akondi-mime5/akonadi-mime5/po/bg/libakonadi-kmime5.po

642 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2024-08-05 16:19:50 +02:00
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the akonadi-mime package.
#
# Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akonadi-mime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-17 14:52+0100\n"
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
#: emptytrashcommand.cpp:46
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "Изпразване на кошчето"
#: emptytrashcommand.cpp:47
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Наистина ли искате да изпразните папките на кошчето на всички акаунти?"
#: markascommand.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
"subfolders?"
msgstr ""
"Наистина ли искате да маркирате всички съобщения в тази папка и всички нейни "
"подпапки?"
#: markascommand.cpp:128
#, kde-format
msgid "Mark All Recursively"
msgstr "Маркиране на всички рекурсивно"
#: markascommand.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Mark All"
msgstr "Маркиране на всички"
#: messagemodel.cpp:34
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: messagemodel.cpp:35
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
msgid "Sender"
msgstr "Подател"
#: messagemodel.cpp:36
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
msgid "Receiver"
msgstr "Получател"
#: messagemodel.cpp:37
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: messagemodel.cpp:38
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: messagemodel.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
msgid "(No subject)"
msgstr "(Няма тема)"
#: messagemodel.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
msgid "(No sender)"
msgstr "(Няма подател)"
#: messagemodel.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
msgid "(No receiver)"
msgstr "(Няма получател)"
#: messagemodel.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
msgid "(No date)"
msgstr "(Няма дата)"
#: messagemodel.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label No size available"
msgid "-"
msgstr "-"
#: removeduplicatesjob.cpp:41
#, kde-format
msgid "Retrieving items..."
msgstr "Извличане на елементи.."
#: removeduplicatesjob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Searching for duplicates..."
msgstr "Търсене на дубликати..."
#: removeduplicatesjob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Removing duplicates..."
msgstr "Премахване на дубликати..."
#: specialmailcollections.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "inbox"
msgstr "входящи"
#: specialmailcollections.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "outbox"
msgstr "изходящи"
#: specialmailcollections.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "sent-mail"
msgstr "изпратени"
#: specialmailcollections.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "trash"
msgstr "кошче"
#: specialmailcollections.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "drafts"
msgstr "чернови"
#: specialmailcollections.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "templates"
msgstr "шаблони"
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "Local Folders"
msgstr "Локални папки"
#: standardmailactionmanager.cpp:119
#, kde-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "Добавяне на папка..."
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
msgstr "Добавяне на нова папка към текущо избрания акаунт."
#: standardmailactionmanager.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Нова папка"
#: standardmailactionmanager.cpp:127
#, kde-format
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "Грешка при създаване на папка: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:129
#, kde-format
msgid "Folder creation failed"
msgstr "Неуспешно създаване на папка"
#: standardmailactionmanager.cpp:133
#, kde-format
msgid "Copy Folder"
msgid_plural "Copy %1 Folders"
msgstr[0] "Копиране на папка"
msgstr[1] "Копиране на %1 папки"
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
msgstr "Копиране на избраните папки в клипборда."
#: standardmailactionmanager.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "Свойства на папка %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:141
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgid_plural "Delete %1 Folders"
msgstr[0] "Изтриване на папка"
msgstr[1] "Изтриване на %1 папки"
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete the selected folders from the account."
msgstr "Изтриване на избраните папки от акаунта."
#: standardmailactionmanager.cpp:146
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
msgid_plural ""
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете тази папка и всички нейни подпапки?"
msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете %1 папки и всички техни подпапки?"
#: standardmailactionmanager.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete folder?"
msgid_plural "Delete folders?"
msgstr[0] "Да се изтрие ли папката?"
msgstr[1] "Да се изтрият ли папките?"
#: standardmailactionmanager.cpp:155
#, kde-format
msgid "Could not delete folder: %1"
msgstr "Не може да се изтрие папка: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:157
#, kde-format
msgid "Folder deletion failed"
msgstr "Неуспешно изтриване на папка"
#: standardmailactionmanager.cpp:161
#, kde-format
msgid "Update Folder"
msgid_plural "Update Folders"
msgstr[0] "Актуализиране на папка"
msgstr[1] "Актуализиране на папки"
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders."
msgstr "Актуализиране съдържанието на избраните папки."
#: standardmailactionmanager.cpp:167
#, kde-format
msgid "Cut Folder"
msgid_plural "Cut %1 Folders"
msgstr[0] "Изрязване на папка"
msgstr[1] "Изрязване на %1 папки"
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
#, kde-format
msgid "Cut the selected folders from the account."
msgstr "Изрязване на избраните папки от акаунта."
#: standardmailactionmanager.cpp:172
#, kde-format
msgid "Folder Properties"
msgstr "Свойства на папката"
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
msgstr ""
"Отваряне на диалогов прозорец за редактиране на свойствата на избраната "
"папка."
#: standardmailactionmanager.cpp:179
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgid_plural "Copy %1 Messages"
msgstr[0] "Копиране на съобщение"
msgstr[1] "Копиране на %1 съобщения"
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
#, kde-format
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
msgstr "Копиране на избраните съобщения в клипборда."
#: standardmailactionmanager.cpp:184
#, kde-format
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete %1 Messages"
msgstr[0] "Изтриване на съобщение"
msgstr[1] "Изтриване на %1 съобщения"
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
#, kde-format
msgid "Delete the selected messages from the folder."
msgstr "Изтриване на избраните съобщения от папката."
#: standardmailactionmanager.cpp:189
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?"
msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете %1 съобщения?"
#: standardmailactionmanager.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Message?"
msgid_plural "Delete Messages?"
msgstr[0] "Да се изтрие ли съобщението?"
msgstr[1] "Да се изтрият ли съобщенията?"
#: standardmailactionmanager.cpp:195
#, kde-format
msgid "Could not delete message: %1"
msgstr "Не може да се изтрие съобщение: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:197
#, kde-format
msgid "Message deletion failed"
msgstr "Неуспешно изтриване на съобщение"
#: standardmailactionmanager.cpp:200
#, kde-format
msgid "Cut Message"
msgid_plural "Cut %1 Messages"
msgstr[0] "Изрязване на съобщение"
msgstr[1] "Изрязване на %1 съобщения"
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
#, kde-format
msgid "Cut the selected message from the folder."
msgstr "Изрязване на избраното съобщение от папката."
#: standardmailactionmanager.cpp:205
#, kde-format
msgid "Add &Account..."
msgstr "&Добавяне на акаунт..."
#: standardmailactionmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
"the type of the account that shall be added.</p>"
msgstr ""
"Добавяне на нов акаунт <p> Ще ви се покаже диалогов прозорец, където можете "
"да изберете типа на акаунта, който ще бъде добавен. </p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Account"
msgstr "Добавяне на акаунт"
#: standardmailactionmanager.cpp:214
#, kde-format
msgid "Could not create account: %1"
msgstr "Не може да се създаде на акаунт: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:216
#, kde-format
msgid "Account creation failed"
msgstr "Създаването на акаунта е неуспешно"
#: standardmailactionmanager.cpp:219
#, kde-format
msgid "&Delete Account"
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
msgstr[0] "&Изтриване на акаунт"
msgstr[1] "&Изтриване на %1 акаунти"
#: standardmailactionmanager.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
msgstr ""
"Изтриване на избраните акаунти <p> Текущо избраните акаунти ще бъдат "
"изтрити, заедно с всички съобщения, които те съдържат. </p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете този акаунт?"
msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете %1 акаунта?"
#: standardmailactionmanager.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Account?"
msgid_plural "Delete Accounts?"
msgstr[0] "Да се изтрие ли акаунта?"
msgstr[1] "Да се изтрият ли акаунтите?"
#: standardmailactionmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Account Properties..."
msgstr "Свойства на акаунт..."
#: standardmailactionmanager.cpp:235
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
msgstr ""
"Отваряне на диалогов прозорец за редактиране на свойствата на избрания "
"акаунт."
#: standardmailactionmanager.cpp:238
#, kde-format
msgid "Update Account"
msgid_plural "Update %1 Accounts"
msgstr[0] "Актуализиране на акаунт"
msgstr[1] "Актуализиране на %1 акаунти"
#: standardmailactionmanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
msgstr "Актуализира съдържанието на всички папки на избраните акаунти."
#: standardmailactionmanager.cpp:244
#, kde-format
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
msgstr[0] "Актуализиране на папката и всички нейни подпапки"
msgstr[1] "Актуализиране на папките и всички техни подпапки"
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
msgstr "Актуализиране съдържанието на папките и всички техни подпапки."
#: standardmailactionmanager.cpp:252
#, kde-format
msgid "Could not paste message: %1"
msgstr "Не може да се постави съобщение: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:254
#, kde-format
msgid "Paste failed"
msgstr "Поставянето е неуспешно"
#: standardmailactionmanager.cpp:320
#, kde-format
msgid "Remove Important Mark"
msgstr "Премахване на маркирането Важно"
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Important"
msgstr "Маркиране на съобщението като &Важно"
#: standardmailactionmanager.cpp:333
#, kde-format
msgid "Remove Action Item Mark"
msgstr "Премахване на маркиране като елемент на действие"
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Action Item"
msgstr "&Маркиране на съобщението като елемент на действие"
#: standardmailactionmanager.cpp:694
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Read"
msgstr "М&аркиране на съобщението като прочетено"
#: standardmailactionmanager.cpp:695
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Маркиране като прочетено"
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as read."
msgstr "Маркиране на избраните съобщения като прочетени."
#: standardmailactionmanager.cpp:709
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Unread"
msgstr "М&аркиране на съобщението като непрочетено"
#: standardmailactionmanager.cpp:710
#, kde-format
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Маркиране като непрочетено"
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as unread."
msgstr "Маркиране на избраните съобщения като непрочетени."
#: standardmailactionmanager.cpp:725
#, kde-format
msgid "Mark as Important"
msgstr "Маркиране като Важно"
#: standardmailactionmanager.cpp:726
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as important."
msgstr "Маркиране на избраните съобщения като важни."
#: standardmailactionmanager.cpp:739
#, kde-format
msgid "Mark as Action Item"
msgstr "Маркиране като елемент за действие"
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as action items."
msgstr "Маркиране на избраните съобщения като елемент за действие."
#: standardmailactionmanager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read"
msgstr "&Маркиране на всички съобщения като прочетени"
#: standardmailactionmanager.cpp:753
#, kde-format
msgid "Mark All as Read"
msgstr "Маркиране на всички като прочетени"
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read."
msgstr "Маркиране на всички съобщения като прочетени."
#: standardmailactionmanager.cpp:766
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
msgstr "&Маркиране на всички съобщения рекурсивно като прочетени"
#: standardmailactionmanager.cpp:767
#, kde-format
msgid "Mark All as Read Recursively"
msgstr "Маркиране на всички като прочетени рекурсивно"
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read recursively."
msgstr "Маркиране на всички съобщения като прочетени рекурсивно."
#: standardmailactionmanager.cpp:780
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Unread"
msgstr "&Маркиране на всички съобщения като непрочетени"
#: standardmailactionmanager.cpp:781
#, kde-format
msgid "Mark All as Unread"
msgstr "Маркиране на всички като непрочетени"
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
#, kde-format
msgid "Mark all messages as unread."
msgstr "Маркиране на всички съобщения като непрочетени."
#: standardmailactionmanager.cpp:794
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Important"
msgstr "&Маркиране на всички съобщения като Важни"
#: standardmailactionmanager.cpp:795
#, kde-format
msgid "Mark All as Important"
msgstr "Маркиране на всички като Важни"
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
#, kde-format
msgid "Mark all messages as important."
msgstr "Маркиране на всички съобщения като важни."
#: standardmailactionmanager.cpp:807
#, kde-format
msgid "Mark All as Action Item"
msgstr "Маркиране на всички като елемент за действие"
#: standardmailactionmanager.cpp:808
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
msgstr "&Маркиране на всички съобщения като елемент за действие"
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
#, kde-format
msgid "Mark all messages as action items."
msgstr "Маркиране на всички съобщения като елемент за действие."
#: standardmailactionmanager.cpp:822
#, kde-format
msgid "Move to &Trash"
msgstr "&Преместване в кошчето"
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
#, kde-format
msgid "Move selected messages to the trash folder."
msgstr "Преместване на избраните съобщения в кошчето."
#: standardmailactionmanager.cpp:835
#, kde-format
msgid "Move All to &Trash"
msgstr "Преместване на всички в ко&шчето"
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
#, kde-format
msgid "Move all messages to the trash folder."
msgstr "Преместване на всички съобщения в кошчето."
#: standardmailactionmanager.cpp:846
#, kde-format
msgid "Remove &Duplicate Messages"
msgstr "Премахване на &дублирани съобщения"
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
#, kde-format
msgid "Remove duplicate messages."
msgstr "Премахване на дублирани съобщения."
#: standardmailactionmanager.cpp:858
#, kde-format
msgid "Empty All &Trash Folders"
msgstr "Изпразване на &всички папки на кошчето"
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
msgstr "Необратимо изтриване на всички съобщения от всички папки в кошчето."
#: standardmailactionmanager.cpp:869
#, kde-format
msgid "E&mpty Trash"
msgstr "Из&празване на кошчето"
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
msgstr "Необратимо изтриване на всички съобщения от папката на кошчето."