akondi-mime5/akonadi-mime5/po/sr@ijekavian/libakonadi-kmime5.po

676 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2024-08-05 16:19:50 +02:00
# Translation of libakonadi-kmime5.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libakonadi-kmime5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-31 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-11 00:10+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
# >> @title:window
#: emptytrashcommand.cpp:60
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "Пражњење смећа"
#: emptytrashcommand.cpp:61
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Желите ли заиста да испразните фасцикле за смеће на свим налозима?"
#: markascommand.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
"subfolders?"
msgstr ""
"Желите ли заиста да означите све поруке у овој фасцикли и свим потфасциклама?"
# >> @title:window
#: markascommand.cpp:143
#, kde-format
msgid "Mark All Recursively"
msgstr "Рекурзивно означавање свега"
#: messagemodel.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
msgid "Subject"
msgstr "тема"
#: messagemodel.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
msgid "Sender"
msgstr "пошиљалац"
#: messagemodel.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
msgid "Receiver"
msgstr "прималац"
#: messagemodel.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
msgid "Date"
msgstr "датум"
#: messagemodel.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
msgid "Size"
msgstr "величина"
#: messagemodel.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
#| msgid "Subject"
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
msgid "(No subject)"
msgstr "тема"
#: messagemodel.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
msgid "(No sender)"
msgstr ""
#: messagemodel.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
#| msgid "Receiver"
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
msgid "(No receiver)"
msgstr "прималац"
#: messagemodel.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
msgid "(No date)"
msgstr ""
#: messagemodel.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@label No size available"
msgid "-"
msgstr "-"
#: removeduplicatesjob.cpp:56
#, kde-format
msgid "Retrieving items..."
msgstr "Добављам ставке..."
#: removeduplicatesjob.cpp:74
#, kde-format
msgid "Searching for duplicates..."
msgstr "Тражим дупликате..."
#: removeduplicatesjob.cpp:133
#, kde-format
msgid "Removing duplicates..."
msgstr "Уклањам дупликате..."
#: specialmailcollections.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "inbox"
msgstr "пријемно"
#: specialmailcollections.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "outbox"
msgstr "отпремно"
#: specialmailcollections.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "sent-mail"
msgstr "послато"
#: specialmailcollections.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "trash"
msgstr "смеће"
#: specialmailcollections.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "drafts"
msgstr "нацрти"
#: specialmailcollections.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "templates"
msgstr "шаблони"
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "Local Folders"
msgstr "Локалне фасцикле"
#: standardmailactionmanager.cpp:127
#, kde-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "Додај фасциклу..."
#: standardmailactionmanager.cpp:128 standardmailactionmanager.cpp:129
#, kde-format
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
msgstr "Додаје нову фасциклу тренутно изабраном налогу."
#: standardmailactionmanager.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Нова фасцикла"
#: standardmailactionmanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "Не могу да направим фасциклу: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:141
#, kde-format
msgid "Folder creation failed"
msgstr "Неуспјело стварање фасцикле"
#: standardmailactionmanager.cpp:146
#, kde-format
msgid "Copy Folder"
msgid_plural "Copy %1 Folders"
msgstr[0] "Копирај %1 фасциклу"
msgstr[1] "Копирај %1 фасцикле"
msgstr[2] "Копирај %1 фасцикли"
msgstr[3] "Копирај фасциклу"
#: standardmailactionmanager.cpp:148 standardmailactionmanager.cpp:150
#, kde-format
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
msgstr "Копира изабране фасцикле у клипборд."
#: standardmailactionmanager.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "Својства фасцикле %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:157
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgid_plural "Delete %1 Folders"
msgstr[0] "Обриши %1 фасциклу"
msgstr[1] "Обриши %1 фасцикле"
msgstr[2] "Обриши %1 фасцикли"
msgstr[3] "Обриши фасциклу"
#: standardmailactionmanager.cpp:159 standardmailactionmanager.cpp:161
#, kde-format
msgid "Delete the selected folders from the account."
msgstr "Брише изабране фасцикле из налога."
#: standardmailactionmanager.cpp:164
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
msgid_plural ""
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgstr[0] "Желите ли заиста да обришете %1 фасциклу и све њихове потфасцикле?"
msgstr[1] "Желите ли заиста да обришете %1 фасцикле и све њихове потфасцикле?"
msgstr[2] "Желите ли заиста да обришете %1 фасцикли и све њихове потфасцикле?"
msgstr[3] "Желите ли заиста да обришете ову фасциклу и све њене потфасцикле?"
#: standardmailactionmanager.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete folder?"
msgid_plural "Delete folders?"
msgstr[0] "Обрисати фасцикле?"
msgstr[1] "Обрисати фасцикле?"
msgstr[2] "Обрисати фасцикле?"
msgstr[3] "Обрисати фасциклу?"
#: standardmailactionmanager.cpp:173
#, kde-format
msgid "Could not delete folder: %1"
msgstr "Не могу да обришем фасциклу: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:177
#, kde-format
msgid "Folder deletion failed"
msgstr "Неуспјело брисање фасцикле"
#: standardmailactionmanager.cpp:182
#, kde-format
msgid "Update Folder"
msgid_plural "Update Folders"
msgstr[0] "Ажурирај фасцикле"
msgstr[1] "Ажурирај фасцикле"
msgstr[2] "Ажурирај фасцикле"
msgstr[3] "Ажурирај фасциклу"
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:187
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders."
msgstr "Ажурира садржај изабраних фасцикли."
#: standardmailactionmanager.cpp:191
#, kde-format
msgid "Cut Folder"
msgid_plural "Cut %1 Folders"
msgstr[0] "Исијеци %1 фасциклу"
msgstr[1] "Исијеци %1 фасцикле"
msgstr[2] "Исијеци %1 фасцикли"
msgstr[3] "Исијеци фасциклу"
#: standardmailactionmanager.cpp:193 standardmailactionmanager.cpp:195
#, kde-format
msgid "Cut the selected folders from the account."
msgstr "Исијеца изабране фасцикле из налога."
#: standardmailactionmanager.cpp:199
#, kde-format
msgid "Folder Properties"
msgstr "Својства фасцикле"
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:203
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
msgstr "Отвара дијалог за уређивање својстава изабране фасцикле."
#: standardmailactionmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgid_plural "Copy %1 Messages"
msgstr[0] "Копирај %1 поруку"
msgstr[1] "Копирај %1 поруке"
msgstr[2] "Копирај %1 порука"
msgstr[3] "Копирај поруку"
#: standardmailactionmanager.cpp:209 standardmailactionmanager.cpp:211
#, kde-format
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
msgstr "Копира изабране поруке у клипборд."
#: standardmailactionmanager.cpp:215
#, kde-format
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete %1 Messages"
msgstr[0] "Обриши %1 поруку"
msgstr[1] "Обриши %1 поруке"
msgstr[2] "Обриши %1 порука"
msgstr[3] "Обриши поруку"
#: standardmailactionmanager.cpp:217 standardmailactionmanager.cpp:219
#, kde-format
msgid "Delete the selected messages from the folder."
msgstr "Брише изабране поруке из фасцикле."
#: standardmailactionmanager.cpp:222
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
msgstr[0] "Желите ли заиста да обришете %1 изабрану поруку?"
msgstr[1] "Желите ли заиста да обришете %1 изабране поруке?"
msgstr[2] "Желите ли заиста да обришете %1 изабраних порука?"
msgstr[3] "Желите ли заиста да обришете изабрану поруку?"
#: standardmailactionmanager.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Message?"
msgid_plural "Delete Messages?"
msgstr[0] "Обрисати поруке?"
msgstr[1] "Обрисати поруке?"
msgstr[2] "Обрисати поруке?"
msgstr[3] "Обрисати поруку?"
#: standardmailactionmanager.cpp:231
#, kde-format
msgid "Could not delete message: %1"
msgstr "Нисам могао да обришем поруку: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:235
#, kde-format
msgid "Message deletion failed"
msgstr "Неуспјело брисање поруке"
#: standardmailactionmanager.cpp:239
#, kde-format
msgid "Cut Message"
msgid_plural "Cut %1 Messages"
msgstr[0] "Исијеци %1 поруку"
msgstr[1] "Исијеци %1 поруке"
msgstr[2] "Исијеци %1 порука"
msgstr[3] "Исијеци поруку"
#: standardmailactionmanager.cpp:241 standardmailactionmanager.cpp:243
#, kde-format
msgid "Cut the selected message from the folder."
msgstr "Исијеца изабране поруке из фасцикле."
#: standardmailactionmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Add &Account..."
msgstr "Додај &налог..."
#: standardmailactionmanager.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
"the type of the account that shall be added.</p>"
msgstr ""
"<p>Додаје нови налог.</p><p>Отвара се дијалог у коме можете изабрати тип "
"налога који треба додати.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Account"
msgstr "Додавање налога"
#: standardmailactionmanager.cpp:258
#, kde-format
msgid "Could not create account: %1"
msgstr "Не могу да направим налог: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:262
#, kde-format
msgid "Account creation failed"
msgstr "Неуспјело стварање налога"
#: standardmailactionmanager.cpp:266
#, kde-format
msgid "&Delete Account"
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
msgstr[0] "&Обриши %1 налог"
msgstr[1] "&Обриши %1 налога"
msgstr[2] "&Обриши %1 налога"
msgstr[3] "&Обриши налог"
#: standardmailactionmanager.cpp:268
#, kde-format
msgid ""
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
msgstr ""
"<p>Брише изабране налоге.</p><p>Налози ће бити обрисани заједно са свим "
"порукама које садрже.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:273
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
msgstr[0] "Желите ли заиста да обришете %1 налог?"
msgstr[1] "Желите ли заиста да обришете %1 налога?"
msgstr[2] "Желите ли заиста да обришете %1 налога?"
msgstr[3] "Желите ли заиста да обришете овај налог?"
#: standardmailactionmanager.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Account?"
msgid_plural "Delete Accounts?"
msgstr[0] "Обрисати налоге?"
msgstr[1] "Обрисати налоге?"
msgstr[2] "Обрисати налоге?"
msgstr[3] "Обрисати налог?"
#: standardmailactionmanager.cpp:282
#, kde-format
msgid "Account Properties..."
msgstr "Својства налога..."
#: standardmailactionmanager.cpp:284
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
msgstr "Отвара дијалог за уређивање својстава изабраног налога."
#: standardmailactionmanager.cpp:288
#, kde-format
msgid "Update Account"
msgid_plural "Update %1 Accounts"
msgstr[0] "Ажурирај %1 налог"
msgstr[1] "Ажурирај %1 налога"
msgstr[2] "Ажурирај %1 налога"
msgstr[3] "Ажурирај налог"
#: standardmailactionmanager.cpp:290
#, kde-format
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
msgstr "Ажурира садржај свих фасцикли у изабраним налозима."
#: standardmailactionmanager.cpp:294
#, kde-format
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
msgstr[0] "Ажурирај ове фасцикле и њихове потфасцикле"
msgstr[1] "Ажурирај ове фасцикле и њихове потфасцикле"
msgstr[2] "Ажурирај ове фасцикле и њихове потфасцикле"
msgstr[3] "Ажурирај ову фасциклу и њене потфасцикле"
#: standardmailactionmanager.cpp:298 standardmailactionmanager.cpp:300
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
msgstr "Ажурира садржај изабраних фасцикли и њихових потфасцикли."
#: standardmailactionmanager.cpp:305
#, kde-format
msgid "Could not paste message: %1"
msgstr "Не могу да налепим поруку: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid "Paste failed"
msgstr "Неуспјело наљепљивање"
#: standardmailactionmanager.cpp:373
#, kde-format
msgid "Remove Important Mark"
msgstr "Уклони ознаку &важног"
#: standardmailactionmanager.cpp:375 standardmailactionmanager.cpp:762
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Important"
msgstr "&Означи поруку важном"
#: standardmailactionmanager.cpp:386
#, kde-format
msgid "Remove Action Item Mark"
msgstr "Уклони ознаку ставке радње"
#: standardmailactionmanager.cpp:388 standardmailactionmanager.cpp:776
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Action Item"
msgstr "&Означи поруку ставком радње"
#: standardmailactionmanager.cpp:732
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Read"
msgstr "&Означи поруку прочитаном"
#: standardmailactionmanager.cpp:733
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Означи прочитаним"
#: standardmailactionmanager.cpp:734 standardmailactionmanager.cpp:735
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as read."
msgstr "Означи изабране поруке прочитаним"
#: standardmailactionmanager.cpp:747
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Unread"
msgstr "&Означи поруку непрочитаном"
#: standardmailactionmanager.cpp:748
#, kde-format
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Означи непрочитаним"
#: standardmailactionmanager.cpp:749 standardmailactionmanager.cpp:750
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as unread."
msgstr "Означи изабране поруке непрочитаним"
#: standardmailactionmanager.cpp:763
#, kde-format
msgid "Mark as Important"
msgstr "Означи важним"
#: standardmailactionmanager.cpp:764
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as important."
msgstr "Означи изабране поруке важним"
#: standardmailactionmanager.cpp:777
#, kde-format
msgid "Mark as Action Item"
msgstr "Означи ставком радње"
#: standardmailactionmanager.cpp:778 standardmailactionmanager.cpp:779
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as action items."
msgstr "Означи изабране поруке ставкама радње"
#: standardmailactionmanager.cpp:790
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read"
msgstr "Означи &све поруке прочитаним"
#: standardmailactionmanager.cpp:791
#, kde-format
msgid "Mark All as Read"
msgstr "Означи све прочитаним"
#: standardmailactionmanager.cpp:792 standardmailactionmanager.cpp:793
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read."
msgstr "Означи све поруке прочитаним"
#: standardmailactionmanager.cpp:804
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
msgstr "Рекурзивно означи &све поруке прочитаним"
#: standardmailactionmanager.cpp:805
#, kde-format
msgid "Mark All as Read Recursively"
msgstr "Рекурзивно означи све прочитаним"
#: standardmailactionmanager.cpp:806 standardmailactionmanager.cpp:807
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read recursively."
msgstr "Рекурзивно означи све поруке прочитаним"
#: standardmailactionmanager.cpp:818
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Unread"
msgstr "Означи &све поруке непрочитаним"
#: standardmailactionmanager.cpp:819
#, kde-format
msgid "Mark All as Unread"
msgstr "Означи све непрочитаним"
#: standardmailactionmanager.cpp:820 standardmailactionmanager.cpp:821
#, kde-format
msgid "Mark all messages as unread."
msgstr "Означи све поруке прочитаним"
#: standardmailactionmanager.cpp:832
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Important"
msgstr "Означи &све поруке важним"
#: standardmailactionmanager.cpp:833
#, kde-format
msgid "Mark All as Important"
msgstr "Означи све важним"
#: standardmailactionmanager.cpp:834 standardmailactionmanager.cpp:835
#, kde-format
msgid "Mark all messages as important."
msgstr "Означи све поруке важним"
#: standardmailactionmanager.cpp:845
#, kde-format
msgid "Mark All as Action Item"
msgstr "Означи све ставкама радње"
#: standardmailactionmanager.cpp:846
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
msgstr "Означи &све поруке ставкама радње"
#: standardmailactionmanager.cpp:848 standardmailactionmanager.cpp:849
#, kde-format
msgid "Mark all messages as action items."
msgstr "Означи све поруке ставкама радње"
#: standardmailactionmanager.cpp:860
#, kde-format
msgid "Move to &Trash"
msgstr "Премјести у &смеће"
#: standardmailactionmanager.cpp:862 standardmailactionmanager.cpp:863
#, kde-format
msgid "Move selected messages to the trash folder."
msgstr "Премести изабране поруке у фасциклу смећа"
#: standardmailactionmanager.cpp:873
#, kde-format
msgid "Move All to &Trash"
msgstr "Премести све у &смеће"
#: standardmailactionmanager.cpp:874 standardmailactionmanager.cpp:875
#, kde-format
msgid "Move all messages to the trash folder."
msgstr "Премести све поруке у фасциклу смећа"
#: standardmailactionmanager.cpp:884
#, kde-format
msgid "Remove &Duplicate Messages"
msgstr "Уклони &дупликате порука"
#: standardmailactionmanager.cpp:885 standardmailactionmanager.cpp:886
#, kde-format
msgid "Remove duplicate messages."
msgstr "Уклони дупликате порука"
#: standardmailactionmanager.cpp:896
#, kde-format
msgid "Empty All &Trash Folders"
msgstr "Испразни све &фасцикле са смећем"
#: standardmailactionmanager.cpp:897 standardmailactionmanager.cpp:898
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
msgstr "Трајно уклони све поруке из свих фасцикли смећа"
#: standardmailactionmanager.cpp:907
#, kde-format
msgid "E&mpty Trash"
msgstr "&Испразни смеће"
#: standardmailactionmanager.cpp:908 standardmailactionmanager.cpp:909
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
msgstr "Трајно уклони све поруке из фасцикле смећа"