akondi-mime5/akonadi-mime5/po/ru/libakonadi-kmime5.po

794 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2024-08-05 16:19:50 +02:00
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
# Александр Яворский <yavorsky.a@t-rosta.com>, 2018.
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-03 11:19+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: emptytrashcommand.cpp:46
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистка корзины"
#: emptytrashcommand.cpp:47
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Очистить корзины всех почтовых ящиков?"
#: markascommand.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
"subfolders?"
msgstr "Отметить все письма в этой папке и всех её вложенных папках?"
#: markascommand.cpp:128
#, kde-format
msgid "Mark All Recursively"
msgstr "Отметить все рекурсивно"
#: markascommand.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Mark All"
msgstr "Отметить все"
#: messagemodel.cpp:34
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: messagemodel.cpp:35
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
msgid "Sender"
msgstr "Отправитель"
#: messagemodel.cpp:36
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
msgid "Receiver"
msgstr "Получатель"
#: messagemodel.cpp:37
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: messagemodel.cpp:38
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: messagemodel.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
msgid "(No subject)"
msgstr "(Тема отсуствует)"
#: messagemodel.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
msgid "(No sender)"
msgstr "(Отправитель отсутствует)"
#: messagemodel.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
msgid "(No receiver)"
msgstr "(Получатель отсутствует)"
#: messagemodel.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
msgid "(No date)"
msgstr "(Дата отсутствует)"
#: messagemodel.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label No size available"
msgid "-"
msgstr "—"
# BUGME: are these always email messages? --aspotashev
#: removeduplicatesjob.cpp:41
#, kde-format
msgid "Retrieving items..."
msgstr "Получение писем..."
#: removeduplicatesjob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Searching for duplicates..."
msgstr "Поиск дубликатов..."
#: removeduplicatesjob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Removing duplicates..."
msgstr "Удаление дубликатов..."
#: specialmailcollections.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "inbox"
msgstr "Входящие"
#: specialmailcollections.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "outbox"
msgstr "Исходящие"
#: specialmailcollections.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "sent-mail"
msgstr "Отправленные"
#: specialmailcollections.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "trash"
msgstr "Корзина"
#: specialmailcollections.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "drafts"
msgstr "Черновики"
#: specialmailcollections.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "templates"
msgstr "Шаблоны"
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "Local Folders"
msgstr "Локальные папки"
#: standardmailactionmanager.cpp:119
#, kde-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "&Создать папку..."
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
msgstr "Создать новую папку в выбранном почтовом ящике."
#: standardmailactionmanager.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Создание папки"
#: standardmailactionmanager.cpp:127
#, kde-format
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "Не удалось создать папку: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:129
#, kde-format
msgid "Folder creation failed"
msgstr "Ошибка создания папки"
#: standardmailactionmanager.cpp:133
#, kde-format
msgid "Copy Folder"
msgid_plural "Copy %1 Folders"
msgstr[0] "Копировать %1 папку"
msgstr[1] "Копировать %1 папки"
msgstr[2] "Копировать %1 папок"
msgstr[3] "Копировать папку"
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
msgstr "Копировать выбранные папки в буфер обмена."
#: standardmailactionmanager.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "Свойства папки %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:141
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgid_plural "Delete %1 Folders"
msgstr[0] "Удалить %1 папку"
msgstr[1] "Удалить %1 папки"
msgstr[2] "Удалить %1 папок"
msgstr[3] "Удалить папку"
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete the selected folders from the account."
msgstr "Удалить выбранные папки из почтового ящика."
#: standardmailactionmanager.cpp:146
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
msgid_plural ""
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgstr[0] "Удалить %1 папку и все вложенные папки?"
msgstr[1] "Удалить %1 папки и все вложенные папки?"
msgstr[2] "Удалить %1 папок и все вложенные папки?"
msgstr[3] "Удалить эту папку и все вложенные папки?"
#: standardmailactionmanager.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete folder?"
msgid_plural "Delete folders?"
msgstr[0] "Удаление папок"
msgstr[1] "Удаление папок"
msgstr[2] "Удаление папок"
msgstr[3] "Удаление папки"
#: standardmailactionmanager.cpp:155
#, kde-format
msgid "Could not delete folder: %1"
msgstr "Не удалось удалить папку: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:157
#, kde-format
msgid "Folder deletion failed"
msgstr "Ошибка удаления папки"
#: standardmailactionmanager.cpp:161
#, kde-format
msgid "Update Folder"
msgid_plural "Update Folders"
msgstr[0] "Обновить папки"
msgstr[1] "Обновить папки"
msgstr[2] "Обновить папки"
msgstr[3] "Обновить папку"
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders."
msgstr "Обновить содержимое выбранных папок."
#: standardmailactionmanager.cpp:167
#, kde-format
msgid "Cut Folder"
msgid_plural "Cut %1 Folders"
msgstr[0] "Вырезать %1 папку"
msgstr[1] "Вырезать %1 папки"
msgstr[2] "Вырезать %1 папок"
msgstr[3] "Вырезать папку"
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
#, kde-format
msgid "Cut the selected folders from the account."
msgstr "Вырезать выбранные папки из почтового ящика."
#: standardmailactionmanager.cpp:172
#, kde-format
msgid "Folder Properties"
msgstr "Свойства папки"
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
msgstr "Открыть окно со свойствами папки."
#: standardmailactionmanager.cpp:179
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgid_plural "Copy %1 Messages"
msgstr[0] "Копировать %1 письмо"
msgstr[1] "Копировать %1 письма"
msgstr[2] "Копировать %1 писем"
msgstr[3] "Копировать письмо"
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
#, kde-format
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
msgstr "Копировать выбранные письма в буфер обмена."
#: standardmailactionmanager.cpp:184
#, kde-format
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete %1 Messages"
msgstr[0] "Удалить %1 письмо"
msgstr[1] "Удалить %1 письма"
msgstr[2] "Удалить %1 писем"
msgstr[3] "Удалить письмо"
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
#, kde-format
msgid "Delete the selected messages from the folder."
msgstr "Удалить выбранные письма из папки."
#: standardmailactionmanager.cpp:189
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
msgstr[0] "Удалить %1 выбранное письмо?"
msgstr[1] "Удалить %1 выбранных письма?"
msgstr[2] "Удалить %1 выбранных писем?"
msgstr[3] "Удалить выбранное письмо?"
#: standardmailactionmanager.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Message?"
msgid_plural "Delete Messages?"
msgstr[0] "Удаление писем"
msgstr[1] "Удаление писем"
msgstr[2] "Удаление писем"
msgstr[3] "Удаление письма"
#: standardmailactionmanager.cpp:195
#, kde-format
msgid "Could not delete message: %1"
msgstr "Удалить письмо не получилось: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:197
#, kde-format
msgid "Message deletion failed"
msgstr "Ошибка удаления письма"
#: standardmailactionmanager.cpp:200
#, kde-format
msgid "Cut Message"
msgid_plural "Cut %1 Messages"
msgstr[0] "Вырезать %1 письмо"
msgstr[1] "Вырезать %1 письма"
msgstr[2] "Вырезать %1 писем"
msgstr[3] "Вырезать письмо"
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
#, kde-format
msgid "Cut the selected message from the folder."
msgstr "Вырезать выбранные письма из папки."
#: standardmailactionmanager.cpp:205
#, kde-format
msgid "Add &Account..."
msgstr "Добавить почтовый &ящик..."
#: standardmailactionmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
"the type of the account that shall be added.</p>"
msgstr ""
"Добавить новый почтовый ящик<p>Будет открыто диалоговое окно, в котором "
"можно выбрать тип добавляемого почтового ящика.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Account"
msgstr "Добавление почтового ящика"
#: standardmailactionmanager.cpp:214
#, kde-format
msgid "Could not create account: %1"
msgstr "Не удалось создать учётную запись почтового ящика: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:216
#, kde-format
msgid "Account creation failed"
msgstr "Не удалось добавить почтовый ящик"
#: standardmailactionmanager.cpp:219
#, kde-format
msgid "&Delete Account"
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
msgstr[0] "У&далить %1 почтовый ящик"
msgstr[1] "У&далить %1 почтовых ящика"
msgstr[2] "У&далить %1 почтовых ящиков"
msgstr[3] "У&далить почтовый ящик"
#: standardmailactionmanager.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
msgstr ""
"Удалить выбранные почтовые ящики.<p>Выбранные учётные записи почтовых ящиков "
"будут удалены вместе со всеми содержащимися в них письмами.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
msgstr[0] "Удалить %1 учётную запись почтовых ящиков?"
msgstr[1] "Удалить %1 учётных записи почтовых ящиков?"
msgstr[2] "Удалить %1 учётных записей почтовых ящиков?"
msgstr[3] "Удалить эту учётную запись почтового ящика?"
#: standardmailactionmanager.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Account?"
msgid_plural "Delete Accounts?"
msgstr[0] "Удаление почтовых ящиков"
msgstr[1] "Удаление почтовых ящиков"
msgstr[2] "Удаление почтовых ящиков"
msgstr[3] "Удаление почтового ящика"
#: standardmailactionmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Account Properties..."
msgstr "Свойства почтового ящика..."
#: standardmailactionmanager.cpp:235
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
msgstr "Открыть окно со свойствами почтового ящика."
#: standardmailactionmanager.cpp:238
#, kde-format
msgid "Update Account"
msgid_plural "Update %1 Accounts"
msgstr[0] "Обновить %1 почтовый ящик"
msgstr[1] "Обновить %1 почтовых ящика"
msgstr[2] "Обновить %1 почтовых ящиков"
msgstr[3] "Обновить почтовый ящик"
#: standardmailactionmanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
msgstr "Обновить содержимое всех папок в выбранных почтовых ящиках."
#: standardmailactionmanager.cpp:244
#, kde-format
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
msgstr[0] "Обновить эти папки и все их вложенные папки"
msgstr[1] "Обновить эти папки и все их вложенные папки"
msgstr[2] "Обновить эти папки и все их вложенные папки"
msgstr[3] "Обновить эту папку и все её вложенные папки"
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
msgstr "Обновить содержимое выбранных папок и всех их вложенных папок."
#: standardmailactionmanager.cpp:252
#, kde-format
msgid "Could not paste message: %1"
msgstr "Не удалось вставить письмо: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:254
#, kde-format
msgid "Paste failed"
msgstr "Ошибка вставки"
#: standardmailactionmanager.cpp:320
#, kde-format
msgid "Remove Important Mark"
msgstr "Снять отметку о &важности"
# Неизвестно, сколько выделено писем (одно или несколько). --aspotashev
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Important"
msgstr "Отметить письма как &важные"
#: standardmailactionmanager.cpp:333
#, kde-format
msgid "Remove Action Item Mark"
msgstr "Снять с контроля"
# Неизвестно, сколько выделено писем (одно или несколько). --aspotashev
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Action Item"
msgstr "Отметить письма как «на &контроле»"
# Неизвестно, сколько выделено писем (одно или несколько). --aspotashev
#: standardmailactionmanager.cpp:694
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Read"
msgstr "Отметить письма как &прочитанные"
#: standardmailactionmanager.cpp:695
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Отметить как прочитанные"
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as read."
msgstr "Отметить выбранные письма как прочитанные."
# Неизвестно, сколько выделено писем (одно или несколько). --aspotashev
#: standardmailactionmanager.cpp:709
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Unread"
msgstr "Отметить письма как &непрочитанные"
#: standardmailactionmanager.cpp:710
#, kde-format
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Отметить как непрочитанные"
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as unread."
msgstr "Отметить выбранные письма как прочитанные"
#: standardmailactionmanager.cpp:725
#, kde-format
msgid "Mark as Important"
msgstr "Отметить как важные"
#: standardmailactionmanager.cpp:726
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as important."
msgstr "Отметить выбранные письма как прочитанные"
#: standardmailactionmanager.cpp:739
#, kde-format
msgid "Mark as Action Item"
msgstr "Отметить как «на контроле»"
# BUGME: please add "action items" to Russian glossary. --aspotashev
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as action items."
msgstr "Отметить выбранные письма как записи «на контроле»"
#: standardmailactionmanager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read"
msgstr "Отметить в&се письма как прочитанные"
#: standardmailactionmanager.cpp:753
#, kde-format
msgid "Mark All as Read"
msgstr "Отметить все как прочитанные"
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read."
msgstr "Отметить все письма как прочитанные."
#: standardmailactionmanager.cpp:766
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
msgstr "Отметить в&се письма как прочитанные рекурсивно"
#: standardmailactionmanager.cpp:767
#, kde-format
msgid "Mark All as Read Recursively"
msgstr "Отметить все как прочитанные рекурсивно"
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read recursively."
msgstr "Отметить все письма как прочитанные рекурсивно."
#: standardmailactionmanager.cpp:780
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Unread"
msgstr "Отметить все письма как н&епрочитанные"
#: standardmailactionmanager.cpp:781
#, kde-format
msgid "Mark All as Unread"
msgstr "Отметить все как непрочитанные"
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
#, kde-format
msgid "Mark all messages as unread."
msgstr "Отметить все письма как непрочитанные."
#: standardmailactionmanager.cpp:794
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Important"
msgstr "Отметить &все письма как важные"
#: standardmailactionmanager.cpp:795
#, kde-format
msgid "Mark All as Important"
msgstr "Отметить все как важные"
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
#, kde-format
msgid "Mark all messages as important."
msgstr "Отметить все письма как важные."
#: standardmailactionmanager.cpp:807
#, kde-format
msgid "Mark All as Action Item"
msgstr "Отметить все как «на контроле»"
#: standardmailactionmanager.cpp:808
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
msgstr "Отметить все письма как «на контроле»"
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
#, kde-format
msgid "Mark all messages as action items."
msgstr "Отметить все письма как «на контроле»."
#: standardmailactionmanager.cpp:822
#, kde-format
msgid "Move to &Trash"
msgstr "У&далить в корзину"
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
#, kde-format
msgid "Move selected messages to the trash folder."
msgstr "Перенести выбранные письма в корзину."
#: standardmailactionmanager.cpp:835
#, kde-format
msgid "Move All to &Trash"
msgstr "Уд&алить все в корзину"
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
#, kde-format
msgid "Move all messages to the trash folder."
msgstr "Перенести все письма в корзину."
#: standardmailactionmanager.cpp:846
#, kde-format
msgid "Remove &Duplicate Messages"
msgstr "Удалить &дубликаты писем"
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
#, kde-format
msgid "Remove duplicate messages."
msgstr "Удалить дублирующиеся письма."
#: standardmailactionmanager.cpp:858
#, kde-format
msgid "Empty All &Trash Folders"
msgstr "Очистить &все корзины"
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
msgstr "Навсегда удалить все письма из всех папок-корзин."
#: standardmailactionmanager.cpp:869
#, kde-format
msgid "E&mpty Trash"
msgstr "О&чистить корзину"
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
msgstr "Навсегда удалить все письма из этой папки-корзины."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "This model can only handle email folders. The current collection holds "
#~ "mimetypes: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Эта модель предназначена только для почтовых папок. Текущая коллекция "
#~ "содержит следующие типы MIME: %1"
# Неизвестно, сколько выделено писем (одно или несколько). --aspotashev
#~ msgid "&Mark Mail as Important"
#~ msgstr "Отметить письма как &важные"
# Неизвестно, сколько выделено писем (одно или несколько). --aspotashev
#~ msgid "&Mark Mail as Action Item"
#~ msgstr "Отметить письма как на &контроле"
#~ msgid "IMAP server"
#~ msgstr "Сервер IMAP"
#~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
#~ msgstr "Порт, на котором работает служба IMAP"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Defines the encryption type to use"
#~ msgstr "Тип используемого шифрования"
#~ msgid "Defines the authentication type to use"
#~ msgstr "Тип используемой аутентификации"
#~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
#~ msgstr "Поддержка подписки на сервере"
#~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
#~ msgstr "Кэшировать данные, получаемые с сервера IMAP, постоянно"
#~ msgid "Defines if interval checking is enabled."
#~ msgstr "Периодическая проверка включена."
#~ msgid "Check interval in minutes"
#~ msgstr "Интервал между проверками, минут"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes "
#~ "should\n"
#~ " also be retrieved when the mailboxes get listed."
#~ msgstr ""
#~ "Определяет, будут ли аннотации, ACL и информация о квоте затребована\n"
#~ "при обращении к почтовому ящику."
#~ msgid ""
#~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it "
#~ "should be\n"
#~ " triggered manually through the D-Bus interface."
#~ msgstr ""
#~ "Определяет, будет ли команда полного удаления запущена автоматически или\n"
#~ "вызвана вручную через интерфейс D-Bus."
#~ msgid "Define which folder is used for trash"
#~ msgstr "Папка, используемая как корзина"
#~ msgid "Define if account uses the default identity"
#~ msgstr "Почтовый ящик использует профиль по умолчанию"
# BUGME: -> "Account identity" --aspotashev
#~ msgid "Identity account"
#~ msgstr "Профиль, используемый для почтового ящика"
#~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
#~ msgstr "Путь RID к почтовому ящику для отслеживания изменений"
#~ msgid "Define if server supports sieve"
#~ msgstr "Поддержка сервером Sieve"
#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Использовать те же параметры сервера и аутентификации, что и для IMAP"
#~ msgid "Define sieve port"
#~ msgstr "Порт Sieve"
#~ msgid "Define alternate URL"
#~ msgstr "Альтернативный адрес URL для Sieve"
#~ msgid "Define default sieve vacation filename"
#~ msgstr "Имя файла стандартного фильтра для уведомлений об отсутствии"
#~ msgid "Id of the resource containing the default special collections."
#~ msgstr ""
#~ "Идентификатор источника данных, содержащего стандартные "
#~ "специализированные папки."
#~ msgid ""
#~ "Id of the maildir resource containing the default special collections."
#~ msgstr ""
#~ "Идентификатор источника данных Maildir, содержащего стандартные "
#~ "специализированные папки."
#~ msgid "Copy Email"
#~ msgid_plural "Copy %1 Emails"
#~ msgstr[0] "Копировать %1 письмо"
#~ msgstr[1] "Копировать %1 письма"
#~ msgstr[2] "Копировать %1 писем"
#~ msgstr[3] "Копировать письмо"
#~ msgid "Cut Email"
#~ msgid_plural "Cut %1 Emails"
#~ msgstr[0] "Вырезать %1 письмо"
#~ msgstr[1] "Вырезать %1 письма"
#~ msgstr[2] "Вырезать %1 писем"
#~ msgstr[3] "Вырезать письмо"