akondi-mime5/akonadi-mime5/po/ru/libakonadi-kmime5.po
Ward from fusion-voyager-3 a8e7e301c1
Some checks failed
PikaOS Package Build & Release (Canary) (amd64-v3) / build (push) Failing after 12s
fixx akondi
2024-08-05 17:19:50 +03:00

794 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
# Александр Яворский <yavorsky.a@t-rosta.com>, 2018.
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-03 11:19+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: emptytrashcommand.cpp:46
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистка корзины"
#: emptytrashcommand.cpp:47
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Очистить корзины всех почтовых ящиков?"
#: markascommand.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
"subfolders?"
msgstr "Отметить все письма в этой папке и всех её вложенных папках?"
#: markascommand.cpp:128
#, kde-format
msgid "Mark All Recursively"
msgstr "Отметить все рекурсивно"
#: markascommand.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Mark All"
msgstr "Отметить все"
#: messagemodel.cpp:34
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: messagemodel.cpp:35
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
msgid "Sender"
msgstr "Отправитель"
#: messagemodel.cpp:36
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
msgid "Receiver"
msgstr "Получатель"
#: messagemodel.cpp:37
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: messagemodel.cpp:38
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: messagemodel.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
msgid "(No subject)"
msgstr "(Тема отсуствует)"
#: messagemodel.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
msgid "(No sender)"
msgstr "(Отправитель отсутствует)"
#: messagemodel.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
msgid "(No receiver)"
msgstr "(Получатель отсутствует)"
#: messagemodel.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
msgid "(No date)"
msgstr "(Дата отсутствует)"
#: messagemodel.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label No size available"
msgid "-"
msgstr "—"
# BUGME: are these always email messages? --aspotashev
#: removeduplicatesjob.cpp:41
#, kde-format
msgid "Retrieving items..."
msgstr "Получение писем..."
#: removeduplicatesjob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Searching for duplicates..."
msgstr "Поиск дубликатов..."
#: removeduplicatesjob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Removing duplicates..."
msgstr "Удаление дубликатов..."
#: specialmailcollections.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "inbox"
msgstr "Входящие"
#: specialmailcollections.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "outbox"
msgstr "Исходящие"
#: specialmailcollections.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "sent-mail"
msgstr "Отправленные"
#: specialmailcollections.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "trash"
msgstr "Корзина"
#: specialmailcollections.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "drafts"
msgstr "Черновики"
#: specialmailcollections.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "templates"
msgstr "Шаблоны"
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "Local Folders"
msgstr "Локальные папки"
#: standardmailactionmanager.cpp:119
#, kde-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "&Создать папку..."
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
msgstr "Создать новую папку в выбранном почтовом ящике."
#: standardmailactionmanager.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Создание папки"
#: standardmailactionmanager.cpp:127
#, kde-format
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "Не удалось создать папку: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:129
#, kde-format
msgid "Folder creation failed"
msgstr "Ошибка создания папки"
#: standardmailactionmanager.cpp:133
#, kde-format
msgid "Copy Folder"
msgid_plural "Copy %1 Folders"
msgstr[0] "Копировать %1 папку"
msgstr[1] "Копировать %1 папки"
msgstr[2] "Копировать %1 папок"
msgstr[3] "Копировать папку"
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
msgstr "Копировать выбранные папки в буфер обмена."
#: standardmailactionmanager.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "Свойства папки %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:141
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgid_plural "Delete %1 Folders"
msgstr[0] "Удалить %1 папку"
msgstr[1] "Удалить %1 папки"
msgstr[2] "Удалить %1 папок"
msgstr[3] "Удалить папку"
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete the selected folders from the account."
msgstr "Удалить выбранные папки из почтового ящика."
#: standardmailactionmanager.cpp:146
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
msgid_plural ""
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgstr[0] "Удалить %1 папку и все вложенные папки?"
msgstr[1] "Удалить %1 папки и все вложенные папки?"
msgstr[2] "Удалить %1 папок и все вложенные папки?"
msgstr[3] "Удалить эту папку и все вложенные папки?"
#: standardmailactionmanager.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete folder?"
msgid_plural "Delete folders?"
msgstr[0] "Удаление папок"
msgstr[1] "Удаление папок"
msgstr[2] "Удаление папок"
msgstr[3] "Удаление папки"
#: standardmailactionmanager.cpp:155
#, kde-format
msgid "Could not delete folder: %1"
msgstr "Не удалось удалить папку: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:157
#, kde-format
msgid "Folder deletion failed"
msgstr "Ошибка удаления папки"
#: standardmailactionmanager.cpp:161
#, kde-format
msgid "Update Folder"
msgid_plural "Update Folders"
msgstr[0] "Обновить папки"
msgstr[1] "Обновить папки"
msgstr[2] "Обновить папки"
msgstr[3] "Обновить папку"
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders."
msgstr "Обновить содержимое выбранных папок."
#: standardmailactionmanager.cpp:167
#, kde-format
msgid "Cut Folder"
msgid_plural "Cut %1 Folders"
msgstr[0] "Вырезать %1 папку"
msgstr[1] "Вырезать %1 папки"
msgstr[2] "Вырезать %1 папок"
msgstr[3] "Вырезать папку"
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
#, kde-format
msgid "Cut the selected folders from the account."
msgstr "Вырезать выбранные папки из почтового ящика."
#: standardmailactionmanager.cpp:172
#, kde-format
msgid "Folder Properties"
msgstr "Свойства папки"
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
msgstr "Открыть окно со свойствами папки."
#: standardmailactionmanager.cpp:179
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgid_plural "Copy %1 Messages"
msgstr[0] "Копировать %1 письмо"
msgstr[1] "Копировать %1 письма"
msgstr[2] "Копировать %1 писем"
msgstr[3] "Копировать письмо"
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
#, kde-format
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
msgstr "Копировать выбранные письма в буфер обмена."
#: standardmailactionmanager.cpp:184
#, kde-format
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete %1 Messages"
msgstr[0] "Удалить %1 письмо"
msgstr[1] "Удалить %1 письма"
msgstr[2] "Удалить %1 писем"
msgstr[3] "Удалить письмо"
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
#, kde-format
msgid "Delete the selected messages from the folder."
msgstr "Удалить выбранные письма из папки."
#: standardmailactionmanager.cpp:189
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
msgstr[0] "Удалить %1 выбранное письмо?"
msgstr[1] "Удалить %1 выбранных письма?"
msgstr[2] "Удалить %1 выбранных писем?"
msgstr[3] "Удалить выбранное письмо?"
#: standardmailactionmanager.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Message?"
msgid_plural "Delete Messages?"
msgstr[0] "Удаление писем"
msgstr[1] "Удаление писем"
msgstr[2] "Удаление писем"
msgstr[3] "Удаление письма"
#: standardmailactionmanager.cpp:195
#, kde-format
msgid "Could not delete message: %1"
msgstr "Удалить письмо не получилось: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:197
#, kde-format
msgid "Message deletion failed"
msgstr "Ошибка удаления письма"
#: standardmailactionmanager.cpp:200
#, kde-format
msgid "Cut Message"
msgid_plural "Cut %1 Messages"
msgstr[0] "Вырезать %1 письмо"
msgstr[1] "Вырезать %1 письма"
msgstr[2] "Вырезать %1 писем"
msgstr[3] "Вырезать письмо"
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
#, kde-format
msgid "Cut the selected message from the folder."
msgstr "Вырезать выбранные письма из папки."
#: standardmailactionmanager.cpp:205
#, kde-format
msgid "Add &Account..."
msgstr "Добавить почтовый &ящик..."
#: standardmailactionmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
"the type of the account that shall be added.</p>"
msgstr ""
"Добавить новый почтовый ящик<p>Будет открыто диалоговое окно, в котором "
"можно выбрать тип добавляемого почтового ящика.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Account"
msgstr "Добавление почтового ящика"
#: standardmailactionmanager.cpp:214
#, kde-format
msgid "Could not create account: %1"
msgstr "Не удалось создать учётную запись почтового ящика: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:216
#, kde-format
msgid "Account creation failed"
msgstr "Не удалось добавить почтовый ящик"
#: standardmailactionmanager.cpp:219
#, kde-format
msgid "&Delete Account"
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
msgstr[0] "У&далить %1 почтовый ящик"
msgstr[1] "У&далить %1 почтовых ящика"
msgstr[2] "У&далить %1 почтовых ящиков"
msgstr[3] "У&далить почтовый ящик"
#: standardmailactionmanager.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
msgstr ""
"Удалить выбранные почтовые ящики.<p>Выбранные учётные записи почтовых ящиков "
"будут удалены вместе со всеми содержащимися в них письмами.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
msgstr[0] "Удалить %1 учётную запись почтовых ящиков?"
msgstr[1] "Удалить %1 учётных записи почтовых ящиков?"
msgstr[2] "Удалить %1 учётных записей почтовых ящиков?"
msgstr[3] "Удалить эту учётную запись почтового ящика?"
#: standardmailactionmanager.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Account?"
msgid_plural "Delete Accounts?"
msgstr[0] "Удаление почтовых ящиков"
msgstr[1] "Удаление почтовых ящиков"
msgstr[2] "Удаление почтовых ящиков"
msgstr[3] "Удаление почтового ящика"
#: standardmailactionmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Account Properties..."
msgstr "Свойства почтового ящика..."
#: standardmailactionmanager.cpp:235
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
msgstr "Открыть окно со свойствами почтового ящика."
#: standardmailactionmanager.cpp:238
#, kde-format
msgid "Update Account"
msgid_plural "Update %1 Accounts"
msgstr[0] "Обновить %1 почтовый ящик"
msgstr[1] "Обновить %1 почтовых ящика"
msgstr[2] "Обновить %1 почтовых ящиков"
msgstr[3] "Обновить почтовый ящик"
#: standardmailactionmanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
msgstr "Обновить содержимое всех папок в выбранных почтовых ящиках."
#: standardmailactionmanager.cpp:244
#, kde-format
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
msgstr[0] "Обновить эти папки и все их вложенные папки"
msgstr[1] "Обновить эти папки и все их вложенные папки"
msgstr[2] "Обновить эти папки и все их вложенные папки"
msgstr[3] "Обновить эту папку и все её вложенные папки"
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
msgstr "Обновить содержимое выбранных папок и всех их вложенных папок."
#: standardmailactionmanager.cpp:252
#, kde-format
msgid "Could not paste message: %1"
msgstr "Не удалось вставить письмо: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:254
#, kde-format
msgid "Paste failed"
msgstr "Ошибка вставки"
#: standardmailactionmanager.cpp:320
#, kde-format
msgid "Remove Important Mark"
msgstr "Снять отметку о &важности"
# Неизвестно, сколько выделено писем (одно или несколько). --aspotashev
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Important"
msgstr "Отметить письма как &важные"
#: standardmailactionmanager.cpp:333
#, kde-format
msgid "Remove Action Item Mark"
msgstr "Снять с контроля"
# Неизвестно, сколько выделено писем (одно или несколько). --aspotashev
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Action Item"
msgstr "Отметить письма как «на &контроле»"
# Неизвестно, сколько выделено писем (одно или несколько). --aspotashev
#: standardmailactionmanager.cpp:694
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Read"
msgstr "Отметить письма как &прочитанные"
#: standardmailactionmanager.cpp:695
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Отметить как прочитанные"
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as read."
msgstr "Отметить выбранные письма как прочитанные."
# Неизвестно, сколько выделено писем (одно или несколько). --aspotashev
#: standardmailactionmanager.cpp:709
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Unread"
msgstr "Отметить письма как &непрочитанные"
#: standardmailactionmanager.cpp:710
#, kde-format
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Отметить как непрочитанные"
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as unread."
msgstr "Отметить выбранные письма как прочитанные"
#: standardmailactionmanager.cpp:725
#, kde-format
msgid "Mark as Important"
msgstr "Отметить как важные"
#: standardmailactionmanager.cpp:726
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as important."
msgstr "Отметить выбранные письма как прочитанные"
#: standardmailactionmanager.cpp:739
#, kde-format
msgid "Mark as Action Item"
msgstr "Отметить как «на контроле»"
# BUGME: please add "action items" to Russian glossary. --aspotashev
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as action items."
msgstr "Отметить выбранные письма как записи «на контроле»"
#: standardmailactionmanager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read"
msgstr "Отметить в&се письма как прочитанные"
#: standardmailactionmanager.cpp:753
#, kde-format
msgid "Mark All as Read"
msgstr "Отметить все как прочитанные"
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read."
msgstr "Отметить все письма как прочитанные."
#: standardmailactionmanager.cpp:766
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
msgstr "Отметить в&се письма как прочитанные рекурсивно"
#: standardmailactionmanager.cpp:767
#, kde-format
msgid "Mark All as Read Recursively"
msgstr "Отметить все как прочитанные рекурсивно"
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read recursively."
msgstr "Отметить все письма как прочитанные рекурсивно."
#: standardmailactionmanager.cpp:780
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Unread"
msgstr "Отметить все письма как н&епрочитанные"
#: standardmailactionmanager.cpp:781
#, kde-format
msgid "Mark All as Unread"
msgstr "Отметить все как непрочитанные"
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
#, kde-format
msgid "Mark all messages as unread."
msgstr "Отметить все письма как непрочитанные."
#: standardmailactionmanager.cpp:794
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Important"
msgstr "Отметить &все письма как важные"
#: standardmailactionmanager.cpp:795
#, kde-format
msgid "Mark All as Important"
msgstr "Отметить все как важные"
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
#, kde-format
msgid "Mark all messages as important."
msgstr "Отметить все письма как важные."
#: standardmailactionmanager.cpp:807
#, kde-format
msgid "Mark All as Action Item"
msgstr "Отметить все как «на контроле»"
#: standardmailactionmanager.cpp:808
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
msgstr "Отметить все письма как «на контроле»"
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
#, kde-format
msgid "Mark all messages as action items."
msgstr "Отметить все письма как «на контроле»."
#: standardmailactionmanager.cpp:822
#, kde-format
msgid "Move to &Trash"
msgstr "У&далить в корзину"
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
#, kde-format
msgid "Move selected messages to the trash folder."
msgstr "Перенести выбранные письма в корзину."
#: standardmailactionmanager.cpp:835
#, kde-format
msgid "Move All to &Trash"
msgstr "Уд&алить все в корзину"
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
#, kde-format
msgid "Move all messages to the trash folder."
msgstr "Перенести все письма в корзину."
#: standardmailactionmanager.cpp:846
#, kde-format
msgid "Remove &Duplicate Messages"
msgstr "Удалить &дубликаты писем"
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
#, kde-format
msgid "Remove duplicate messages."
msgstr "Удалить дублирующиеся письма."
#: standardmailactionmanager.cpp:858
#, kde-format
msgid "Empty All &Trash Folders"
msgstr "Очистить &все корзины"
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
msgstr "Навсегда удалить все письма из всех папок-корзин."
#: standardmailactionmanager.cpp:869
#, kde-format
msgid "E&mpty Trash"
msgstr "О&чистить корзину"
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
msgstr "Навсегда удалить все письма из этой папки-корзины."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "This model can only handle email folders. The current collection holds "
#~ "mimetypes: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Эта модель предназначена только для почтовых папок. Текущая коллекция "
#~ "содержит следующие типы MIME: %1"
# Неизвестно, сколько выделено писем (одно или несколько). --aspotashev
#~ msgid "&Mark Mail as Important"
#~ msgstr "Отметить письма как &важные"
# Неизвестно, сколько выделено писем (одно или несколько). --aspotashev
#~ msgid "&Mark Mail as Action Item"
#~ msgstr "Отметить письма как на &контроле"
#~ msgid "IMAP server"
#~ msgstr "Сервер IMAP"
#~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
#~ msgstr "Порт, на котором работает служба IMAP"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Defines the encryption type to use"
#~ msgstr "Тип используемого шифрования"
#~ msgid "Defines the authentication type to use"
#~ msgstr "Тип используемой аутентификации"
#~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
#~ msgstr "Поддержка подписки на сервере"
#~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
#~ msgstr "Кэшировать данные, получаемые с сервера IMAP, постоянно"
#~ msgid "Defines if interval checking is enabled."
#~ msgstr "Периодическая проверка включена."
#~ msgid "Check interval in minutes"
#~ msgstr "Интервал между проверками, минут"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes "
#~ "should\n"
#~ " also be retrieved when the mailboxes get listed."
#~ msgstr ""
#~ "Определяет, будут ли аннотации, ACL и информация о квоте затребована\n"
#~ "при обращении к почтовому ящику."
#~ msgid ""
#~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it "
#~ "should be\n"
#~ " triggered manually through the D-Bus interface."
#~ msgstr ""
#~ "Определяет, будет ли команда полного удаления запущена автоматически или\n"
#~ "вызвана вручную через интерфейс D-Bus."
#~ msgid "Define which folder is used for trash"
#~ msgstr "Папка, используемая как корзина"
#~ msgid "Define if account uses the default identity"
#~ msgstr "Почтовый ящик использует профиль по умолчанию"
# BUGME: -> "Account identity" --aspotashev
#~ msgid "Identity account"
#~ msgstr "Профиль, используемый для почтового ящика"
#~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
#~ msgstr "Путь RID к почтовому ящику для отслеживания изменений"
#~ msgid "Define if server supports sieve"
#~ msgstr "Поддержка сервером Sieve"
#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Использовать те же параметры сервера и аутентификации, что и для IMAP"
#~ msgid "Define sieve port"
#~ msgstr "Порт Sieve"
#~ msgid "Define alternate URL"
#~ msgstr "Альтернативный адрес URL для Sieve"
#~ msgid "Define default sieve vacation filename"
#~ msgstr "Имя файла стандартного фильтра для уведомлений об отсутствии"
#~ msgid "Id of the resource containing the default special collections."
#~ msgstr ""
#~ "Идентификатор источника данных, содержащего стандартные "
#~ "специализированные папки."
#~ msgid ""
#~ "Id of the maildir resource containing the default special collections."
#~ msgstr ""
#~ "Идентификатор источника данных Maildir, содержащего стандартные "
#~ "специализированные папки."
#~ msgid "Copy Email"
#~ msgid_plural "Copy %1 Emails"
#~ msgstr[0] "Копировать %1 письмо"
#~ msgstr[1] "Копировать %1 письма"
#~ msgstr[2] "Копировать %1 писем"
#~ msgstr[3] "Копировать письмо"
#~ msgid "Cut Email"
#~ msgid_plural "Cut %1 Emails"
#~ msgstr[0] "Вырезать %1 письмо"
#~ msgstr[1] "Вырезать %1 письма"
#~ msgstr[2] "Вырезать %1 писем"
#~ msgstr[3] "Вырезать письмо"