Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 24.7% (23 of 93 strings)

Translation: PikaOS Linux/pika-installer-gtk4
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/pikaos/gui-applications/pika-installer-gtk4/it/
This commit is contained in:
Urlo30 2024-02-19 17:13:31 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent af6239d005
commit f56aabf363
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -2,84 +2,105 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:48+0300\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 00:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-19 18:43+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: Urlo30 <urlo30@proton.me>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/pikaos/"
"gui-applications/pika-installer-gtk4/it/>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-Basepath: .\n"
msgid "pikaos_installer" msgid "pikaos_installer"
msgstr "" msgstr "L'installer di Pika OS"
msgid "welcome_to_pikaos" msgid "welcome_to_pikaos"
msgstr "" msgstr "Benvenuto a Pika OS"
msgid "use_pikaos_in_live_media" msgid "use_pikaos_in_live_media"
msgstr "" msgstr "Usa PikaOS in una sessione live"
msgid "install_distro_to_system" msgid "install_distro_to_system"
msgstr "" msgstr "Installa il sistema sul tuo computer"
msgid "welcome" msgid "welcome"
msgstr "" msgstr "Benvenuto"
msgid "back" msgid "back"
msgstr "" msgstr "Indietro"
msgid "next" msgid "next"
msgstr "" msgstr "Avanti"
msgid "select_a_timezone" msgid "select_a_timezone"
msgstr "" msgstr "Seleziona un fuso orario"
msgid "please_select_timezone" msgid "please_select_timezone"
msgstr "" msgstr "Perfavore seleziona un fuso orario da far usare al tuo sistema"
msgid "no_timezone_select" msgid "no_timezone_select"
msgstr "" msgstr "Nessun fuso orario selezionato"
msgid "timezone" msgid "timezone"
msgstr "" msgstr "Fuso orario"
msgid "choose_install_method" msgid "choose_install_method"
msgstr "" msgstr "Scegli un metodo di installazione"
msgid "manual_partition_drive" msgid "manual_partition_drive"
msgstr "" msgstr "Partiziona manualmente il tuo disco"
msgid "auto_partition_drive" msgid "auto_partition_drive"
msgstr "" msgstr ""
"Partiziona automaticamente\\n"
"Il Disco"
msgid "manual_part_installer" msgid "manual_part_installer"
msgstr "" msgstr "Configurazione per la partizione manuale"
msgid "use_utility_manual" msgid "use_utility_manual"
msgstr "" msgstr "Usa questo programma per partizionare/montare/formattare i tuoi dischi."
msgid "open_gparted" msgid "open_gparted"
msgstr "" msgstr "Apri GPARTED"
msgid "manual_part_note" msgid "manual_part_note"
msgstr "" msgstr ""
"- Premi il pulsante qua sotto per cominciare ad aggiungere le voci per il "
"gestore dei file.\\n"
"\n"
"Note:\\n"
"\n"
" -Questo programma non elimina alcun dato automaticamente, formatta i tuoi "
"dischi attraverso gparted.\n"
" -Per aggiungere una partizione SWAP, monta nel punto [SWAP]\n"
" -Vi raccomandiamo le seguenti partizioni come modello di partenza:\\n"
"\n"
" /boot ~ 1000mb ext4.\\n"
"\n"
" /boot/efi ~ 512mb vfat/fat32.\\n"
"\n"
" / >= 25GB btrfs.\\n"
msgid "refresh_part_table" msgid "refresh_part_table"
msgstr "" msgstr "Aggiorna la tabella delle partizioni"
msgid "validate_fs_table" msgid "validate_fs_table"
msgstr "" msgstr "Verifica la tabella del gestore dei file"
msgid "fstab_status_valid" msgid "fstab_status_valid"
msgstr "" msgstr "Status della tabella del Gestore dei file: Tutte le voci sono valide!"
msgid "part_need_mapper" msgid "part_need_mapper"
msgstr "" msgstr "Questa partizione ha bisogno di essere mappata!"
msgid "fstab_subvol_warn" msgid "fstab_subvol_warn"
msgstr "" msgstr ""
"Errore dalla tabella del Gestore dei file: Il riuso della partizione verrà "
"saltato per via del corrente uso del sub volume."
msgid "fstab_multiple_part_mountpoint_err" msgid "fstab_multiple_part_mountpoint_err"
msgstr "" msgstr ""