akondi-mime5/akonadi-mime5/po/kk/libakonadi-kmime5.po

737 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2024-08-05 16:19:50 +02:00
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-11 04:17+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: emptytrashcommand.cpp:46
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "Шелегін босату"
#: emptytrashcommand.cpp:47
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Барлық тіркелгілердегі Өшірілгендер шелектерін тазаламақсыз ба?"
#: markascommand.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
#| msgid_plural ""
#| "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgid ""
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
"subfolders?"
msgstr "Шынымен %1 қапшықты, олардын ішіндегісімен бірге, өшірмексіз бе?"
#: markascommand.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark All as Read"
msgid "Mark All Recursively"
msgstr "Барлығын оқылған деп белгілеу"
#: markascommand.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark All as Read"
msgctxt "@action:button"
msgid "Mark All"
msgstr "Барлығын оқылған деп белгілеу"
#: messagemodel.cpp:34
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
msgid "Subject"
msgstr "Тақырыбы"
#: messagemodel.cpp:35
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
msgid "Sender"
msgstr "Жіберуші"
#: messagemodel.cpp:36
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
msgid "Receiver"
msgstr "Алушы"
#: messagemodel.cpp:37
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Қашанғы"
#: messagemodel.cpp:38
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі"
#: messagemodel.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
#| msgid "Subject"
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
msgid "(No subject)"
msgstr "Тақырыбы"
#: messagemodel.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
msgid "(No sender)"
msgstr ""
#: messagemodel.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
#| msgid "Receiver"
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
msgid "(No receiver)"
msgstr "Алушы"
#: messagemodel.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
msgid "(No date)"
msgstr ""
#: messagemodel.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label No size available"
msgid "-"
msgstr "-"
#: removeduplicatesjob.cpp:41
#, kde-format
msgid "Retrieving items..."
msgstr "Аталымдарды өндіріп алу"
#: removeduplicatesjob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Searching for duplicates..."
msgstr "Қайталанғандарды іздеу"
#: removeduplicatesjob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Removing duplicates..."
msgstr "Қайталанғандарды өшіру..."
#: specialmailcollections.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "inbox"
msgstr "кіріс"
#: specialmailcollections.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "outbox"
msgstr "шығыс"
#: specialmailcollections.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "sent-mail"
msgstr "жіберілгендер"
#: specialmailcollections.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "trash"
msgstr "өшірілгндер"
#: specialmailcollections.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "drafts"
msgstr "бітпегендер"
#: specialmailcollections.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "templates"
msgstr "үлгілер"
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "Local Folders"
msgstr "Жергілікті қапшықтар"
#: standardmailactionmanager.cpp:119
#, kde-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "Қапшықты қосу..."
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
msgstr "Таңдалған тіркелгіге жаңа қапшығын қосу."
#: standardmailactionmanager.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Жаңа қапшық"
#: standardmailactionmanager.cpp:127
#, kde-format
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "Қапшық құрылмады: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:129
#, kde-format
msgid "Folder creation failed"
msgstr "Қапшықты құру жаңылысы"
#: standardmailactionmanager.cpp:133
#, kde-format
msgid "Copy Folder"
msgid_plural "Copy %1 Folders"
msgstr[0] "%1 қапшықты көшіріп алу"
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
msgstr "Таңдалған қапшықтарын алмасу буферіне көшіріп алу."
#: standardmailactionmanager.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "%1 қапшығының қасиеттері"
#: standardmailactionmanager.cpp:141
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgid_plural "Delete %1 Folders"
msgstr[0] "%1 қапшықты өшіру"
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete the selected folders from the account."
msgstr "Тіркелгінің таңдалған қапшықтарын өшіру"
#: standardmailactionmanager.cpp:146
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
msgid_plural ""
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgstr[0] "Шынымен %1 қапшықты, олардын ішіндегісімен бірге, өшірмексіз бе?"
#: standardmailactionmanager.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete folder?"
msgid_plural "Delete folders?"
msgstr[0] "Қапшықтар өшірілсін бе?"
#: standardmailactionmanager.cpp:155
#, kde-format
msgid "Could not delete folder: %1"
msgstr "Мынау қапшығын өшіруі болмады: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:157
#, kde-format
msgid "Folder deletion failed"
msgstr "Қапшықты өшіру жаңылысы"
#: standardmailactionmanager.cpp:161
#, kde-format
msgid "Update Folder"
msgid_plural "Update Folders"
msgstr[0] "Қапшықт(ард)ы жаңарту"
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders."
msgstr "Таңдалған қапшықтарының мазмұнын жаңарту."
#: standardmailactionmanager.cpp:167
#, kde-format
msgid "Cut Folder"
msgid_plural "Cut %1 Folders"
msgstr[0] "%1 қапшықты қиып алу"
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
#, kde-format
msgid "Cut the selected folders from the account."
msgstr "Тіркелгінің таңдалған қапшықтарын қиып алу"
#: standardmailactionmanager.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Folder Properties..."
msgid "Folder Properties"
msgstr "Қапшықтың қасиеттері..."
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
msgstr "Таңдалған қапшықтың қасиеттерін өзгертетін диалогты ашу."
#: standardmailactionmanager.cpp:179
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgid_plural "Copy %1 Messages"
msgstr[0] "%1 хатты көшшірмелеу"
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
#, kde-format
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
msgstr "Таңдалған хаттарды алмасу буферіне көшіріп алу."
#: standardmailactionmanager.cpp:184
#, kde-format
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete %1 Messages"
msgstr[0] "%1 хатты өшіру"
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
#, kde-format
msgid "Delete the selected messages from the folder."
msgstr "Капшықтан таңдалған хатарды өшіру."
#: standardmailactionmanager.cpp:189
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
msgstr[0] "Шынымен %1 хатты өшірмексіз бе?"
#: standardmailactionmanager.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Message?"
msgid_plural "Delete Messages?"
msgstr[0] "Хаттар өшірілсін бе?"
#: standardmailactionmanager.cpp:195
#, kde-format
msgid "Could not delete message: %1"
msgstr "Мынау хаттың өшіруі болмады: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:197
#, kde-format
msgid "Message deletion failed"
msgstr "Хатты өшіру жаңылысы"
#: standardmailactionmanager.cpp:200
#, kde-format
msgid "Cut Message"
msgid_plural "Cut %1 Messages"
msgstr[0] "%1 хатты кесіп алу"
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
#, kde-format
msgid "Cut the selected message from the folder."
msgstr "Қапшықтан таңдалған хаттарды қиып алу."
#: standardmailactionmanager.cpp:205
#, kde-format
msgid "Add &Account..."
msgstr "Тіркелгіні қ&осу.."
#: standardmailactionmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
"the type of the account that shall be added.</p>"
msgstr ""
"Жаңа тіркелгіні қосу<p>Қосылатын тіркелгінің түрін таңдайтын диалогы "
"ұсынылады.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Account"
msgstr "Тіркелгіні қосу"
#: standardmailactionmanager.cpp:214
#, kde-format
msgid "Could not create account: %1"
msgstr "Тіркелгі құрылмады: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:216
#, kde-format
msgid "Account creation failed"
msgstr "Тіркелгіні құру жаңылысы"
#: standardmailactionmanager.cpp:219
#, kde-format
msgid "&Delete Account"
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
msgstr[0] "%1 тіркелгіні өшіру"
#: standardmailactionmanager.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
msgstr ""
"Таңдалған тіркелгілерін өшіру<p>Таңдалған тіркелгілер, бүкіл ішіндегі "
"хаттарымен бірге жойылады.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
msgstr[0] "Шынымен %1 тіркелгіні өшірмексіз бе?"
#: standardmailactionmanager.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Account?"
msgid_plural "Delete Accounts?"
msgstr[0] "Тіркелгілер өшірілсін бе?"
#: standardmailactionmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Account Properties..."
msgstr "Тіркелгінің қа&сиеттері..."
#: standardmailactionmanager.cpp:235
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
msgstr "Таңдалған тіркелгінің қасиеттерін өзгертетін диалогты ашу."
#: standardmailactionmanager.cpp:238
#, kde-format
msgid "Update Account"
msgid_plural "Update %1 Accounts"
msgstr[0] "%1 тіркелгіні жаңарту"
#: standardmailactionmanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
msgstr "Таңдалған тіркелгілерінің бүкіл қапшықтар ішіндегісін жаңарту."
#: standardmailactionmanager.cpp:244
#, kde-format
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
msgstr[0] "Қапшықт(ард)ы, ішкі қапшықтарымен қоса, жаңарту"
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
msgstr ""
"Таңдалған қапшықтарының мазмұнын, бүкіл ішкі қапшықтарыдағысымен қоса, "
"жаңарту."
#: standardmailactionmanager.cpp:252
#, kde-format
msgid "Could not paste message: %1"
msgstr "Хат орналастырылмады: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:254
#, kde-format
msgid "Paste failed"
msgstr "Орналастыру жаңылысы"
#: standardmailactionmanager.cpp:320
#, kde-format
msgid "Remove Important Mark"
msgstr "Хаттың маңыздық белгісін жою"
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Important"
msgstr "Хатты маңызды деп &белгілеу"
#: standardmailactionmanager.cpp:333
#, kde-format
msgid "Remove Action Item Mark"
msgstr "Амал күтетін деген белгісін өшіру"
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Action Item"
msgstr "Хатты амал күтетін деп &белгілеу"
#: standardmailactionmanager.cpp:694
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Read"
msgstr "Хатты оқылған деп &белгілеу"
#: standardmailactionmanager.cpp:695
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Оқылған деп белгілеу"
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as read."
msgstr "Таңдалған хаттарды оқылған деп белгілеу."
#: standardmailactionmanager.cpp:709
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Unread"
msgstr "Хатты оқылмаған деп &белгілеу"
#: standardmailactionmanager.cpp:710
#, kde-format
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Оқылмаған деп белгілеу"
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as unread."
msgstr "Таңдалған хаттарды оқылмаған деп белгілеу."
#: standardmailactionmanager.cpp:725
#, kde-format
msgid "Mark as Important"
msgstr "Маңызды деп белгілеу"
#: standardmailactionmanager.cpp:726
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as important."
msgstr "Таңдалған хаттарды маңызды деп белгілеу."
#: standardmailactionmanager.cpp:739
#, kde-format
msgid "Mark as Action Item"
msgstr "Амал күтетін деп белгілеу"
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as action items."
msgstr "Таңдалған хаттарды амал күтетін деп белгілеу."
#: standardmailactionmanager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read"
msgstr "&Бүкіл хаттарды оқылған деп белгілеу"
#: standardmailactionmanager.cpp:753
#, kde-format
msgid "Mark All as Read"
msgstr "Барлығын оқылған деп белгілеу"
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read."
msgstr "Бүкіл хаттарды оқылған деп белгілеу"
#: standardmailactionmanager.cpp:766
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark &All Messages as Read"
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
msgstr "&Бүкіл хаттарды оқылған деп белгілеу"
#: standardmailactionmanager.cpp:767
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark All as Read"
msgid "Mark All as Read Recursively"
msgstr "Барлығын оқылған деп белгілеу"
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark all messages as read."
msgid "Mark all messages as read recursively."
msgstr "Бүкіл хаттарды оқылған деп белгілеу"
#: standardmailactionmanager.cpp:780
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Unread"
msgstr "&Бүкіл хатарды оқылмаған деп белгілеу"
#: standardmailactionmanager.cpp:781
#, kde-format
msgid "Mark All as Unread"
msgstr "Барлығын оқылмаған деп белгілеу"
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
#, kde-format
msgid "Mark all messages as unread."
msgstr "Бүкіл хаттарды оқылмаған деп белгілеу."
#: standardmailactionmanager.cpp:794
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Important"
msgstr "&Бүкіл хатарды маңызды деп белгілеу"
#: standardmailactionmanager.cpp:795
#, kde-format
msgid "Mark All as Important"
msgstr "Барлығын маңызды деп белгілеу"
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
#, kde-format
msgid "Mark all messages as important."
msgstr "Бүкіл хатарды маңызды деп белгілеу."
#: standardmailactionmanager.cpp:807
#, kde-format
msgid "Mark All as Action Item"
msgstr "Барлығын амал күтетін деп белгілеу"
#: standardmailactionmanager.cpp:808
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
msgstr "&Бүкіл хатарды амал күтетін деп белгілеу"
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
#, kde-format
msgid "Mark all messages as action items."
msgstr "Бүкіл хатарды амал күтетін деп белгілеу."
#: standardmailactionmanager.cpp:822
#, kde-format
msgid "Move to &Trash"
msgstr "&Шелекке тастау"
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
#, kde-format
msgid "Move selected messages to the trash folder."
msgstr "Таңдалған хаттарды шелекке тастау"
#: standardmailactionmanager.cpp:835
#, kde-format
msgid "Move All to &Trash"
msgstr "Барлығын Шелекке тастау"
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
#, kde-format
msgid "Move all messages to the trash folder."
msgstr "Бүкіл хаттарды өшірілгендерге тастау."
#: standardmailactionmanager.cpp:846
#, kde-format
msgid "Remove &Duplicate Messages"
msgstr "Қ&айталанатын хаттарды өшіру"
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
#, kde-format
msgid "Remove duplicate messages."
msgstr "Қайталанатын хаттарды өшіру."
#: standardmailactionmanager.cpp:858
#, kde-format
msgid "Empty All &Trash Folders"
msgstr "Барлық &Шелектерін тазалау"
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
msgstr "Бүкіл хаттарды бүкіл шелектерден мүлдем өшіру."
#: standardmailactionmanager.cpp:869
#, kde-format
msgid "E&mpty Trash"
msgstr "Шелегін б&осату"
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
msgstr "Бүкіл хаттарды шелегінен мүлдем өшіру."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "This model can only handle email folders. The current collection holds "
#~ "mimetypes: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Бұл үлгіcі тек қана эл.пошта қапшықтарымен айналасады. Назардағы жинақта "
#~ "келесі MIME түрлері бар: %1"
#~ msgid "&Mark Mail as Important"
#~ msgstr "Хатты маңызды деп белгілеу"
#~ msgid "&Mark Mail as Action Item"
#~ msgstr "Хатты амал күтетін деп &белгілеу"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut Email"
#~| msgid_plural "Cut %1 Emails"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "%1 эл.хатты қиып алу"
#~ msgid "IMAP server"
#~ msgstr "IMAP сервері"
#~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
#~ msgstr "IMAP қызметі істейтін портын анықтайды"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Пайдаланушы"
#~ msgid "Defines the encryption type to use"
#~ msgstr "Қолданатын шифрлау әдісін анықтайды"
#~ msgid "Defines the authentication type to use"
#~ msgstr "Қолданатын аутентификациялау әдісін анықтайды"
#~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
#~ msgstr "Сервер жағынан жазылуын рұқсаттығын анықтайды"
#~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
#~ msgstr "IMAP деректерін ылғи кэштеуін керегін анықтайды"
#~ msgid "Defines if interval checking is enabled."
#~ msgstr "Мезгіллі тексеріс керектігін анықтайды."
#~ msgid "Check interval in minutes"
#~ msgstr "Тексеріс аралығы (минут)"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes "
#~ "should\n"
#~ " also be retrieved when the mailboxes get listed."
#~ msgstr ""
#~ "Пошта жәшіктер тізімделгенде аңдатпалар, қатынауды басқару тізімдер,\n"
#~ " квота мәліметтері де алынуы керектігін анықтайды."
#~ msgid ""
#~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it "
#~ "should be\n"
#~ " triggered manually through the D-Bus interface."
#~ msgstr ""
#~ "Өшіріп тастау командасы автоматты түрде берілетінің анықтайды,\n"
#~ " әйтпесе, ол D-Bus интерфейсі арқылы, қолмен жасалады."
#~ msgid "Define which folder is used for trash"
#~ msgstr "Өшірілгендерді сақтауға арналған қапшықты анықтайды"
#~ msgid "Define if account uses the default identity"
#~ msgstr "Тіркелгі әдетті іс-әлпетін қолданатынын анықтайды"
#~ msgid "Identity account"
#~ msgstr "Іс-әлпетінің тіркелгісі"
#~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
#~ msgstr "Өзгерістерін бақылайтын пошта жәшігінің RID жолы"
#~ msgid "Define if server supports sieve"
#~ msgstr "Сервер sieve тілін таниды ма, жоқ па, анықтайды"
#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration"
#~ msgstr "Хост пен жүйеге кіру баптауын қайта қолдануы керегін анықтайды"
#~ msgid "Define sieve port"
#~ msgstr "Sieve портын анықтау"
#~ msgid "Define alternate URL"
#~ msgstr "Басқа URL-ді анықтау"
#~ msgid "Define default sieve vacation filename"
#~ msgstr "sieve босату файлының атауын анықтайды"
#~ msgid "Id of the resource containing the default special collections."
#~ msgstr "Әдеттегі арнаулы жинақтарын сақтайтын дерек көзінің идентификаторы."
#~ msgid ""
#~ "Id of the maildir resource containing the default special collections."
#~ msgstr "Әдеттегі арнаулы жинақтарын сақтайтын maildir идентификаторы."
#~ msgid "Copy Email"
#~ msgid_plural "Copy %1 Emails"
#~ msgstr[0] "%1 эл.хатты көшірмелеу"