Indietro"
msgid "next"
msgstr ""
msgstr "Avanti"
msgid "select_a_timezone"
msgstr ""
msgstr "Seleziona un fuso orario"
msgid "please_select_timezone"
msgstr ""
msgstr "Perfavore seleziona un fuso orario da far usare al tuo sistema"
msgid "no_timezone_select"
msgstr ""
msgstr "Nessun fuso orario selezionato"
msgid "timezone"
msgstr ""
msgstr "Fuso orario"
msgid "choose_install_method"
msgstr ""
msgstr "Scegli un metodo di installazione"
msgid "manual_partition_drive"
msgstr ""
msgstr "Partiziona manualmente il tuo disco"
msgid "auto_partition_drive"
msgstr ""
"Partiziona automaticamente\\n"
"Il Disco"
msgid "manual_part_installer"
msgstr ""
msgstr "Configurazione per la partizione manuale"
msgid "use_utility_manual"
msgstr ""
msgstr "Usa questo programma per partizionare/montare/formattare i tuoi dischi."
msgid "open_gparted"
msgstr ""
msgstr "Apri GPARTED"
msgid "manual_part_note"
msgstr ""
"- Premi il pulsante qua sotto per cominciare ad aggiungere le voci per il "
"gestore dei file.\\n"
"\n"
"Note:\\n"
"\n"
" -Questo programma non elimina alcun dato automaticamente, formatta i tuoi "
"dischi attraverso gparted.\n"
" -Per aggiungere una partizione SWAP, monta nel punto [SWAP]\n"
" -Vi raccomandiamo le seguenti partizioni come modello di partenza:\\n"
"\n"
" /boot ~ 1000mb ext4.\\n"
"\n"
" /boot/efi ~ 512mb vfat/fat32.\\n"
"\n"
" / >= 25GB btrfs.\\n"
msgid "refresh_part_table"
msgstr ""
msgstr "Aggiorna la tabella delle partizioni"
msgid "validate_fs_table"
msgstr ""
msgstr "Verifica la tabella del gestore dei file"
msgid "fstab_status_valid"
msgstr ""
msgstr "Status della tabella del Gestore dei file: Tutte le voci sono valide!"
msgid "part_need_mapper"
msgstr ""
msgstr "Questa partizione ha bisogno di essere mappata!"
msgid "fstab_subvol_warn"
msgstr ""
"Errore dalla tabella del Gestore dei file: Il riuso della partizione verrà "
"saltato per via del corrente uso del sub volume."
msgid "fstab_multiple_part_mountpoint_err"
msgstr ""