akondi-mime5/akonadi-mime5/po/fr/libakonadi-kmime5.po

771 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2024-08-05 16:19:50 +02:00
# translation of libakonadi-kmime.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Joëlle Cornavin <jcornavin@laposte.net>, 2010, 2011.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2012, 2014.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2013.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013, 2021.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libakonadi-kmime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 22:29+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: emptytrashcommand.cpp:46
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
#: emptytrashcommand.cpp:47
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Voulez-vous vraiment vider les corbeilles de tous les comptes ?"
#: markascommand.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
"subfolders?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment marquer tous les messages dans ce dossier et tous ses "
"sous-dossiers ?"
#: markascommand.cpp:128
#, kde-format
msgid "Mark All Recursively"
msgstr "Tout marquer récursivement"
#: markascommand.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Mark All"
msgstr "Tout marquer"
#: messagemodel.cpp:34
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
#: messagemodel.cpp:35
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"
#: messagemodel.cpp:36
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
msgid "Receiver"
msgstr "Destinataire"
#: messagemodel.cpp:37
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: messagemodel.cpp:38
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: messagemodel.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
msgid "(No subject)"
msgstr "(pas de sujet)"
#: messagemodel.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
msgid "(No sender)"
msgstr "(pas d'expéditeur)"
#: messagemodel.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
msgid "(No receiver)"
msgstr "(pas de destinataire)"
#: messagemodel.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
msgid "(No date)"
msgstr "(pas de date)"
#: messagemodel.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label No size available"
msgid "-"
msgstr "-"
#: removeduplicatesjob.cpp:41
#, kde-format
msgid "Retrieving items..."
msgstr "Réception des éléments..."
#: removeduplicatesjob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Searching for duplicates..."
msgstr "Recherche de doublons..."
#: removeduplicatesjob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Removing duplicates..."
msgstr "Suppression des doublons..."
#: specialmailcollections.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "inbox"
msgstr "boîte de réception"
#: specialmailcollections.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "outbox"
msgstr "boîte d'envoi"
#: specialmailcollections.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "sent-mail"
msgstr "messages envoyés"
#: specialmailcollections.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "trash"
msgstr "corbeille"
#: specialmailcollections.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "drafts"
msgstr "brouillons"
#: specialmailcollections.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "templates"
msgstr "modèles"
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "Local Folders"
msgstr "Dossiers locaux"
#: standardmailactionmanager.cpp:119
#, kde-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "Ajouter un dossier..."
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
msgstr "Ajoute un nouveau dossier au compte actuellement sélectionné."
#: standardmailactionmanager.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#: standardmailactionmanager.cpp:127
#, kde-format
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "Impossible de créer le dossier : %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:129
#, kde-format
msgid "Folder creation failed"
msgstr "La création du dossier a échoué"
#: standardmailactionmanager.cpp:133
#, kde-format
msgid "Copy Folder"
msgid_plural "Copy %1 Folders"
msgstr[0] "Copier un dossier"
msgstr[1] "Copier %1 dossiers"
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
msgstr "Copie les dossiers sélectionnés dans le presse-papier."
#: standardmailactionmanager.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "Propriétés du dossier %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:141
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgid_plural "Delete %1 Folders"
msgstr[0] "Supprimer un dossier"
msgstr[1] "Supprimer %1 dossiers"
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete the selected folders from the account."
msgstr "Supprimer du compte les dossiers sélectionnés."
#: standardmailactionmanager.cpp:146
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
msgid_plural ""
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgstr[0] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer ce dossier et tous ses sous-dossiers ?"
msgstr[1] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer %1 dossiers et tous leurs sous-dossiers ?"
#: standardmailactionmanager.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete folder?"
msgid_plural "Delete folders?"
msgstr[0] "Supprimer un dossier ?"
msgstr[1] "Supprimer des dossiers ?"
#: standardmailactionmanager.cpp:155
#, kde-format
msgid "Could not delete folder: %1"
msgstr "Impossible de supprimer un dossier : %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:157
#, kde-format
msgid "Folder deletion failed"
msgstr "La suppression du dossier a échoué"
#: standardmailactionmanager.cpp:161
#, kde-format
msgid "Update Folder"
msgid_plural "Update Folders"
msgstr[0] "Mettre à jour le dossier"
msgstr[1] "Mettre à jour des dossiers"
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders."
msgstr "Met à jour le contenu des dossiers sélectionnés."
#: standardmailactionmanager.cpp:167
#, kde-format
msgid "Cut Folder"
msgid_plural "Cut %1 Folders"
msgstr[0] "Copier un dossier"
msgstr[1] "Copier %1 dossiers"
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
#, kde-format
msgid "Cut the selected folders from the account."
msgstr "Coupe du compte les dossiers sélectionnés."
#: standardmailactionmanager.cpp:172
#, kde-format
msgid "Folder Properties"
msgstr "Propriétés du dossier"
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
msgstr ""
"Ouvrir une boîte de dialogue pour modifier les propriétés du dossier "
"sélectionné."
#: standardmailactionmanager.cpp:179
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgid_plural "Copy %1 Messages"
msgstr[0] "Copier le message"
msgstr[1] "Copier %1 messages"
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
#, kde-format
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
msgstr "Copie les messages sélectionnés dans le presse-papier."
#: standardmailactionmanager.cpp:184
#, kde-format
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete %1 Messages"
msgstr[0] "Effacer un message"
msgstr[1] "Supprimer %1 messages"
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
#, kde-format
msgid "Delete the selected messages from the folder."
msgstr "Supprime du dossier les messages sélectionnés."
#: standardmailactionmanager.cpp:189
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer le message sélectionné ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer %1 messages ?"
#: standardmailactionmanager.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Message?"
msgid_plural "Delete Messages?"
msgstr[0] "Supprimer le message ?"
msgstr[1] "Supprimer les messages ?"
#: standardmailactionmanager.cpp:195
#, kde-format
msgid "Could not delete message: %1"
msgstr "Impossible de supprimer un message : %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:197
#, kde-format
msgid "Message deletion failed"
msgstr "La suppression du message a échoué"
#: standardmailactionmanager.cpp:200
#, kde-format
msgid "Cut Message"
msgid_plural "Cut %1 Messages"
msgstr[0] "Couper un message"
msgstr[1] "Couper %1 messages"
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
#, kde-format
msgid "Cut the selected message from the folder."
msgstr "Coupe du dossier les messages sélectionnés."
#: standardmailactionmanager.cpp:205
#, kde-format
msgid "Add &Account..."
msgstr "&Ajouter un compte..."
#: standardmailactionmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
"the type of the account that shall be added.</p>"
msgstr ""
"Ajoute un nouveau compte<p>Une boîte de dialogue apparaît, dans laquelle "
"vous pouvez sélectionner le type du compte devant être ajouté.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Account"
msgstr "Ajouter un compte"
#: standardmailactionmanager.cpp:214
#, kde-format
msgid "Could not create account: %1"
msgstr "Impossible de créer un compte : %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:216
#, kde-format
msgid "Account creation failed"
msgstr "La création du compte a échoué"
#: standardmailactionmanager.cpp:219
#, kde-format
msgid "&Delete Account"
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
msgstr[0] "&Supprimer un compte"
msgstr[1] "&Supprimer %1 comptes"
#: standardmailactionmanager.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
msgstr ""
"Supprime les comptes sélectionnés<p>Les comptes actuellement sélectionnés "
"seront supprimés, ainsi que tous les messages qu'ils contiennent.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer %1 comptes ?"
#: standardmailactionmanager.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Account?"
msgid_plural "Delete Accounts?"
msgstr[0] "Supprimer le compte ?"
msgstr[1] "Supprimer les comptes ?"
#: standardmailactionmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Account Properties..."
msgstr "Propriétés du compte..."
#: standardmailactionmanager.cpp:235
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
msgstr ""
"Ouvre une boîte de dialogue pour modifier les propriétés du compte "
"sélectionné."
#: standardmailactionmanager.cpp:238
#, kde-format
msgid "Update Account"
msgid_plural "Update %1 Accounts"
msgstr[0] "Mettre à jour un compte"
msgstr[1] "Mettre à jour %1 comptes"
#: standardmailactionmanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
msgstr "Met à jour le contenu de tous les dossiers des comptes sélectionnés."
#: standardmailactionmanager.cpp:244
#, kde-format
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
msgstr[0] "Mettre à jour ce dossier et tous ses sous-dossiers"
msgstr[1] "Mettre à jour ces dossiers et tous leurs sous-dossiers"
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
msgstr ""
"Met à jour le contenu des dossiers sélectionnés et tous leurs sous-dossiers."
#: standardmailactionmanager.cpp:252
#, kde-format
msgid "Could not paste message: %1"
msgstr "Impossible de coller un message : %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:254
#, kde-format
msgid "Paste failed"
msgstr "Le collage a échoué"
#: standardmailactionmanager.cpp:320
#, kde-format
msgid "Remove Important Mark"
msgstr "Retirer la marque « Important »"
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Important"
msgstr "&Marquer le message comme « Important »"
#: standardmailactionmanager.cpp:333
#, kde-format
msgid "Remove Action Item Mark"
msgstr "Retirer la marque « Action à effectuer »"
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Action Item"
msgstr "&Marque le message comme « Action à effectuer »"
#: standardmailactionmanager.cpp:694
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Read"
msgstr "&Marquer le message comme « Lu »"
#: standardmailactionmanager.cpp:695
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marquer comme « Lu »"
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as read."
msgstr "Marquer les messages sélectionnés comme « Lu »."
#: standardmailactionmanager.cpp:709
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Unread"
msgstr "&Marquer le message comme « Non lu »"
#: standardmailactionmanager.cpp:710
#, kde-format
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Marquer comme « Non lu »"
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as unread."
msgstr "Marquer les messages sélectionnés comme « Non lu »"
#: standardmailactionmanager.cpp:725
#, kde-format
msgid "Mark as Important"
msgstr "Marquer comme « Important »"
#: standardmailactionmanager.cpp:726
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as important."
msgstr "Marquer les messages sélectionnés comme « Important »"
#: standardmailactionmanager.cpp:739
#, kde-format
msgid "Mark as Action Item"
msgstr "Marquer comme « Action à effectuer »"
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as action items."
msgstr "Marquer les messages sélectionnés comme « Action à effectuer »"
#: standardmailactionmanager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read"
msgstr "Marquer tous les mess&ages comme « Lu »"
#: standardmailactionmanager.cpp:753
#, kde-format
msgid "Mark All as Read"
msgstr "Tout marquer comme « Lu »"
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read."
msgstr "Marquer tous les messages comme « Lu »."
#: standardmailactionmanager.cpp:766
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
msgstr "Marquer tous les mess&ages comme « Lu » récursivement"
#: standardmailactionmanager.cpp:767
#, kde-format
msgid "Mark All as Read Recursively"
msgstr "Tout marquer comme « Lu » récursivement"
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read recursively."
msgstr "Marquer tous les messages comme « Lu » récursivement."
#: standardmailactionmanager.cpp:780
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Unread"
msgstr "M&arquer tous les messages comme « Non lu »"
#: standardmailactionmanager.cpp:781
#, kde-format
msgid "Mark All as Unread"
msgstr "Tout marquer comme « Non lu »"
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
#, kde-format
msgid "Mark all messages as unread."
msgstr "Marquer tous les messages comme « Non lu »."
#: standardmailactionmanager.cpp:794
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Important"
msgstr "M&arquer tous les messages comme « Important »"
#: standardmailactionmanager.cpp:795
#, kde-format
msgid "Mark All as Important"
msgstr "Tout marquer comme « Important »"
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
#, kde-format
msgid "Mark all messages as important."
msgstr "Marquer tous les messages comme « Important »."
#: standardmailactionmanager.cpp:807
#, kde-format
msgid "Mark All as Action Item"
msgstr "Tout marquer comme « Action à effectuer »"
#: standardmailactionmanager.cpp:808
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
msgstr "M&arquer tous les messages comme « Action à effectuer »"
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
#, kde-format
msgid "Mark all messages as action items."
msgstr "Marquer tous les messages comme « Action à effectuer »."
#: standardmailactionmanager.cpp:822
#, kde-format
msgid "Move to &Trash"
msgstr "Me&ttre à la corbeille"
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
#, kde-format
msgid "Move selected messages to the trash folder."
msgstr "Déplace les messages sélectionnés dans la corbeille."
#: standardmailactionmanager.cpp:835
#, kde-format
msgid "Move All to &Trash"
msgstr "Tout me&ttre à la corbeille"
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
#, kde-format
msgid "Move all messages to the trash folder."
msgstr "Déplace tous les messages dans la corbeille."
#: standardmailactionmanager.cpp:846
#, kde-format
msgid "Remove &Duplicate Messages"
msgstr "Supprimer les messages &dupliqués"
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
#, kde-format
msgid "Remove duplicate messages."
msgstr "Supprimer les messages dupliqués."
#: standardmailactionmanager.cpp:858
#, kde-format
msgid "Empty All &Trash Folders"
msgstr "Vider &toutes les corbeilles"
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
msgstr "Effacer définitivement tous les messages de toutes les corbeilles."
#: standardmailactionmanager.cpp:869
#, kde-format
msgid "E&mpty Trash"
msgstr "V&ider une corbeille"
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
msgstr "Efface définitivement tous les messages de la corbeille."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "This model can only handle email folders. The current collection holds "
#~ "mimetypes: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Ce modèle ne peut gérer que des dossiers de courrier électronique. La "
#~ "collection actuelle contient des types MIME : %1"
#~ msgid "&Mark Mail as Important"
#~ msgstr "&Marquer le message comme « Important »"
#~ msgid "&Mark Mail as Action Item"
#~ msgstr "&Marque le message comme « Action à effectuer »"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut Email"
#~| msgid_plural "Cut %1 Emails"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "Couper un courriel"
#~ msgid "IMAP server"
#~ msgstr "Serveur IMAP"
#~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
#~ msgstr "Définit le port sur lequel le service IMAP fonctionne actuellement"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur"
#~ msgid "Defines the encryption type to use"
#~ msgstr "Définit le type de chiffrement à utiliser"
#~ msgid "Defines the authentication type to use"
#~ msgstr "Définit le type d'authentification à utiliser"
#~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
#~ msgstr "Définit si l'abonnement du côté du serveur est activé"
#~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
#~ msgstr ""
#~ "Définit si toutes les données « IMAP » devront être mises en cache en "
#~ "permanence"
#~ msgid "Defines if interval checking is enabled."
#~ msgstr "Définit si la vérification régulière est activée."
#~ msgid "Check interval in minutes"
#~ msgstr "Intervalle de vérification en minutes"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes "
#~ "should\n"
#~ " also be retrieved when the mailboxes get listed."
#~ msgstr ""
#~ "Définit si les annotations, les listes de contrôles d'accès (ACL) et les "
#~ "informations de quotas des boîtes aux lettres devront\n"
#~ " également être extraites lorsque les boîtes aux lettres sont "
#~ "listées."
#~ msgid ""
#~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it "
#~ "should be\n"
#~ " triggered manually through the D-Bus interface."
#~ msgstr ""
#~ "Définit si la commande de purge est émise automatiquement, sinon elle "
#~ "devra\n"
#~ " être déclenchée manuellement par le biais de l'interface D-"
#~ "Bus."
#~ msgid "Define which folder is used for trash"
#~ msgstr "Définir quel est le dossier à utiliser pour la corbeille"
#~ msgid "Define if account uses the default identity"
#~ msgstr "Définir si le compte utilise l'identité par défaut"
#~ msgid "Identity account"
#~ msgstr "Compte d'identité"
#~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
#~ msgstr ""
#~ "Emplacement « RID » de la boîte aux lettres dont il faut surveiller les "
#~ "modifications"
#~ msgid "Define if server supports sieve"
#~ msgstr "Définir si le serveur prend en charge le protocole « Sieve »"
#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Définir s'il faut ré-utiliser la configuration de l'hôte et son "
#~ "identifiant de connexion"
#~ msgid "Define sieve port"
#~ msgstr "Définir le port « Sieve »"
#~ msgid "Define alternate URL"
#~ msgstr "Définir une URL secondaire"
#~ msgid "Define default sieve vacation filename"
#~ msgstr "Définir le nom de fichier d'absence « Sieve » par défaut"
#~ msgid "Id of the resource containing the default special collections."
#~ msgstr ""
#~ "Identifiant de la ressource contenant les collections spéciales par "
#~ "défaut."
#~ msgid ""
#~ "Id of the maildir resource containing the default special collections."
#~ msgstr ""
#~ "Identifiant de la ressource « maildir » contenant les collections "
#~ "spéciales par défaut."
#~ msgid "Copy Email"
#~ msgid_plural "Copy %1 Emails"
#~ msgstr[0] "Copier un courriel"
#~ msgstr[1] "Copier %1 courriels"